Êxodo 20
Riveduta (IRV) vs ARA
1 Allora Iddio pronunziò tutte queste parole, dicendo:
1 Então, falou Deus todas estas palavras:
2 "Io sono lEterno, lIddio tuo, che ti ho tratto dal paese dEgitto, dalla casa di servitù.
2 Eu sou o Senhor , teu Deus, que te tirei da terra do Egito, da casa da servidão.
3 Non avere altri dii nel mio cospetto.
3 Não terás outros deuses diante de mim.
4 Non ti fare scultura alcuna né immagine alcuna delle cose che sono lassù ne cieli o quaggiù sulla terra o nelle acque sotto la terra;
4 Não farás para ti imagem de escultura, nem semelhança alguma do que há em cima nos céus, nem embaixo na terra, nem nas águas debaixo da terra.
5 non ti prostrare dinanzi a tali cose e non servir loro, perché io, lEterno, lIddio tuo, sono un Dio geloso che punisco liniquità dei padri sui figliuoli fino alla terza e alla quarta generazione di quelli che mi odiano,
5 Não as adorarás, nem lhes darás culto; porque eu sou o Senhor , teu Deus, Deus zeloso, que visito a iniquidade dos pais nos filhos até à terceira e quarta geração daqueles que me aborrecem
6 e uso benignità, fino alla millesima generazione, verso quelli che mamano e osservano i miei comandamenti.
6 e faço misericórdia até mil gerações daqueles que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 Non usare il nome dellEterno, chè lIddio tuo, in vano; perché lEterno non terra per innocente chi avrà usato il suo nome in vano.
7 Não tomarás o nome do Senhor , teu Deus, em vão, porque o Senhor não terá por inocente o que tomar o seu nome em vão.
8 Ricordati del giorno del riposo per santificarlo.
8 Lembra-te do dia de sábado, para o santificar.
9 Lavora sei giorni e fa in essi ogni opera tua;
9 Seis dias trabalharás e farás toda a tua obra.
10 ma il settimo è giorno di riposo, sacro allEterno, chè lIddio tuo; non fare in esso lavoro alcuno, né tu, né il tuo figliuolo, né la tua figliuola, né il tuo servo, né la tua serva, né il tuo bestiame, né il forestiero chè dentro alle tue porte;
10 Mas o sétimo dia é o sábado do Senhor , teu Deus; não farás nenhum trabalho, nem tu, nem o teu filho, nem a tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem o teu animal, nem o forasteiro das tuas portas para dentro;
11 poiché in sei giorni lEterno fece i cieli, la terra, il mare e tutto ciò chè in essi, e si riposò il settimo giorno; perciò lEterno ha benedetto il giorno del riposo e lha santificato.
11 porque, em seis dias, fez o Senhor os céus e a terra, o mar e tudo o que neles há e, ao sétimo dia, descansou; por isso, o Senhor abençoou o dia de sábado e o santificou.
12 Onora tuo padre e tua madre, affinché i tuoi giorni siano prolungati sulla terra che lEterno, lIddio tuo, ti dà.
12 Honra teu pai e tua mãe, para que se prolonguem os teus dias na terra que o Senhor , teu Deus, te dá.
13 Non uccidere.
13 Não matarás.
14 Non commettere adulterio.
14 Não adulterarás.
15 Non rubare.
15 Não furtarás.
16 Non attestare il falso contro il tuo prossimo.
16 Não dirás falso testemunho contra o teu próximo.
17 Non concupire la casa del tuo prossimo; non concupire la moglie del tuo prossimo, né il suo servo, né la sua serva, né il suo bue, né il suo asino, né cosa alcuna che sia dei tuo prossimo".
17 Não cobiçarás a casa do teu próximo. Não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma que pertença ao teu próximo.
18 Or tutto il popolo udiva i tuoni, il suon della tromba e vedeva i lampi e il monte fumante. A tal vista, tremava e se ne stava da lungi.
18 Todo o povo presenciou os trovões, e os relâmpagos, e o clangor da trombeta, e o monte fumegante; e o povo, observando, se estremeceu e ficou de longe.
19 E disse a Mosè: "Parla tu con noi, e noi tascolteremo; ma non ci parli Iddio, che non abbiamo a morire".
19 Disseram a Moisés: Fala-nos tu, e te ouviremos; porém não fale Deus conosco, para que não morramos.
20 E Mosè disse al popolo: "Non temete, poiché Dio è venuto per mettervi alla prova, e affinché il suo imore vi stia dinanzi, e così non pecchiate".
20 Respondeu Moisés ao povo: Não temais; Deus veio para vos provar e para que o seu temor esteja diante de vós, a fim de que não pequeis.
21 Il popolo dunque se ne stava da lungi; ma Mosè savvicinò alla caligine dovera Dio.
21 O povo estava de longe, em pé; Moisés, porém, se chegou à nuvem escura onde Deus estava.
22 E lEterno disse a Mosè: "Di così ai figliuoli dIsraele: Voi stessi avete visto chio vho parlato dai cieli.
22 Então, disse o Senhor a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: Vistes que dos céus eu vos falei.
23 Non fate altri dii accanto a me; non vi fate dii dargento, né dii doro.
23 Não fareis deuses de prata ao lado de mim, nem deuses de ouro fareis para vós outros.
24 Fammi un altare di terra; e su questo offri i tuoi olocausti, i tuoi sacrifizi di azioni di grazie, le tue pecore e i tuoi buoi; in qualunque luogo dove farò che il mio nome sia ricordato, io verrò a te e ti benedirò.
24 Um altar de terra me farás e sobre ele sacrificarás os teus holocaustos, as tuas ofertas pacíficas, as tuas ovelhas e os teus bois; em todo lugar onde eu fizer celebrar a memória do meu nome, virei a ti e te abençoarei.
25 E se mi fai un altare di pietra, non lo costruire di pietre tagliate; perché, se tu alzassi su di esse lo scalpello, tu le contamineresti.
25 Se me levantares um altar de pedras, não o farás de pedras lavradas; pois, se sobre ele manejares a tua ferramenta, profaná-lo-ás.
26 E non salire al mio altare per gradini, affinché la tua nudità non si scopra sovresso.
26 Nem subirás por degrau ao meu altar, para que a tua nudez não seja ali exposta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.