Êxodo 20
Riveduta (IRV) vs VC
1 Allora Iddio pronunziò tutte queste parole, dicendo:
1 Então Deus pronunciou todas estas palavras:
2 "Io sono lEterno, lIddio tuo, che ti ho tratto dal paese dEgitto, dalla casa di servitù.
2 "Eu sou o Senhor teu Deus, que te fez sair do Egito, da casa da servidão.
3 Non avere altri dii nel mio cospetto.
3 Não terás outros deuses diante de minha face.
4 Non ti fare scultura alcuna né immagine alcuna delle cose che sono lassù ne cieli o quaggiù sulla terra o nelle acque sotto la terra;
4 Não farás para ti escultura, nem figura alguma do que está em cima, nos céus, ou embaixo, sobre a terra, ou nas águas, debaixo da terra.
5 non ti prostrare dinanzi a tali cose e non servir loro, perché io, lEterno, lIddio tuo, sono un Dio geloso che punisco liniquità dei padri sui figliuoli fino alla terza e alla quarta generazione di quelli che mi odiano,
5 Não te prostrarás diante delas e não lhes prestarás culto. Eu sou o Senhor, teu Deus, um Deus zeloso que vingo a iniqüidade dos pais nos filhos, nos netos e nos bisnetos daqueles que me odeiam,
6 e uso benignità, fino alla millesima generazione, verso quelli che mamano e osservano i miei comandamenti.
6 mas uso de misericórdia até a milésima geração com aqueles que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 Non usare il nome dellEterno, chè lIddio tuo, in vano; perché lEterno non terra per innocente chi avrà usato il suo nome in vano.
7 "Não pronunciarás o nome de Javé, teu Deus, em prova de falsidade, porque o Senhor não deixa impune aquele que pronuncia o seu nome em favor do erro.
8 Ricordati del giorno del riposo per santificarlo.
8 Lembra-te de santificar o dia de sábado.
9 Lavora sei giorni e fa in essi ogni opera tua;
9 Trabalharás durante seis dias, e farás toda a tua obra.
10 ma il settimo è giorno di riposo, sacro allEterno, chè lIddio tuo; non fare in esso lavoro alcuno, né tu, né il tuo figliuolo, né la tua figliuola, né il tuo servo, né la tua serva, né il tuo bestiame, né il forestiero chè dentro alle tue porte;
10 Mas no sétimo dia, que é um repouso em honra do Senhor, teu Deus, não farás trabalho algum, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem teu servo, nem tua serva, nem teu animal, nem o estrangeiro que está dentro de teus muros.
11 poiché in sei giorni lEterno fece i cieli, la terra, il mare e tutto ciò chè in essi, e si riposò il settimo giorno; perciò lEterno ha benedetto il giorno del riposo e lha santificato.
11 Porque em seis dias o Senhor fez o céu, a terra, o mar e tudo o que contêm, e repousou no sétimo dia; e por isso. o Senhor abençoou o dia de sábado e o consagrou.
12 Onora tuo padre e tua madre, affinché i tuoi giorni siano prolungati sulla terra che lEterno, lIddio tuo, ti dà.
12 Honra teu pai e tua mãe, para que teus dias se prolonguem sobre a terra que te dá o Senhor, teu Deus.
13 Non uccidere.
13 Não matarás.
14 Non commettere adulterio.
14 Não cometerás adultério.
15 Non rubare.
15 Não furtarás.
16 Non attestare il falso contro il tuo prossimo.
16 Não levantarás falso testemunho contra teu próximo.
17 Non concupire la casa del tuo prossimo; non concupire la moglie del tuo prossimo, né il suo servo, né la sua serva, né il suo bue, né il suo asino, né cosa alcuna che sia dei tuo prossimo".
17 Não cobiçarás a casa do teu próximo; não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem seu escravo, nem sua escrava, nem seu boi, nem seu jumento, nem nada do que lhe pertence."
18 Or tutto il popolo udiva i tuoni, il suon della tromba e vedeva i lampi e il monte fumante. A tal vista, tremava e se ne stava da lungi.
18 Diante dos trovões, das chamas, da voz da trombeta e do monte que fumegava, o povo tremia e conservava-se à distância.
19 E disse a Mosè: "Parla tu con noi, e noi tascolteremo; ma non ci parli Iddio, che non abbiamo a morire".
19 E disseram a Moisés: "Fala-nos tu mesmo, e te ouviremos; mas não nos fale Deus, para que não morramos."
20 E Mosè disse al popolo: "Non temete, poiché Dio è venuto per mettervi alla prova, e affinché il suo imore vi stia dinanzi, e così non pecchiate".
20 Moisés respondeu-lhes: "Não temais, porque é para vos provar que Deus veio e para que o seu temor, sempre presente aos vossos olhos, vos preserve de pecar".
21 Il popolo dunque se ne stava da lungi; ma Mosè savvicinò alla caligine dovera Dio.
21 E o povo conservou-se à distância, enquanto Moisés se aproximava da nuvem onde se encontrava Deus.
22 E lEterno disse a Mosè: "Di così ai figliuoli dIsraele: Voi stessi avete visto chio vho parlato dai cieli.
22 O Senhor disse a Moisés: "Eis o que dirás aos israelitas: vistes que vos falei dos céus.
23 Non fate altri dii accanto a me; non vi fate dii dargento, né dii doro.
23 Não fareis deuses de prata, nem deuses de ouro para pôr ao meu lado.
24 Fammi un altare di terra; e su questo offri i tuoi olocausti, i tuoi sacrifizi di azioni di grazie, le tue pecore e i tuoi buoi; in qualunque luogo dove farò che il mio nome sia ricordato, io verrò a te e ti benedirò.
24 Tu me levantarás um altar de terra, sobre o qual oferecerás teus holocaustos e teus sacrifícios pacíficos, tuas ovelhas e teus bois. Em todo lugar onde eu fizer recordar o meu nome, virei a ti para te abençoar.
25 E se mi fai un altare di pietra, non lo costruire di pietre tagliate; perché, se tu alzassi su di esse lo scalpello, tu le contamineresti.
25 Se me levantares um altar de pedra, não o construirás de pedras talhadas, pois levantando o cinzel sobre a pedra, tê-la-ás profanado.
26 E non salire al mio altare per gradini, affinché la tua nudità non si scopra sovresso.
26 Não subirás ao meu altar por degraus, para que se não descubra a tua nudez."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.