Deuteronômio 21
Riveduta (IRV) vs NVI
1 Quando nella terra di cui lEterno, il tuo Dio, ti dà il possesso si troverà un uomo ucciso, disteso in un campo, senza che sappiasi chi labbia ucciso,
1 Se alguém for encontrado morto no campo, na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá para dela tomarem posse, sem que se saiba quem o matou,
2 i tuoi anziani e i tuoi giudici usciranno e misureranno la distanza fra lucciso e le città dei dintorni.
2 as autoridades e os juízes sairão e medirão a distância do corpo até as cidades vizinhas.
3 Poi gli anziani della città più vicina allucciso prenderanno una giovenca, che non abbia ancora lavorato né portato il giogo;
3 Então as autoridades da cidade mais próxima do corpo apanharão uma novilha que nunca foi usada no trabalho e sobre a qual nunca foi posto jugo
4 e gli anziani di quella città faranno scendere la giovenca presso un torrente perenne in luogo dove non si lavora e non si semina, e quivi troncheranno il collo alla giovenca nel torrente.
4 e a levarão a um vale de terras nunca aradas nem semeadas e onde haja um ribeiro de águas perenes. Vocês quebrarão o pescoço da novilha.
5 E i sacerdoti, figliuoli di Levi, si avvicineranno, poiché lEterno, il tuo Dio, li ha scelti per servirlo e per dare la benedizione nel nome dellEterno, e la loro parola ha da decidere ogni controversia e ogni caso di lesione.
5 Depois, os sacerdotes, descendentes de Levi, se aproximarão, pois o Senhor, o seu Deus, os escolheu para ministrarem e para pronunciarem bênçãos em nome do Senhor e resolverem todos os casos de litígio e de violência.
6 Allora tutti gli anziani di quella città che sono i più vicini allucciso, si laveranno le mani sulla giovenca a cui si sarà troncato il collo nel torrente;
6 Então todas as autoridades da cidade mais próxima do corpo lavarão as mãos sobre a novilha cujo pescoço foi quebrado no vale,
7 e, prendendo la parola, diranno: "Le nostre mani non hanno sparso questo sangue, e i nostri occhi non lhanno visto spargere.
7 e declararão: "As nossas mãos não derramaram este sangue, nem os nossos olhos viram quem fez isso.
8 O Eterno, perdona al tuo popolo Israele che tu hai riscattato, e non far responsabile il tuo popolo Israele del sangue innocente". E quel sangue sparso sarà loro perdonato.
8 Aceita, Senhor, esta propiciação em favor do teu povo Israel, a quem resgataste, e não consideres o teu povo culpado do sangue de um inocente". Assim a culpa do derramamento de sangue será propiciada.
9 Così tu torrai via di mezzo a te il sangue innocente, perché avrai fatto ciò chè giusto agli occhi dellEterno.
9 Desse modo vocês eliminarão de vocês mesmos a culpa pelo derramamento de sangue inocente, pois fizeram o que o Senhor aprova.
10 Quando andrai alla guerra contro i tuoi nemici e lEterno, il tuo Dio, te li avrà dati nelle mani e tu avrai fatto de prigionieri,
10 Quando vocês guerrearem contra os seus inimigos e o Senhor, o seu Deus, os entregar em suas mãos e vocês fizerem prisioneiros,
11 se vedrai tra i prigionieri una donna bella daspetto, e le porrai affezione e vorrai prendertela per moglie, la menerai in casa tua;
11 um de vocês poderá ver entre eles uma mulher muito bonita, agradar-se dela e tomá-la como esposa.
12 ella si raderà il capo, si taglierà le unghie,
12 Leve-a para casa; ela rapará a cabeça, cortará as unhas
13 si leverà il vestito che portava quando fu presa, dimorerà in casa tua, e piangerà suo padre e sua madre per un mese intero; poi entrerai da lei, e tu sarai suo marito, ed ella tua moglie.
13 e se desfará das roupas que estava usando quando foi capturada. Ficará em casa e pranteará seu pai e sua mãe um mês inteiro. Depois você poderá chegar-se a ela e ser o seu marido, e ela será sua mulher.
14 E se avvenga che non ti piaccia più, la lascerai andare dove vorrà; ma non la potrai in alcun modo vendere per danaro né trattare da schiava, giacché lhai umiliata.
14 Se você já não se agradar dela, deixe-a ir para onde quiser, mas não poderá vendê-la nem tratá-la como escrava, pois você a desonrou.
15 Quandun uomo avrà due mogli, luna amata e laltra odiata, e tanto lamata quanto lodiata gli avrà dato de figliuoli, se il primogenito è figliuolo dellodiata,
15 Se um homem tiver duas mulheres e preferir uma delas, e ambas lhe derem filhos, e o filho mais velho for filho da mulher que ele não prefere,
16 nel giorno chei dividerà tra i suoi figliuoli i beni che possiede, non potrà far primogenito il figliuolo dellamata, anteponendolo al figliuolo della odiata, che è il primogenito;
16 quando der a herança de sua propriedade aos filhos, não poderá dar os direitos do filho mais velho ao filho da mulher preferida, se o filho da mulher que ele não prefere for de fato o mais velho.
17 ma riconoscerà come primogenito il figliuolo dellodiata, dandogli una parte doppia di tutto quello che possiede; poichegli è la primizia del suo vigore, e a lui appartiene il diritto di primogenitura.
17 Ele terá que reconhecer o filho da mulher que ele não prefere como filho mais velho, dando-lhe porção dupla de tudo o que possui. Aquele filho é o primeiro sinal da força de seu pai e o direito do filho mais velho lhe pertence.
18 Quando un uomo avrà un figliuolo caparbio e ribelle che non ubbidisce alla voce né di suo padre né di sua madre, e benché labbian castigato non da loro retta,
18 Se um homem tiver um filho obstinado e rebelde que não obedece a seu pai nem à sua mãe e não os escuta quando o disciplinam,
19 suo padre e sua madre lo prenderanno e lo meneranno dagli anziani della sua città, alla porta del luogo dove abita,
19 o pai e a mãe o levarão aos líderes da sua comunidade, à porta da cidade,
20 e diranno agli anziani della sua città: "Questo nostro figliuolo è caparbio e ribelle; non vuol ubbidire alla nostra voce, è un ghiotto e un ubriacone";
20 e dirão aos líderes: "Este nosso filho é obstinado e rebelde. Não nos obedece! É devasso e vive bêbado".
21 e tutti gli uomini della sua città lo lapideranno, sì che muoia; così toglierai via di mezzo a te il male, e tutto Israele lo saprà e temerà.
21 Então todos os homens da cidade o apedrejarão até à morte. Eliminem o mal do meio de vocês. Todo o Israel saberá disso e temerá.
22 E quanduno avrà commesso un delitto degno di morte, e tu lavrai fatto morire e appiccato a un albero,
22 Se um homem culpado de um crime que mereça a morte for morto e pendurado num madeiro,
23 il suo cadavere non dovrà rimanere tutta la notte sullalbero, ma lo seppellirai senza fallo lo stesso giorno; perché lappiccato è maledetto da Dio, e tu non contaminerai la terra che lEterno, il tuo Dio, ti dà come eredità.
23 não deixem o corpo no madeiro durante a noite. Enterrem-no naquele mesmo dia, porque qualquer que for pendurado num madeiro está debaixo da maldição de Deus. Não contaminem a terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá por herança.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.