1 Timóteo 2
Riveduta (IRV) vs VC
1 Io esorto dunque, prima dogni altra cosa, che si facciano supplicazioni, preghiere, intercessioni, ringraziamenti per tutti gli uomini,
1 Acima de tudo, recomendo que se façam preces, orações, súplicas, ações de graças por todos os homens,
2 per i re e per tutti quelli che sono in autorità, affinché possiamo menare una vita tranquilla e quieta, in ogni pietà e onestà.
2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que possamos viver uma vida calma e tranqüila, com toda a piedade e honestidade.
3 Questo è buono e accettevole nel cospetto di Dio, nostro Salvatore,
3 Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 il quale vuole che tutti gli uomini siano salvati e vengano alla conoscenza della verità.
4 o qual deseja que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Poiché vè un solo Dio ed anche un solo mediatore fra Dio e gli uomini, Cristo Gesù uomo,
5 Porque há um só Deus e há um só mediador entre Deus e os homens: Jesus Cristo, homem
6 il quale diede se stesso qual prezzo di riscatto per tutti; fatto che doveva essere attestato a suo tempo,
6 que se entregou como resgate por todos. Tal é o fato, atestado em seu tempo;
7 e per attestare il quale io fui costituito banditore ed apostolo (io dico il vero, non mentisco), dottore dei entili in fede e in verità.
7 e deste fato - digo a verdade, não minto - fui constituído pregador, apóstolo e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Io voglio dunque che gli uomini faccian orazione in ogni luogo, alzando mani pure, senzira e senza dispute.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando as mãos puras, superando todo ódio e ressentimento.
9 Similmente che le donne si adornino dabito convenevole, con verecondia e modestia: non di trecce doro o di perle o di vesti sontuose,
9 Do mesmo modo, quero que as mulheres usem traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade. Seus enfeites consistam não em primorosos penteados, ouro, pérolas, vestidos de luxo,
10 ma dopere buone, come saddice a donne che fanno professione di pietà.
10 e sim em boas obras, como convém a mulheres que professam a piedade.
11 La donna impari in silenzio con ogni sottomissione.
11 A mulher ouça a instrução em silêncio, com espírito de submissão.
12 Poiché non permetto alla donna dinsegnare, né dusare autorità sul marito, ma stia in silenzio.
12 Não permito à mulher que ensine nem que se arrogue autoridade sobre o homem, mas permaneça em silêncio.
13 Perché Adamo fu formato il primo, e poi Eva;
13 Pois o primeiro a ser criado foi Adão, depois Eva.
14 e Adamo non fu sedotto; ma la donna, essendo stata sedotta, cadde in trasgressione
14 E não foi Adão que se deixou iludir, e sim a mulher que, enganada, se tornou culpada de transgressão.
15 nondimeno sarà salvata partorendo figliuoli, se persevererà nella fede, nellamore e nella santificazione con modestia.
15 Contudo, ela poderá salvar-se, cumprindo os deveres de mãe, contanto que permaneça com modéstia na fé, na caridade e na santidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.