Deuteronômio 21
Riveduta (IRV) vs NTLH
1 Quando nella terra di cui lEterno, il tuo Dio, ti dà il possesso si troverà un uomo ucciso, disteso in un campo, senza che sappiasi chi labbia ucciso,
1 Moisés disse ao povo: — Quando vocês estiverem vivendo na terra que o
2 i tuoi anziani e i tuoi giudici usciranno e misureranno la distanza fra lucciso e le città dei dintorni.
2 Nesse caso, os líderes e os juízes irão medir a distância entre o lugar onde o corpo foi descoberto e as cidades em redor.
3 Poi gli anziani della città più vicina allucciso prenderanno una giovenca, che non abbia ancora lavorato né portato il giogo;
3 Aí os líderes da cidade que ficar mais perto do lugar onde estava o corpo pegarão uma bezerra que ainda não tenha sido usada no trabalho.
4 e gli anziani di quella città faranno scendere la giovenca presso un torrente perenne in luogo dove non si lavora e non si semina, e quivi troncheranno il collo alla giovenca nel torrente.
4 Levarão o animal para um vale onde haja um ribeirão que nunca seca e onde a terra nunca foi arada nem semeada, e ali quebrarão o pescoço do animal.
5 E i sacerdoti, figliuoli di Levi, si avvicineranno, poiché lEterno, il tuo Dio, li ha scelti per servirlo e per dare la benedizione nel nome dellEterno, e la loro parola ha da decidere ogni controversia e ogni caso di lesione.
5 Os sacerdotes levitas também irão até lá, pois o Senhor , nosso Deus, os escolheu para o servirem, para darem a bênção em nome do Senhor e para decidirem todos os casos de violência.
6 Allora tutti gli anziani di quella città che sono i più vicini allucciso, si laveranno le mani sulla giovenca a cui si sarà troncato il collo nel torrente;
6 Os líderes da cidade que ficar mais perto do lugar onde o corpo foi encontrado lavarão as mãos por cima do animal morto
7 e, prendendo la parola, diranno: "Le nostre mani non hanno sparso questo sangue, e i nostri occhi non lhanno visto spargere.
7 e dirão: “Nós não matamos esse homem, nem sabemos quem foi que matou.
8 O Eterno, perdona al tuo popolo Israele che tu hai riscattato, e non far responsabile il tuo popolo Israele del sangue innocente". E quel sangue sparso sarà loro perdonato.
8 Portanto, ó Senhor Deus, perdoa o teu povo de Israel, o povo que livraste do Egito. Não culpes o teu povo pela morte desse homem inocente.” Assim o povo não será culpado por aquela morte.
9 Così tu torrai via di mezzo a te il sangue innocente, perché avrai fatto ciò chè giusto agli occhi dellEterno.
9 Portanto, se fizerem aquilo que o Senhor acha certo, vocês estarão tirando do meio do povo a culpa pela morte de um homem inocente.
10 Quando andrai alla guerra contro i tuoi nemici e lEterno, il tuo Dio, te li avrà dati nelle mani e tu avrai fatto de prigionieri,
10 — Quando o Senhor , nosso Deus, fizer com que vocês vençam os inimigos, e vocês levarem alguns prisioneiros de guerra,
11 se vedrai tra i prigionieri una donna bella daspetto, e le porrai affezione e vorrai prendertela per moglie, la menerai in casa tua;
11 pode ser que um de vocês veja entre eles uma mulher bonita. Se você gostar dela e quiser casar com ela,
12 ella si raderà il capo, si taglierà le unghie,
12 leve-a para casa, onde ela, em sinal de luto, rapará a cabeça, cortará as unhas
13 si leverà il vestito che portava quando fu presa, dimorerà in casa tua, e piangerà suo padre e sua madre per un mese intero; poi entrerai da lei, e tu sarai suo marito, ed ella tua moglie.
13 e trocará de roupa. Ela morará na sua casa e ficará de luto um mês pela morte do pai e da mãe. Depois você pode casar com ela.
14 E se avvenga che non ti piaccia più, la lascerai andare dove vorrà; ma non la potrai in alcun modo vendere per danaro né trattare da schiava, giacché lhai umiliata.
14 Porém, se mais tarde você não gostar mais dela, deixe que vá embora livre. Você não poderá vendê-la, nem maltratá-la, pois você a humilhou, forçando-a a casar com você.
15 Quandun uomo avrà due mogli, luna amata e laltra odiata, e tanto lamata quanto lodiata gli avrà dato de figliuoli, se il primogenito è figliuolo dellodiata,
15 — Pode acontecer que um homem tenha duas mulheres e ele goste mais de uma do que da outra. Cada uma delas lhe dá um filho, mas o que nasce primeiro é filho da mulher de quem ele gosta menos.
16 nel giorno chei dividerà tra i suoi figliuoli i beni che possiede, non potrà far primogenito il figliuolo dellamata, anteponendolo al figliuolo della odiata, che è il primogenito;
16 Quando esse homem distribuir os seus bens entre os filhos, não poderá mostrar preferência pelo filho da mulher mais querida, dando-lhe os direitos de primeiro filho.
17 ma riconoscerà come primogenito il figliuolo dellodiata, dandogli una parte doppia di tutto quello che possiede; poichegli è la primizia del suo vigore, e a lui appartiene il diritto di primogenitura.
17 O pai deverá dar os direitos de primeiro filho ao filho da mulher de quem gosta menos, pois é o primeiro, e os seus direitos devem ser respeitados; ele receberá duas vezes mais do que os outros.
18 Quando un uomo avrà un figliuolo caparbio e ribelle che non ubbidisce alla voce né di suo padre né di sua madre, e benché labbian castigato non da loro retta,
18 — Pode ser que um homem tenha um filho teimoso e rebelde, que não obedece aos pais, nem mesmo depois de ser castigado.
19 suo padre e sua madre lo prenderanno e lo meneranno dagli anziani della sua città, alla porta del luogo dove abita,
19 Então os pais devem levá-lo aos líderes da cidade e no lugar de julgamento na praça pública
20 e diranno agli anziani della sua città: "Questo nostro figliuolo è caparbio e ribelle; non vuol ubbidire alla nostra voce, è un ghiotto e un ubriacone";
20 eles dirão: “O nosso filho é teimoso e rebelde; ele não nos obedece, gasta dinheiro à toa e é beberrão.”
21 e tutti gli uomini della sua città lo lapideranno, sì che muoia; così toglierai via di mezzo a te il male, e tutto Israele lo saprà e temerà.
21 Aí todos os homens daquela cidade o matarão a pedradas, e assim vocês tirarão o mal do meio do povo. Todos saberão do que aconteceu e ficarão com medo.
22 E quanduno avrà commesso un delitto degno di morte, e tu lavrai fatto morire e appiccato a un albero,
22 Moisés disse ao povo: — Se alguém for morto por ter cometido um crime, e o corpo for pendurado num poste de madeira,
23 il suo cadavere non dovrà rimanere tutta la notte sullalbero, ma lo seppellirai senza fallo lo stesso giorno; perché lappiccato è maledetto da Dio, e tu non contaminerai la terra che lEterno, il tuo Dio, ti dà come eredità.
23 não deixem que o corpo fique ali durante a noite. É preciso sepultá-lo antes do pôr do sol, pois um corpo pendurado assim faz a maldição de Deus cair sobre a terra. Sepultem o corpo, para que não fique impura a terra que o Senhor , nosso Deus, lhes está dando para ser de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.