2 Coríntios 3
Riveduta (IRV) vs NAA
1 Cominciamo noi di nuovo a raccomandar noi stessi? O abbiam noi bisogno, come alcuni, di lettere di raccomandazione presso di voi o da voi?
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Siete voi la nostra lettera, scritta nei nostri cuori, conosciuta e letta da tutti gli uomini;
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 essendo manifesto che voi siete una lettera di Cristo, scritta mediante il nostro ministerio, scritta non con inchiostro, ma con lo Spirito dellIddio vivente; non su tavole di pietra, ma su tavole che son cuori di carne.
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 E una tal confidanza noi labbiamo per mezzo di Cristo presso Dio.
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 Non già che siam di per noi stessi capaci di pensare alcun che, come venendo da noi;
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 ma la nostra capacità viene da Dio, che ci ha anche resi capaci desser ministri dun nuovo patto, non di lettera, ma di spirito; perché la lettera uccide, ma lo spirito vivifica.
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Ora se il ministerio della morte scolpito in lettere su pietre fu circondato di gloria, talché i figliuoli dIsraele non poteano fissar lo sguardo nel volto di Mosè a motivo della gloria, che pur svaniva, del volto i lui,
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 non sarà il ministerio dello Spirito circondato di molto maggior gloria?
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Se, infatti, il ministerio della condanna fu con gloria, molto più abbonda in gloria il ministerio della giustizia.
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Anzi, quel che nel primo fu reso glorioso, non fu reso veramente glorioso, quando lo si confronti colla gloria di tanto superiore del secondo;
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 perché, se ciò che aveva da sparire fu circondato di gloria, molto più ha da esser glorioso ciò che ha da durare.
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Avendo dunque una tale speranza, noi usiamo grande franchezza,
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 e non facciamo come Mosè, che si metteva un velo sulla faccia, perché i figliuoli dIsraele non fissassero lo sguardo nella fine di ciò che doveva sparire.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 Ma le loro menti furon rese ottuse; infatti, sino al dì doggi, quando fanno la lettura dellantico patto, lo stesso velo rimane, senzessere rimosso, perché è in Cristo chesso è abolito.
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 Ma fino ad oggi, quando si legge Mosè, un velo rimane steso sul cuor loro;
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 quando però si saranno convertiti al Signore, il velo sarà rimosso.
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 Ora, il Signore è lo Spirito; e dovè lo Spirito del Signore, quivi è libertà.
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 E noi tutti contemplando a viso scoperto, come in uno specchio, la gloria del Signore, siamo trasformati nellistessa immagine di lui, di gloria in gloria, secondo che opera il Signore, che è Spirito.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.