Êxodo 36
Riveduta (IRV) vs NVI
1 E Betsaleel e Oholiab e tutti gli uomini abili, nei quali lEterno ha messo sapienza e intelligenza per saper eseguire tutti i lavori per il servizio del santuario, faranno ogni cosa secondo che lEterno ha ordinato".
1 "Assim farão Bezalel, Aoliabe e todos os homens capazes, a quem o Senhor concedeu destreza e habilidade para fazerem toda a obra de construção do santuário, realizarão a obra como o Senhor ordenou. "
2 Mosè chiamò dunque Betsaleel e Oholiab e tutti gli uomini abili ne quali lEterno avea messo intelligenza, tutti quelli che il cuore moveva ad applicarsi al lavoro per eseguirlo;
2 Então Moisés chamou Bezalel e Aoliabe e todos os homens capazes a quem o Senhor dera habilidade e que estavam dispostos a vir realizar a obra.
3 ed essi presero in presenza di Mosè tutte le offerte recate dai figliuoli dIsraele per i lavori destinati al servizio del santuario, affin di eseguirli. Ma ogni mattina i figliuoli dIsraele continuavano a portare a Mosè delle offerte volontarie.
3 Receberam de Moisés todas as ofertas que os israelitas tinham trazido para a obra de construção do santuário. E o povo continuava a trazer voluntariamente ofertas, manhã após manhã.
4 Allora tutti gli uomini abili cherano occupati a tutti i lavori del santuario, lasciato ognuno il lavoro che faceva, vennero a dire a Mosè:
4 Por isso, todos os artesãos habilidosos que trabalhavam no santuário interromperam o trabalho
5 "Il popolo porta molto più di quel che bisogna per eseguire i lavori che lEterno ha comandato di fare".
5 e disseram a Moisés: "O povo está trazendo mais do que o suficiente para realizar a obra que o Senhor ordenou".
6 Allora Mosè dette questordine, che fu bandito per il campo: "Né uomo né donna faccia più alcun lavoro come offerta per il santuario". Così simpedì che il popolo portasse altro.
6 Então Moisés ordenou que fosse feita esta proclamação em todo o acampamento: "Nenhum homem ou mulher deverá fazer mais nada para ser oferecido ao santuário". Assim, o povo foi impedido de trazer mais,
7 Poiché la roba già pronta bastava a fare tutto il lavoro, e ve nera davanzo.
7 pois o que já haviam recebido era mais que suficiente para realizar toda a obra.
8 Tutti gli uomini abili, fra quelli che eseguivano il lavoro, fecero dunque il tabernacolo di dieci teli, di lino fino ritorto, e di filo color violaceo, porporino e scarlatto, con dei cherubini artisticamente lavorati.
8 Todos os homens capazes dentre os trabalhadores fizeram o tabernáculo com dez cortinas internas de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, com os querubins bordados sobre eles.
9 La lunghezza dun telo era di ventotto cubiti; e la larghezza, di quattro cubiti; tutti i teli erano duna stessa misura.
9 Todas as cortinas internas tinham o mesmo tamanho: doze metros e sessenta centímetros de comprimento por um metro e oitenta centímetros de largura.
10 Cinque teli furono uniti assieme, e gli altri cinque furon pure uniti assieme.
10 Prendeu cinco cortinas internas, e fez o mesmo com as outras cinco.
11 Si fecero de nastri di color violaceo allorlo del telo chera allestremità della prima serie di teli; e lo stesso si fece allorlo del telo chera allestremità della seconda serie.
11 Em seguida fez laçadas de tecido azul ao longo da borda da última cortina interna do primeiro conjunto de cortinas internas, fazendo o mesmo com o segundo conjunto.
12 Si misero cinquanta nastri al primo telo, e parimente cinquanta nastri allorlo del telo chera allestremità della seconda serie: i nastri si corrispondevano luno allaltro.
12 Fez também cinqüenta laçadas na primeira cortina interna e cinqüenta laçadas na última cortina interna do segundo conjunto; as laçadas estavam opostas umas às outras.
13 Si fecero pure cinquanta fermagli doro, e si unirono i teli luno allaltro mediante i fermagli; e così il tabernacolo formò un tutto.
13 Depois fez cinqüenta ganchos de ouro e com eles prendeu um conjunto de cortinas internas ao outro, para que o tabernáculo formasse um todo.
14 Si fecero inoltre dei teli di pel di capra, per servir da tenda per coprire il tabernacolo: di questi teli se ne fecero undici.
14 Com o total de onze cortinas internas de pêlos de cabra fez uma tenda para cobrir o tabernáculo.
15 La lunghezza dogni telo era di trenta cubiti; e la larghezza, di quattro cubiti; gli undici teli aveano la stessa misura.
15 As onze cortinas internas tinham a mesma medida: treze metros e meio de comprimento por um metro e oitenta centímetros de largura.
16 E si unirono insieme, da una parte, cinque teli, e si uniron insieme, dallaltra parte, gli altri sei.
16 Prendeu cinco cortinas internas num conjunto e as outras seis noutro conjunto.
17 E si misero cinquanta nastri allorlo del telo chera allestremità della prima serie di teli, e cinquanta nastri allorlo del telo chera allestremità della seconda serie.
17 Depois fez cinqüenta laçadas em volta da borda da última cortina interna de um dos conjuntos e também na borda da última cortina interna do outro conjunto.
18 E si fecero cinquanta fermagli di rame per unire assieme la tenda, in modo che formasse un tutto.
18 Fez também cinqüenta ganchos de bronze para unir a tenda, formando um todo.
19 Si fece pure per la tenda una coperta di pelli di montone tinte di rosso, e, sopra questa, unaltra di pelli di delfino.
19 Em seguida fez para a tenda uma cobertura de pele de carneiro tingida de vermelho, e por cima desta uma cobertura de couro.
20 Poi si fecero per il tabernacolo le assi di legno dacacia, messe per ritto.
20 Fez ainda armações verticais de madeira de acácia para o tabernáculo.
21 La lunghezza dunasse era di dieci cubiti, e la larghezza dunasse, di un cubito e mezzo.
21 Cada armação tinha quatro metros e meio de comprimento por setenta centímetros de largura,
22 Ogni asse aveva due incastri paralleli; così fu fatto per tutte le assi del tabernacolo.
22 com dois encaixes paralelos um ao outro. E fez todas as armações do tabernáculo dessa madeira.
23 Si fecero dunque le assi per il tabernacolo: venti assi dal lato meridionale, verso il sud;
23 Fez também vinte armações para o lado sul do tabernáculo
24 e si fecero quaranta basi dargento sotto le venti assi: due basi sotto ciascunasse per i suoi due incastri.
24 e quarenta bases de prata para serem colocadas debaixo delas; duas bases para cada armação, uma debaixo de cada encaixe.
25 E per il secondo lato del tabernacolo, il lato di nord,
25 Para o outro lado, o lado norte do tabernáculo, fez vinte armações
26 si fecero venti assi, con le loro quaranta basi dargento: due basi sotto ciascunasse.
26 e quarenta bases de prata, duas debaixo de cada armação.
27 E per la parte posteriore del tabernacolo, verso occidente, si fecero sei assi.
27 Fez ainda seis armações na parte de trás do tabernáculo, isto é, para o lado ocidental,
28 Si fecero pure due assi per gli angoli del tabernacolo, dalla parte posteriore.
28 e duas armações foram montadas nos cantos, na parte de trás do tabernáculo.
29 E queste erano doppie dal basso in su, e al tempo stesso formavano un tutto fino in cima, fino al primo anello. Così fu fatto per ambe due le assi, cherano ai due angoli.
29 Nesses dois cantos as armações eram duplas, desde a parte inferior até a mais alta, colocadas numa só argola, ambas feitas do mesmo modo.
30 Verano dunque otto assi, con le loro basi dargento: sedici basi: due basi sotto ciascunasse.
30 Havia, pois, oito armações e dezesseis bases de prata, duas debaixo de cada armação.
31 E si fecero delle traverse di legno dacacia: cinque, per le assi di un lato del tabernacolo;
31 Também fez travessões de madeira de acácia: cinco para as armações de um lado do tabernáculo,
32 cinque traverse per le assi dellaltro lato del tabernacolo, e cinque traverse per le assi della parte posteriore del tabernacolo, a occidente.
32 cinco para as do outro lado e cinco para as do lado ocidental, na parte de trás do tabernáculo.
33 E si fece la traversa di mezzo, in mezzo alle assi, per farla passare da una parte allaltra.
33 Fez o travessão central de uma extremidade à outra, passando pelo meio das armações.
34 E le assi furon rivestite doro, e furon fatti doro i loro anelli per i quali dovean passare le traverse, e le traverse furon rivestite doro.
34 Revestiu de ouro as armações e fez argolas de ouro para sustentar os travessões, os quais também revestiu de ouro.
35 Fu fatto pure il velo, di filo violaceo, porporino, scarlatto, e di lino fino ritorto con de cherubini artisticamente lavorati;
35 Fez o véu de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, e mandou bordar nele querubins.
36 e si fecero per esso quattro colonne di acacia e si rivestirono doro; i loro chiodi erano doro; e per le colonne, si fusero quattro basi dargento.
36 Fez-lhe quatro colunas de madeira de acácia e as revestiu de ouro. Fez-lhe ainda ganchos de ouro e fundiu as suas bases de prata.
37 Si fece anche per lingresso della tenda una portiera, di filo violaceo porporino, scarlatto, e di lino fino ritorto, in lavoro di ricamo.
37 Para a entrada da tenda fez uma cortina de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, obra de bordador;
38 E si fecero le sue cinque colonne coi loro chiodi; si rivestiron doro i loro capitelli e le loro aste; e le loro cinque basi eran di rame.
38 e fez-lhe cinco colunas com ganchos. Revestiu de ouro as partes superior e lateral das colunas e fez de bronze as suas cinco bases.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.