2 Timóteo 4
Riveduta (IRV) vs ARA
1 Io te ne scongiuro nel cospetto di Dio e di Cristo Gesù che ha da giudicare i vivi e i morti, e per la sua apparizione e per il suo regno:
1 Conjuro-te, perante Deus e Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu reino:
2 Predica la Parola, insisti a tempo e fuor di tempo, riprendi, sgrida, esorta con grande pazienza e sempre istruendo.
2 prega a palavra, insta, quer seja oportuno, quer não, corrige, repreende, exorta com toda a longanimidade e doutrina.
3 Perché verrà il tempo che non sopporteranno la sana dottrina; ma per prurito dudire si accumuleranno dottori secondo le loro proprie voglie
3 Pois haverá tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, cercar-se-ão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos;
4 e distoglieranno le orecchie dalla verità e si volgeranno alle favole.
4 e se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Ma tu sii vigilante in ogni cosa, soffri afflizioni, fa lopera devangelista, compi tutti i doveri del tuo ministerio.
5 Tu, porém, sê sóbrio em todas as coisas, suporta as aflições, faze o trabalho de um evangelista, cumpre cabalmente o teu ministério.
6 Quanto a me io sto per esser offerto a mo di libazione, e il tempo della mia dipartenza è giunto.
6 Quanto a mim, estou sendo já oferecido por libação, e o tempo da minha partida é chegado.
7 Io ho combattuto il buon combattimento, ho finito la corsa, ho serbata la fede;
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 del rimanente mi è riservata la corona di giustizia che il Signore, il giusto giudice, mi assegnerà in quel giorno; e non solo a me, ma anche a tutti quelli che avranno amato la sua apparizione.
8 Já agora a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos quantos amam a sua vinda.
9 Studiati di venir tosto da me;
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 poiché Dema, avendo amato il presente secolo, mi ha lasciato e se nè andato a Tessalonica. Crescente è andato in Galazia, Tito in Dalmazia. Luca solo è meco.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica; Crescente foi para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Prendi Marco e menalo teco; poichegli mi è molto utile per il ministerio.
11 Somente Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, pois me é útil para o ministério.
12 Quanto a Tichico lho mandato ad Efeso.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o até Éfeso.
13 Quando verrai porta il mantello che ho lasciato a Troas da Carpo, e i libri, specialmente le pergamene.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, bem como os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alessandro, il ramaio, mi ha fatto del male assai. Il Signore gli renderà secondo le sue opere.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe dará a paga segundo as suas obras.
15 Da lui guardati anche tu, poiché egli ha fortemente contrastato alle nostre parole.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Nella mia prima difesa nessuno sè trovato al mio fianco, ma tutti mi hanno abbandonato; non sia loro imputato!
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; antes, todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto em conta!
17 Ma il Signore è stato meco e mha fortificato, affinché il Vangelo fosse per mezzo mio pienamente proclamato e tutti i Gentili ludissero; e sono stato liberato dalla gola del leone.
17 Mas o Senhor me assistiu e me revestiu de forças, para que, por meu intermédio, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem; e fui libertado da boca do leão.
18 Il Signore mi libererà da ogni mala azione e mi salverà nel suo regno celeste. A lui sia la gloria ne ecoli dei secoli. Amen.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu reino celestial. A ele, glória pelos séculos dos séculos. Amém!
19 Saluta Prisca ed Aquila e la famiglia dOnesiforo.
19 Saúda Prisca, e Áquila, e a casa de Onesíforo.
20 Erasto è rimasto a Corinto; e Trofimo lho lasciato infermo a Mileto.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Studiati di venire prima dellinverno. Ti salutano Eubulo e Pudente e Lino e Claudia e i fratelli tutti.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Êubulo te envia saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e os irmãos todos.
22 Il Signore sia col tuo spirito. La grazia sia con voi.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.