Deuteronômio 23
Riveduta (IRV) vs NVT
1 Leunuco a cui sono state infrante o mutilate le parti, non entrerà nella raunanza dellEterno.
1 “Se um homem tiver os testículos esmagados ou o membro amputado, não terá permissão de entrar nas reuniões sagradas do S enhor .
2 Il bastardo non entrerà nella raunanza dellEterno; nessuno de suoi, neppure alla decima generazione, entrerà nella raunanza dellEterno.
2 “Se alguém for filho ilegítimo, nem ele nem seus descendentes, até a décima geração, terão permissão de entrar nas reuniões sagradas do S enhor .
3 LAmmonita e il Moabita non entreranno nella raunanza dellEterno; nessuno dei loro discendenti, neppure alla decima generazione, entrerà nella raunanza dellEterno;
3 “Nenhum amonita ou moabita, e nenhum de seus descendentes, até a décima geração, terá permissão de participar das reuniões sagradas do S enhor .
4 non ventreranno mai, perché non vi vennero incontro col pane e con lacqua nel vostro viaggio, quandusciste dallEgitto, e perché salariarono a tuo danno, Balaam figliuolo di Beor, da Pethor in Mesopotamia, per maledirti.
4 Essas nações não os receberam com alimento e água quando vocês saíram do Egito. Em vez disso, contrataram Balaão, filho de Beor, nascido em Petor, na Mesopotâmia, para amaldiçoá-los.
5 Ma lEterno, il tuo Dio, non volle ascoltar Balaam; ma lEterno, il tuo Dio, mutò per te la maledizione in benedizione, perché lEterno, il tuo Dio, ti ama.
5 Mas o S enhor , seu Deus, se recusou a ouvir Balaão e transformou a maldição em bênção, pois o S enhor , seu Deus, os ama.
6 Non cercherai né la loro pace né la loro prosperità, finché tu viva, in perpetuo.
6 Enquanto viverem, jamais promovam o bem-estar e a prosperidade dos amonitas ou moabitas.
7 Non aborrirai lIdumeo, poichegli è tuo fratello; non aborrirai lEgiziano, perché fosti straniero nel suo paese;
7 “Não mostrem ódio aos edomitas, pois são seus parentes, nem aos egípcios, pois vocês viveram como estrangeiros entre eles.
8 i figliuoli che nasceranno loro potranno, alla terza generazione, entrare nella raunanza dellEterno.
8 A terceira geração de edomitas e egípcios poderá entrar nas reuniões sagradas do S enhor .”
9 Quando uscirai e ti accamperai contro i tuoi nemici, guardati da ogni cosa malvagia.
9 “Quando saírem para guerrear contra seus inimigos, mantenham-se afastados de tudo que é impuro.
10 Se vè qualcuno in mezzo a te che sia impuro a motivo dun accidente notturno, uscirà dal campo, e non vi rientrerà;
10 “O homem que ficar cerimonialmente impuro por causa de uma polução noturna sairá do acampamento e ficará fora o dia todo.
11 sulla sera si laverà con acqua, e dopo il tramonto del sole potrà rientrare nel campo.
11 Ao entardecer, ele se banhará e, ao pôr do sol, poderá voltar ao acampamento.
12 Avrai pure un luogo fuori del campo; e là fuori andrai per i tuoi bisogni;
12 “Determinem uma área fora do acampamento onde possam fazer as necessidades.
13 e fra i tuoi utensili avrai una pala, con la quale, quando vorrai andar fuori per i tuoi bisogni, scaverai la terra, e coprirai i tuoi escrementi.
13 Cada um deve ter uma pá como parte de seu equipamento. Quando forem evacuar, cavem um buraco com a pá e cubram as fezes.
14 Poiché lEterno, il tuo Dio, cammina in mezzo al tuo campo per liberarti e per darti nelle mani i tuoi nemici; perciò il tuo campo dovrà esser santo; affinché lEterno non abbia a vedere in mezzo a te alcuna bruttura e a ritrarsi da te.
14 O acampamento deverá ser santo, pois o S enhor , seu Deus, anda no meio dele para proteger vocês e derrotar seus inimigos. Cuidem para que ele não veja em seu meio qualquer coisa vergonhosa e se afaste de vocês.
15 Non consegnerai al suo padrone lo schiavo che, dopo averlo lasciato, si sarà rifugiato presso di te.
15 “Se escravos fugirem e se refugiarem com vocês, não os devolvam a seus senhores.
16 Rimarrà da te, nel tuo paese, nel luogo che avrà scelto, in quella delle tue città che gli parrà meglio; e non lo molesterai.
16 Permitam que eles vivam em seu meio em qualquer cidade que escolherem, e não os oprimam.
17 Non vi sarà alcuna meretrice tra le figliuole dIsraele, né vi sarà alcun uomo che si prostituisca tra i figliuoli dIsraele.
17 “Nenhum israelita, homem ou mulher, se dedicará à prostituição em templos idólatras.
18 Non porterai nella casa dellEterno, del tuo Dio, la mercede duna meretrice né il prezzo della vendita dun cane, per sciogliere qualsivoglia voto; poiché ambedue son cose abominevoli per lEterno, chè il tuo Dio.
18 “Quando apresentarem uma oferta para cumprir um voto, não tragam à casa do S enhor , seu Deus, nenhuma oferta proveniente dos lucros de uma prostituta ou de um prostituto, pois ambos são detestáveis ao S enhor , seu Deus.
19 Non farai al tuo fratello prestiti a interesse, né di danaro, né di viveri, né di qualsivoglia cosa che si presta a interesse.
19 “Não cobrem juros sobre os empréstimos que fizerem a um irmão israelita, seja de dinheiro, de alimento ou de qualquer outra coisa.
20 Allo straniero potrai prestare a interesse, ma non al tuo fratello; affinché lEterno, il tuo Dio, ti benedica in tutto ciò a cui porrai mano, nel paese dove stai per entrare per prenderne possesso.
20 Poderão cobrar juros dos estrangeiros, mas não cobrarão juros de israelitas, para que o S enhor , seu Deus, os abençoe em tudo que fizerem na terra da qual estão prestes a tomar posse.
21 Quando avrai fatto un voto allEterno, al tuo Dio, non tarderai ad adempirlo; poiché lEterno, il tuo io, te ne domanderebbe certamente conto, e tu saresti colpevole;
21 “Quando fizerem um voto ao S enhor , seu Deus, cumpram-no prontamente. O S enhor , seu Deus, cobrará de vocês o cumprimento dos votos, ou serão culpados de pecado.
22 ma se ti astieni dal far voti, non commetti peccato.
22 Não é pecado deixar de fazer voto.
23 Mantieni e compi la parola uscita dalle tue labbra; fa secondo il voto che avrai fatto volontariamente allEterno, al tuo Dio, e che la tua bocca avrà pronunziato.
23 Mas, se fizerem um voto voluntário, cumpram cuidadosamente a promessa feita ao S enhor , seu Deus.
24 Quando entrerai nella vigna del tuo prossimo, potrai a tuo piacere mangiar delluva a sazietà, ma non ne metterai nel tuo paniere.
24 “Quando entrarem no vinhedo de seu vizinho, poderão comer uvas até se saciarem, mas não as levem num cesto.
25 Quando entrerai nelle biade del tuo prossimo, potrai coglierne delle spighe con la mano; ma non metterai la falce nelle biade del tuo prossimo.
25 E, quando entrarem no campo de um vizinho, poderão apanhar as espigas de cereal com a mão, mas não usem a foice para cortá-las.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.