Êxodo 12
Riveduta (IRV) vs VC
1 LEterno parlò a Mosè e ad Aaronne nel paese dEgitto, dicendo:
1 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
2 "Questo mese sarà per voi il primo dei mesi: sarà per voi il primo dei mesi dellanno.
2 "Este mês será para vós o princípio dos meses: tê-lo-eis como o primeiro mês do ano.
3 Parlate a tutta la raunanza dIsraele, e dite: Il decimo giorno di questo mese, prenda ognuno un agnello per famiglia, un agnello per casa;
3 Dizei a toda a assembléia de Israel: no décimo dia deste mês cada um de vós tome um cordeiro por família, um cordeiro por casa.
4 e se la casa è troppo poco numerosa per un agnello, se ne prenda uno in comune col vicino di casa più prossimo, tenendo conto del numero delle persone; voi conterete ogni persona secondo quel che può mangiare dellagnello.
4 Se a família for pequena demais para um cordeiro, então o tomará em comum com seu vizinho mais próximo, segundo o número das pessoas, calculando-se o que cada um pode comer.
5 Il vostro agnello sia senza difetto, maschio, dellanno; potrete prendere un agnello o un capretto.
5 O animal será sem defeito, macho, de um ano; podereis tomar tanto um cordeiro como um cabrito.
6 Lo serberete fino al quattordicesimo giorno di questo mese, e tutta la raunanza dIsraele, congregata, lo immolerà sullimbrunire.
6 E o guardareis até o décimo quarto dia deste mês; então toda a assembléia de Israel o imolará no crepúsculo.
7 E si prenda del sangue desso, e si metta sui due stipiti e sullarchitrave della porta delle case dove lo si mangerà.
7 Tomarão do seu sangue e pô-lo-ão sobre as duas ombreiras e sobre a verga da porta das casas em que o comerem.
8 E se ne mangi la carne in quella notte; si mangi arrostita al fuoco, con pane senza lievito e con dellerbe amare.
8 Naquela noite comerão a carne assada no fogo com pães sem fermento e ervas amargas.
9 Non ne mangiate niente di poco cotto o di lessato nellacqua, ma sia arrostito al fuoco, con la testa, le gambe e le interiora.
9 Nada comereis dele que seja cru, ou cozido, mas será assado no fogo completamente com a cabeça, as pernas e as entranhas.
10 E non ne lasciate nulla di resto fino alla mattina; e quel che ne sarà rimasto fino alla mattina, bruciatelo col fuoco.
10 Nada deixareis dele até pela manhã; se sobrar alguma coisa, queimá-la-eis no fogo.
11 E mangiatelo in questa maniera: coi vostri fianchi cinti, coi vostri calzari ai piedi e col vostro bastone in mano; e mangiatelo in fretta: è la Pasqua dellEterno.
11 Eis a maneira como o comereis: tereis cingidos os vossos rins, vossas sandálias nos pés e vosso cajado na mão. Comê-lo-eis apressadamente: é a Páscoa do Senhor.
12 Quella notte io passerò per il paese dEgitto, e percoterò ogni primogenito nel paese dEgitto, tanto degli uomini quanto degli animali, e farò giustizia di tutti gli dèi dEgitto. Io sono lEterno.
12 "Naquela noite, passarei através do Egito, e ferirei os primogênitos no Egito, tanto os dos homens como os dos animais, e exercerei minha justiça contra todos os deuses do Egito. Eu sou o Senhor.
13 E quel sangue vi servirà di segno sulle case dove sarete; e quandio vedrò il sangue passerò oltre, e non vi sarà piaga su voi per distruggervi, quando percoterò il paese dEgitto.
13 O sangue sobre as casas em que habitais vos servirá de sinal {de proteção}: vendo o sangue, passarei adiante, e não sereis atingidos pelo flagelo destruidor, quando eu ferir o Egito.
14 Quel giorno sarà per voi un giorno di ricordanza, e lo celebrerete come una festa in onore dellEterno; o celebrerete detà in età come una festa distituzione perpetua.
14 Conservareis a memória daquele dia, celebrando-o com uma festa em honra do Senhor: fareis isso de geração em geração, pois é uma instituição perpétua.
15 Per sette giorni mangerete pani azzimi. Fin dal primo giorno toglierete ogni lievito dalle vostre case; oiché, chiunque mangerà pane lievitato, dal primo giorno fino al settimo, sarà reciso da Israele.
15 "Comereis pão sem fermento durante sete dias. Logo ao primeiro dia tirareis de vossas casas o fermento, pois todo o que comer pão fermentado, desde o primeiro dia até o sétimo, será cortado de Israel.
16 E il primo giorno avrete una santa convocazione, e una santa convocazione il settimo giorno. Non si accia alcun lavoro in que giorni; si prepari soltanto quel chè necessario a ciascuno per mangiare, e non altro.
16 No primeiro dia, assim como no sétimo, tereis uma santa assembléia. Durante esses dias não se fará trabalho algum, exceto a preparação da comida para todos.
17 Osservate dunque la festa degli azzimi; poiché in quel medesimo giorno io avrò tratto le vostre schiere dal paese dEgitto; osservate dunque quel giorno detà in età, come una istituzione perpetua.
17 Guardareis {a festa} dos ázimos, porque foi naquele dia que tirei do Egito vossos exércitos. Guardareis aquele dia de geração em geração: é uma instituição perpétua.
18 Mangiate pani azzimi dalla sera del quattordicesimo giorno del mese, fino alla sera del ventunesimo giorno.
18 No primeiro mês, desde a tarde do décimo quarto dia do mês até a tarde do vigésimo primeiro, comereis pães sem fermento.
19 Per sette giorni non si trovi lievito nelle vostre case; perché chiunque mangerà qualcosa di lievitato, quel tale sarà reciso dalla raunanza dIsraele: sia egli forestiero o nativo del paese.
19 Durante sete dias não haverá fermento em vossas casas: se alguém comer pão fermentado, será cortado da assembléia de Israel, quer se trate de estrangeiro ou natural do país.
20 Non mangiate nulla di lievitato; in tutte le vostre dimore mangiate pani azzimi".
20 Não comereis pão fermentado: em todas as vossas casas comereis ázimos".
21 Mosè dunque chiamò tutti gli anziani dIsraele, e disse loro: "Sceglietevi e prendetevi degli agnelli per le vostre famiglie, e immolate la Pasqua.
21 Moisés convocou todos os anciãos de Israel e disse-lhes: "Ide e escolhei um cordeiro por família, e imolai a Páscoa.
22 E prendete un mazzetto dissopo, intingetelo nel sangue che sarà nel bacino, e spruzzate di quel sangue che sarà nel bacino, larchitrave e i due stipiti delle porte; e nessuno di voi varchi la porta di casa sua, ino al mattino.
22 Depois disso, tomareis um feixe de hissopo, ensopá-lo-eis no sangue que estiver na bacia e aspergireis com esse sangue a verga e as duas ombreiras da porta. Nenhum de vós transporá o limiar de sua casa até pela manhã.
23 Poiché lEterno passerà per colpire gli Egiziani; e quando vedrà il sangue sullarchitrave e sugli stipiti, lEterno passera oltre la porta, e non permetterà al distruttore dentrare nelle vostre case per colpirvi.
23 Quando o Senhor passar para ferir o Egito, vendo o sangue sobre a verga e sobre as duas ombreiras da porta, passará adiante e não permitirá ao destruidor entrar em vossas casas para ferir.
24 Osservate dunque questo come una istituzione perpetua per voi e per i vostri figliuoli.
24 Observareis esse costume como uma instituição perpétua para vós e vossos filhos.
25 E quando sarete entrati nel paese che lEterno vi darà, conforme ha promesso, osservate questo rito;
25 Quando tiverdes penetrado na terra que o Senhor vos dará, como prometeu, observareis esse rito.
26 e quando i vostri figliuoli vi diranno: Che significa per voi questo rito?
26 E quando vossos filhos vos disserem: que significa esse rito? respondereis:
27 risponderete: Questo è il sacrifizio della Pasqua in onore dellEterno il quale passò oltre le case dei figliuoli dIsraele in Egitto, quando colpì gli Egiziani e salvò le nostre case".
27 é o sacrifício da Páscoa, em honra do Senhor que, ferindo os egípcios, passou por cima das casas dos israelitas no Egito e preservou nossas casas." O povo inclinou-se e prostrou-se.
28 E il popolo sinchinò e adorò. E i figliuoli dIsraele andarono, e fecero così; fecero come lEterno aveva ordinato a Mosè e ad Aaronne.
28 Em seguida, retiraram-se os israelitas para fazerem o que o Senhor tinha ordenado a Moisés e a Aarão. Assim o fizeram.
29 E avvenne che, alla mezzanotte, lEterno colpì tutti i primogeniti nel paese di Egitto, dal primogenito di Faraone che sedeva sul suo trono al primogenito del carcerato chera in prigione, e tutti i primogeniti del bestiame.
29 Pelo meio da noite, o Senhor feriu todos os primogênitos no Egito, desde o primogênito do faraó, que devia assentar-se no trono, até o primogênito do cativo que estava no cárcere, e todos os primogênitos dos animais.
30 E Faraone si alzò di notte: egli e tutti i suoi servitori e tutti gli Egiziani; e vi fu un gran grido in Egitto, perché non cera casa dove non fosse un morto.
30 O faraó levantou-se durante a noite, assim como todos os seus servos e todos os egípcios e fez-se um grande clamor no Egito, porque não havia casa em que não houvesse um morto.
31 Ed egli chiamò Mosè ed Aaronne, di notte, e disse: "Levatevi, partite di mezzo al mio popolo, voi e i figliuoli dIsraele; e andate, servite lEterno, come avete detto.
31 Naquela mesma noite, o rei mandou chamar Moisés e Aarão e disse-lhes: "Ide! Saí do meio do meu povo, vós e os israelitas. Ide prestar um culto ao Senhor, como o dissestes.
32 Prendete i vostri greggi e i vostri armenti, come avete detto; andatevene, e benedite anche me!"
32 Tomai vossas ovelhas e vossos bois, como o pedistes. Ide e abençoai-me".
33 E gli Egiziani facevano forza al popolo per affrettarne la partenza dal paese, perché dicevano: "Noi siamo tutti morti".
33 Os egípcios instavam com o povo para que saísse o quanto antes do país. "Vamos morrer todos", diziam eles.
34 Il popolo portò via la sua pasta prima che fosse lievitata; avvolse le sue madie ne suoi vestiti e se le mise sulle spalle.
34 O povo tomou a sua massa antes que fosse levedada; cada um carregava em seus ombros a cesta embrulhada em seu manto.
35 Or i figliuoli dIsraele fecero come Mosè avea detto: domandarono agli Egiziani degli oggetti dargento, degli oggetti doro e de vestiti;
35 Os israelitas, segundo a ordem de Moisés, tinham pedido aos egípcios objetos de prata, objetos de ouro e vestes.
36 e lEterno fece entrare il popolo nelle buone grazie degli Egiziani, che gli dettero quel che domandava. Così spogliarono gli Egiziani.
36 O Senhor lhes fizera ganhar o favor dos egípcios, que atenderam ao seu pedido. Foi assim que despojaram os egípcios.
37 I figliuoli dIsraele partirono da Ramses per Succoth, in numero di circa seicentomila uomini a piedi, senza contare i fanciulli.
37 Os israelitas partiram de Ramsés para Socot, em número de seiscentos mil homens, aproximadamente, sem contar os meninos.
38 E una folla di gente dogni specie salì anchessa con loro; e avevano pure greggi, armenti, bestiame in grandissima quantità.
38 Além disso, acompanhava-os uma numerosa multidão, bem como rebanhos consideráveis de ovelhas e de bois.
39 E cossero la pasta che avean portata dallEgitto, e ne fecero delle focacce azzime; poiché la pasta non era lievitata, essendo essi stati cacciati dallEgitto senza poter indugiare e senza potersi prendere provvisioni di sorta.
39 Cozeram bolos ázimos da massa que levaram do Egito, pois esta não se tinha fermentado, porque tinham sido lançados fora do país e não puderam deter-se nem fazer provisões.
40 Or la dimora che i figliuoli dIsraele fecero in Egitto fu di quattrocento trenta anni.
40 A permanência dos israelitas no Egito durara quatrocentos e trinta anos.
41 E al termine di quattrocento trenta anni, proprio il giorno che finivano, avvenne che tutte le schiere dellEterno uscirono dal paese dEgitto.
41 Exatamente no fim desses quatrocentos e trinta anos, todos os exércitos do Senhor saíram do Egito:
42 Questa è una notte da celebrarsi in onore dellEterno, perché ei li trasse dal paese dEgitto; questa è una notte consacrata allEterno, per essere osservata da tutti i figliuoli dIsraele, detà in età.
42 Foi uma noite de vigília para o Senhor, a fim de tirá-los do Egito: essa mesma noite é uma vigília a ser celebrada de geração em geração por todos os israelitas, em honra do Senhor.
43 E lEterno disse a Mosè e ad Aaronne: "Questa è la norma della Pasqua: Nessuno straniero ne mangi;
43 O Senhor disse a Moisés e a Aarão: "Eis a regra relativa à Páscoa: nenhum estrangeiro comerá dela;
44 ma qualunque servo, comprato a prezzo di danaro, dopo che lavrai circonciso, potrà mangiarne.
44 todo escravo adquirido a preço de dinheiro, e que tiver sido circuncidado, comerá dela,
45 Lavventizio e il mercenario non ne mangino.
45 mas nem o estrangeiro nem o mercenário comerão dela.
46 Si mangi ogni agnello in una medesima casa; non portate fuori nulla della carne desso, e non ne spezzate alcun osso.
46 O cordeiro será comido em uma mesma casa: tu não levarás nada de sua carne para fora da casa e não lhe quebrarás osso algum.
47 Tutta la raunanza dIsraele celebri la Pasqua.
47 Toda a assembléia de Israel celebrará a Páscoa.
48 E quando uno straniero soggiornerà teco e vorrà far la Pasqua in onore dellEterno, siano circoncisi prima tutti i maschi della sua famiglia; e poi saccosti pure per farla, e sia come un nativo del paese; ma nessuno incirconciso ne mangi.
48 Se um estrangeiro, habitando em tua casa, quiser celebrar a Páscoa em honra do Senhor, que primeiro seja circuncidado todo varão de sua casa e somente depois poderá fazê-lo e será tratado com a mesma igualdade que o natural do país; mas nenhum incircunciso comerá a Páscoa.
49 Siavi ununica legge per il nativo del paese e per lo straniero che soggiorna tra voi".
49 Haverá uma mesma lei para o natural e o estrangeiro que peregrina entre vós".
50 Tutti i figliuoli dIsraele fecero così; fecero come lEterno aveva ordinato a Mosè e ad Aaronne.
50 Todos os israelitas fizeram o que o Senhor havia ordenado a Moisés e a Aarão. Obedeceram-lhes.
51 E avvenne che in quel medesimo giorno lEterno trasse i figliuoli dIsraele dal paese dEgitto, secondo le loro schiere.
51 Naquele mesmo dia, o Senhor fez sair do Egito os israelitas, como fileiras de um exército.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.