Deuteronômio 14
Riveduta (IRV) vs NAA
1 Voi siete i figliuoli dellEterno, chè lIddio vostro; non vi fate incisioni addosso, e non vi radete i peli tra gli occhi per lutto dun morto;
1 Vocês são filhos do Senhor , seu Deus. Não façam cortes em seu corpo, nem rapem a parte da frente da cabeça por causa de algum morto.
2 poiché tu sei un popolo consacrato allEterno, allIddio tuo, e lEterno ti ha scelto perché tu gli fossi un popolo specialmente suo, fra tutti i popoli che sono sulla faccia della terra.
2 Porque vocês são povo santo ao Senhor , seu Deus, e o Senhor os escolheu de todos os povos que há sobre a face da terra, para lhe serem o seu povo próprio.
3 Non mangerai cosa alcuna abominevole.
3 — Não comam coisa alguma abominável.
4 Questi sono gli animali dei quali potrete mangiare: il bue, la pecora e la capra;
4 São estes os animais que vocês podem comer: o boi, a ovelha, a cabra,
5 il cervo, la gazzella, il daino, lo stambecco, lantilope, il capriolo e il camoscio.
5 o veado, a gazela, a corça, a cabra selvagem, o antílope, a ovelha selvagem e o gamo.
6 Potrete mangiare dogni animale che ha lunghia spartita, il piè forcuto, e che rumina.
6 Vocês podem comer todos os animais que têm unhas fendidas, cujo casco se divide em dois e que ruminam.
7 Ma non mangerete di quelli che ruminano soltanto, o che hanno soltanto lunghia spartita o il piè forcuto; e sono: il cammello, la lepre, il coniglio, che ruminano ma non hanno lunghia spartita; considerateli come impuri;
7 Porém dos que ruminam ou que têm a unha fendida vocês não podem comer o camelo, a lebre e o arganaz, porque ruminam, mas não têm a unha fendida; serão impuros para vocês.
8 e anche il porco, che ha lunghia spartita ma non rumina; lo considererete come impuro. Non mangerete della loro carne, e non toccherete i loro corpi morti.
8 Nem o porco, porque tem unha fendida, mas não rumina; será impuro para vocês. Destes vocês não devem comer a carne, nem tocar no seu cadáver.
9 Fra tutti gli animali che vivono nelle acque, potrete mangiare di tutti quelli che hanno pinne e squame;
9 — Dos animais que vivem nas águas vocês podem comer tudo o que tem barbatanas e escamas.
10 ma non mangerete di alcuno di quelli che non hanno pinne e squame; considerateli come impuri.
10 Mas tudo o que não tiver barbatanas nem escamas vocês não podem comer; será impuro para vocês.
11 Potrete mangiare di qualunque uccello puro;
11 — Toda ave pura vocês podem comer.
12 ma ecco quelli dei quali non dovete mangiare: laquila, lossifraga e laquila di mare;
12 Estas, porém, são as que vocês não devem comer: a águia, o urubu, a águia marinha,
13 il nibbio, il falco e ogni specie davvoltoio;
13 o açor, o falcão e o milhano, segundo a sua espécie;
14 ogni specie di corvo;
14 e todo corvo, segundo a sua espécie;
15 lo struzzo, il barbagianni, il gabbiano e ogni specie di sparviere,
15 o avestruz, a coruja, a gaivota e o gavião, segundo a sua espécie;
16 il gufo, libi, il cigno;
16 o mocho, a íbis, a gralha,
17 il pellicano, il tuffolo, lo smergo;
17 o pelicano, o abutre, o corvo marinho,
18 la cicogna, ogni specie di airone, lupupa e il pipistrello.
18 a cegonha, e a garça, segundo a sua espécie, e a poupa e o morcego.
19 E considererete come impuro ogni insetto alato; non se ne mangerà.
19 — Também todo inseto que voa será impuro para vocês; não se comerá.
20 Potrete mangiare dogni volatile puro.
20 Todo ser que tem asas e for puro vocês podem comer.
21 Non mangerete dalcuna bestia morta da sé; la darai allo straniero che sarà entro le tue porte perché la mangi, o la venderai a qualche estraneo; poiché tu sei un popolo consacrato allEterno, chè il tuo Dio. Non farai cuocere il capretto nel latte di sua madre.
21 — Não comam nenhum animal que morreu por si mesmo. Vocês podem dá-lo ao estrangeiro que mora na cidade onde vocês vivem, para que o coma, ou vendê-lo ao estranho. Porque vocês são povo santo ao Senhor , seu Deus. — Não cozinhem o cabrito no leite da sua própria mãe.
22 Avrete cura di prelevare la decima da tutto quello che produrrà la tua semenza, da quello che ti rutterà il campo ogni anno.
22 — Certamente vocês devem dar o dízimo de todo o fruto das suas sementes, que ano após ano se recolher do campo.
23 Mangerai, nel cospetto dellEterno, del tuo Dio, nel luogo chegli avrà scelto per dimora del suo nome, la decima del tuo frumento, del tuo mosto, del tuo olio, e i primi parti de tuoi armenti e de tuoi greggi, affinché tu impari a temer sempre lEterno, lIddio tuo.
23 E, diante do Senhor , seu Deus, no lugar que ele escolher para ali fazer habitar o seu nome, vocês comerão os dízimos do cereal, do vinho, do azeite e os primogênitos das vacas e das ovelhas. Façam isso para que aprendam a temer o Senhor , seu Deus, todos os dias.
24 Ma se il cammino è troppo lungo per te, sì che tu non possa portar colà quelle decime, essendo il luogo che lEterno, il tuo Dio, avrà scelto per stabilirvi il suo nome troppo lontano da te (perché lEterno, il tuo Dio, tavrà benedetto),
24 Se o caminho for comprido demais e não lhes for possível levar isso, por estar longe de vocês o lugar que o Senhor , seu Deus, escolher para ali fazer habitar o seu nome, então, quando o Senhor , seu Deus, os tiver abençoado,
25 allora le convertirai in danaro, terrai stretto in mano questo danaro, andrai al luogo che lEterno, il tuo io, avrà scelto,
25 vendam aquilo e, com o dinheiro na sua mão, vão ao lugar que o Senhor , o Deus de vocês, escolher.
26 e impiegherai quel danaro a comprarti tutto quello che il cuor tuo desidererà: buoi, pecore, vino, bevande alcooliche, o qualunque cosa possa più piacerti; e quivi mangerai nel cospetto dellEterno, del tuo Dio, e ti rallegrerai: tu con la tua famiglia.
26 Com esse dinheiro comprem tudo o que quiserem: vacas, ovelhas, vinho ou bebida forte, ou qualquer coisa que desejarem. Consumam isso ali na presença do Senhor , seu Deus, e alegrem-se, vocês e os membros da sua casa.
27 E il Levita che abita entro le tue porte, non lo abbandonerai poiché non ha parte né eredità con te.
27 — Porém não desamparem os levitas que moram nas cidades de vocês, pois não têm parte nem herança com vocês.
28 Alla fine dogni triennio, metterai da parte tutta le decime delle tue entrate del terzo anno, e le riporrai entro le tue porte;
28 Ao fim de cada três anos, tirem todos os dízimos do fruto do terceiro ano e os recolham nas cidades de vocês.
29 e il Levita, che non ha parte né eredità con te, e lo straniero e lorfano e la vedova che saranno entro le tue porte verranno, mangeranno e si sazieranno, affinché lEterno, il tuo Dio, ti benedica in ogni opera a cui porrai mano.
29 Então virão os levitas — porque não têm parte nem herança com vocês —, os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que moram nas cidades de vocês, e comerão e se fartarão, para que o Senhor , o seu Deus, os abençoe em todas as obras que vocês fizerem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.