2 Timóteo 4
Riveduta (IRV) vs ACF
1 Io te ne scongiuro nel cospetto di Dio e di Cristo Gesù che ha da giudicare i vivi e i morti, e per la sua apparizione e per il suo regno:
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu reino,
2 Predica la Parola, insisti a tempo e fuor di tempo, riprendi, sgrida, esorta con grande pazienza e sempre istruendo.
2 Que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 Perché verrà il tempo che non sopporteranno la sana dottrina; ma per prurito dudire si accumuleranno dottori secondo le loro proprie voglie
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 e distoglieranno le orecchie dalla verità e si volgeranno alle favole.
4 E desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Ma tu sii vigilante in ogni cosa, soffri afflizioni, fa lopera devangelista, compi tutti i doveri del tuo ministerio.
5 Mas tu, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Quanto a me io sto per esser offerto a mo di libazione, e il tempo della mia dipartenza è giunto.
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Io ho combattuto il buon combattimento, ho finito la corsa, ho serbata la fede;
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 del rimanente mi è riservata la corona di giustizia che il Signore, il giusto giudice, mi assegnerà in quel giorno; e non solo a me, ma anche a tutti quelli che avranno amato la sua apparizione.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Studiati di venir tosto da me;
9 Procura vir ter comigo depressa,
10 poiché Dema, avendo amato il presente secolo, mi ha lasciato e se nè andato a Tessalonica. Crescente è andato in Galazia, Tito in Dalmazia. Luca solo è meco.
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica, Crescente para Galácia, Tito para Dalmácia.
11 Prendi Marco e menalo teco; poichegli mi è molto utile per il ministerio.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos, e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Quanto a Tichico lho mandato ad Efeso.
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.
13 Quando verrai porta il mantello che ho lasciato a Troas da Carpo, e i libri, specialmente le pergamene.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Alessandro, il ramaio, mi ha fatto del male assai. Il Signore gli renderà secondo le sue opere.
14 Alexandre, o latoeiro, causoume muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 Da lui guardati anche tu, poiché egli ha fortemente contrastato alle nostre parole.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Nella mia prima difesa nessuno sè trovato al mio fianco, ma tutti mi hanno abbandonato; non sia loro imputato!
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa, antes todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
17 Ma il Signore è stato meco e mha fortificato, affinché il Vangelo fosse per mezzo mio pienamente proclamato e tutti i Gentili ludissero; e sono stato liberato dalla gola del leone.
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que por mim fosse cumprida a pregação, e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 Il Signore mi libererà da ogni mala azione e mi salverà nel suo regno celeste. A lui sia la gloria ne ecoli dei secoli. Amen.
18 E o Senhor me livrará de toda a má obra, e guardar-me-á para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Saluta Prisca ed Aquila e la famiglia dOnesiforo.
19 Saúda a Prisca e a Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Erasto è rimasto a Corinto; e Trofimo lho lasciato infermo a Mileto.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Studiati di venire prima dellinverno. Ti salutano Eubulo e Pudente e Lino e Claudia e i fratelli tutti.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Prudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
22 Il Signore sia col tuo spirito. La grazia sia con voi.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.