Deuteronômio 17
Riveduta (IRV) vs ARC
1 Non immolerai allEterno, al tuo Dio, bue o pecora che abbia qualche difetto o qualche deformità, perché sarebbe cosa abominevole per lEterno, chè il tuo Dio.
1 Não sacrificarás ao Senhor , teu Deus, boi ou gado miúdo em que haja defeito ou alguma coisa má, pois abominação é ao Senhor , teu Deus.
2 Se si troverà nel tuo mezzo, in una delle città che lEterno, il tuo Dio, ti dà, un uomo o una donna che faccia ciò che è male agli occhi dellEterno, del tuo Dio, trasgredendo il suo patto
2 Quando no meio de ti, em alguma das tuas portas que te dá o Senhor , teu Deus, se achar algum homem ou mulher que fizer mal aos olhos do Senhor , teu Deus, traspassando o seu concerto,
3 e che vada e serva ad altri dèi e si prostri dinanzi a loro, dinanzi al sole o alla luna o a tutto lesercito celeste, cosa che io non ho comandata,
3 que for, e servir a outros deuses, e se encurvar a eles, ou ao sol, ou à lua, ou a todo o exército do céu, o que eu não ordenei;
4 quando ciò ti sia riferito e tu labbia saputo, informatene diligentemente; e se è vero, se il fatto sussiste, se una tale abominazione è stata realmente commessa in Israele,
4 e te for denunciado, e o ouvires; então, bem o inquirirás; e eis que, sendo verdade e certo que se fez tal abominação em Israel,
5 farai condurre alle porte della tua città quelluomo o quella donna che avrà commesso quellatto malvagio, e lapiderai quelluomo o quella donna, sì che muoia.
5 então, levarás o homem ou a mulher que fez este malefício às tuas portas, sim, o tal homem ou mulher, e os apedrejarás com pedras, até que morram.
6 Colui che dovrà morire sarà messo a morte sulla deposizione di due o di tre testimoni; non sarà messo a morte sulla deposizione di un solo testimonio.
6 Por boca de duas ou três testemunhas, será morto o que houver de morrer; por boca de uma só testemunha, não morrerá.
7 La mano dei testimoni sarà la prima a levarsi contro di lui per farlo morire; poi, la mano di tutto il popolo; così torrai il male di mezzo a te.
7 A mão das testemunhas será primeiro contra ele, para matá-lo; e, depois, a mão de todo o povo; assim, tirarás o mal do meio de ti.
8 Quando il giudizio duna causa sarà troppo difficile per te, sia che si tratti dun omicidio o duna contestazione o dun ferimento, di materie da processo entro le tue porte, ti leverai e salirai al luogo che lEterno, il tuo Dio, avrà scelto;
8 Quando alguma coisa te for dificultosa em juízo, entre sangue e sangue, entre demanda e demanda, entre ferida e ferida, em negócios de pendências nas tuas portas, então, te levantarás e subirás ao lugar que escolher o Senhor , teu Deus;
9 andrai dai sacerdoti levitici e dal giudice in carica a quel tempo; li consulterai, ed essi ti faranno conoscere ciò che dice il diritto;
9 e virás aos sacerdotes levitas e ao juiz que houver naqueles dias e inquirirás, e te anunciarão a palavra que for do juízo.
10 e tu ti conformerai a quello chessi ti dichiareranno nel luogo che lEterno avrà scelto, e avrai cura di fare tutto quello che tavranno insegnato.
10 E farás conforme o mandado da palavra que te anunciarão do lugar que escolher o Senhor ; e terás cuidado de fazer conforme tudo o que te ensinarem.
11 Ti conformerai alla legge chessi tavranno insegnata e al diritto come te lavranno dichiarato; non devierai da quello che tavranno insegnato, né a destra né a sinistra.
11 Conforme o mandado da lei que te ensinarem e conforme o juízo que te disserem, farás; da palavra que te anunciarem te não desviarás, nem para a direita nem para a esquerda.
12 E luomo che avrà la presunzione di non dare ascolto al sacerdote che sta là per servire lEterno, il tuo io, o al giudice, quelluomo morrà; così torrai via il male da Israele;
12 O homem, pois, que se houver soberbamente, não dando ouvidos ao sacerdote, que está ali para servir ao Senhor , teu Deus, nem ao juiz, o tal homem morrerá; e tirarás o mal de Israel,
13 e tutto il popolo udrà la cosa, temerà, e non agirà più con presunzione.
13 para que todo o povo o ouça, e tema, e nunca mais se ensoberbeça.
14 Quando sarai entrato nel paese che lEterno, il tuo Dio, ti dà e ne avrai preso possesso e labiterai, se dici: "Voglio costituire su di me un re come tutte le nazioni che mi circondano,"
14 Quando entrares na terra que te dá o Senhor , teu Deus, e a possuíres, e nela habitares, e disseres: Porei sobre mim um rei, assim como têm todas as nações que estão em redor de mim,
15 dovrai costituire su di te come re colui che lEterno, il tuo Dio, avrà scelto. Costituirai su di te come re uno de tuoi fratelli; non potrai costituire su di te uno straniero che non sia tuo fratello.
15 porás, certamente, sobre ti como rei aquele que escolher o Senhor , teu Deus; dentre teus irmãos porás rei sobre ti; não poderás pôr homem estranho sobre ti, que não seja de teus irmãos.
16 Però, non abbia egli gran numero di cavalli, e non riconduca il popolo in Egitto per procurarsi gran numero di cavalli, poiché lEterno vi ha detto: "Non rifarete mai più quella via".
16 Porém não multiplicará para si cavalos, nem fará voltar o povo ao Egito, para multiplicar cavalos; pois o Senhor vos tem dito: Nunca mais voltareis por este caminho.
17 E neppure abbia gran numero di mogli, affinché il suo cuore non si svii; e neppure abbia gran quantità dargento e doro.
17 Tampouco para si multiplicará mulheres, para que o seu coração se não desvie; nem prata nem ouro multiplicará muito para si.
18 E quando sinsedierà sul suo trono reale, scriverà per suo uso in un libro, una copia di questa legge secondo lesemplare dei sacerdoti levitici.
18 Será também que, quando se assentar sobre o trono do seu reino, então, escreverá para si um traslado desta lei num livro, do que está diante dos sacerdotes levitas.
19 E terrà il libro presso di sé, e vi leggerà dentro tutti i giorni della sua vita, per imparare a temere Eterno, il suo Dio, a mettere diligentemente in pratica tutte le parole di questa legge e tutte queste prescrizioni,
19 E o terá consigo e nele lerá todos os dias da sua vida, para que aprenda a temer ao Senhor , seu Deus, para guardar todas as palavras desta lei e estes estatutos, para fazê-los.
20 affinché il cuor suo non si elevi al disopra de suoi fratelli, ed egli non devii da questi comandamenti né a destra né a sinistra, e prolunghi così i suoi giorni nel suo regno, egli coi suoi figliuoli, in mezzo ad Israele.
20 Para que o seu coração não se levante sobre os seus irmãos e não se aparte do mandamento, nem para a direita nem para a esquerda; para que prolongue os dias no seu reino, ele e seus filhos no meio de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.