1 Coríntios 16
Riveduta (IRV) vs BKJ
1 Or quanto alla colletta per i santi, come ho ordinato alle chiese di Galazia, così fate anche voi.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 Ogni primo giorno della settimana ciascun di voi metta da parte a casa quel che potrà secondo la prosperità concessagli, affinché, quando verrò, non ci sian più collette da fare.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 E quando sarò giunto, quelli che avrete approvati, io li manderò con lettere a portare la vostra liberalità a Gerusalemme;
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 e se converrà che ci vada anchio, essi verranno meco.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Io poi mi recherò da voi, quando sarò passato per la Macedonia;
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 perché passerò per la Macedonia; ma da voi forse mi fermerò alquanto, ovvero anche passerò linverno, affinché voi mi facciate proseguire per dove mi recherò.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Perché, questa volta, io non voglio vedervi di passaggio; poiché spero di fermarmi qualche tempo da voi, se il Signore lo permette.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 Ma mi fermerò in Efeso fino alla Pentecoste,
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 perché una larga porta mi è qui aperta ad un lavoro efficace, e vi son molti avversari.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Or se viene Timoteo, guardate che stia fra voi senza timore; perchegli lavora nellopera del Signore, come faccio anchio.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Nessuno dunque lo sprezzi; ma fatelo proseguire in pace, affinché venga da me; poiché io laspetto coi fratelli.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 Quanto al fratello Apollo, io lho molto esortato a recarsi da voi coi fratelli; ma egli assolutamente non ha avuto volontà di farlo adesso; andrà però quando ne avrà lopportunità.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Vegliate, state fermi nella fede, portatevi virilmente, fortificatevi.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Tutte le cose vostre sian fatte con carità.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Or, fratelli, voi conoscete la famiglia di Stefana; sapete che è la primizia dellAcaia, e che si è dedicata al servizio dei santi;
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 io vesorto a sottomettervi anche voi a cotali persone, e a chiunque lavora e fatica nellopera comune.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 E io mi rallegro della venuta di Stefana, di Fortunato e dAcaico, perché essi hanno riempito il vuoto prodotto dalla vostra assenza;
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 poiché hanno ricreato lo spirito mio ed il vostro; sappiate apprezzare cotali persone.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Le chiese dellAsia vi salutano. Aquila e Priscilla, con la chiesa che è in casa loro, vi salutano molto nel Signore.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 Tutti i fratelli vi salutano. Salutatevi gli uni gli altri con un santo bacio.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 Il saluto, di mia propria mano: di me, Paolo.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Se qualcuno non ama il Signore, sia anatema. Maràn-atà.
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 La grazia del Signor Gesù sia con voi.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Lamor mio è con tutti voi in Cristo Gesù.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.