Zacarias 1

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 L'ọnwa k'ẹsato; l'afa, kwe Dariyọsu afa ẹbo, ọ wataru ọ bụ eze ndu Peshiya; bẹ Ojejoje kfuru yeru onye nkfuchiru iya, bụ Zekaráya Berekaya; mbụ nwanwa Ido; sụ iya:
1 No oitavo mês do segundo ano do reinado de Dario, a palavra do Senhor veio ao profeta Zacarias, filho de Baraquias, filho de Ido, dizendo:
2 “Lẹ Ojejoje; bẹ ẹhu ghuru eghughu nshinu l'ẹke ndiche unu phẹ nọ.
2 — O Senhor ficou muito irado com os pais de vocês.
3 Ọo ya bụ t'i kfuru ndu ono l'ọwaa iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike l'ekfu: T'unu lata azụ lakfuta iya; k'ọphu ya a-lata azụ lakfuta unu. Ono kwa iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike ekfu ndono.
3 Portanto, diga-lhes: Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Voltem para mim, diz o Senhor dos Exércitos, e eu voltarei para vocês, diz o Senhor dos Exércitos.
4 Unu ba adụkwa l'ọ bụ ndiche unu phẹ, bụ ndu ono, ndu nkfuchiru kẹ mbụ kfuhawaru okfu ẹhu ẹphe; sụ: ‘Lẹ Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike sụru t'ẹphe haa ẹjo ụzo ono, ẹphe eshi ono; ẹphe esee ẹka l'ẹjo iphe ono, ẹphe eme ono.’ Obenu l'ẹphe ta ngadụru iya nchị; ọphu ẹphe 'eyeduru iya ọnu. Ono iphe Ojejoje ekfu ndono.
4 Não sejam como os seus pais. Quando os primeiros profetas clamavam: ‘Assim diz o Senhor dos Exércitos: Convertam-se dos seus maus caminhos e das suas obras más’, eles não ouviram nem me deram atenção, diz o Senhor .
5 ?Bụ awe; bẹ ndiche unu ọbu nọ nta-a? Tọo ndu nkfuchiru ọbu; ?ẹphe anọjewaru gbururu jeye tọo.
5 Os pais de vocês, onde estão? E os profetas, será que ainda estão vivos?
6 Iphemiphe ọbule, ya kfuru; mẹ iphe ya tọru ọkpa iya ono, bụ iphe ya kfuru ndu ozi iya, bụ ndu nkfuchiru t'ẹphe mee ono; ?tọ vụdu l'ẹhu ndiche unu phẹ tọo. Ẹphe akwaa izimana; sụ: ‘Lẹ Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike meekwaru ẹphe iphe gbaru ẹphe lẹ kẹ egbe ụzo, ẹphe eshi; mẹ ẹge umere ẹphe gbaru; mbụ l'o meleruphu ẹphe iphe ọ tụberu k'ememe.’ ”
6 E não é fato que as minhas palavras e os meus estatutos, que eu prescrevi aos profetas, meus servos, alcançaram os pais de vocês? Sim, estes se arrependeram e disseram: ‘Como o Senhor dos Exércitos tinha intenção de nos tratar, segundo os nossos caminhos e segundo as nossas obras, assim ele nos tratou.’”
7 Yo rua l'ọnwa Shebatu, bụ iya bụ ọnwa kẹ iri lẹ nanụ gbaru ụkporo abalị l'abalị ẹno l'afa, kwe Dariyọsu afa ẹbo, ọ wataru ọbu eze; Ojejoje abya ekfuru yeru onye nkfuchiru, bụ Zekaráya Berekaya; bụru nwanwa Ido. Zekaráya asụ:
7 No vigésimo quarto dia do décimo primeiro mês, que é o mês de sebate, no segundo ano do reinado de Dario, a palavra do Senhor veio ao profeta Zacarias, filho de Baraquias, filho de Ido.
8 Ọ bụ l'ẹnyashi; bẹ mu phụru àphụ̀; phụa nwoke, l'agba l'ịnya uswuswe! Nwoke ono vudo lẹ mgbaku oshi mịturu, nọgbaa l'ẹke, nwulahuru enwulahu. Ịnya ndu ọphu vudogbaa ya l'azụ nweru ndu ọphu eke uswuswe; nweru ndu ọphu eke mkpụkpu bya enweru ndu ọphu acha ụcha.
8 Tive de noite uma visão, e eis um homem montado num cavalo vermelho. Ele estava parado entre as murtas que havia num vale profundo. Atrás dele se achavam cavalos vermelhos, baios e brancos.
9 Mu abya ajị iya: “Onye nwe mu nụ; ?bụ ngụnu; bẹ iphe-a bụgbaa?”
9 Então perguntei: — Meu senhor, quem são estes? E o anjo que falava comigo respondeu: — Eu lhe mostrarei quem são eles.
10 Tọ dụ iya bụ; nwoke ono, vudo lẹ mgbaku oshi mịturu ono abya eyee ọnu; sụ: “Lẹ ndu-a bụ ndu ono, Ojejoje yeru t'ẹphe je etsoru mgboko l'ọ ha l'ejephe ono.”
10 Então o homem que estava entre as murtas disse: — Eles são os que o
11 Ẹphe ejee bya edooru Ojozi-imigwe Ojejoje ono, vudo lẹ mgbaku oshi mịturu ono; sụ: “L'ẹphe tụkookwaru mgboko l'ọ ha jekota; phụwaa lẹ mgboko gbaa mgburumgburu daru jiii; nchị adụ ẹphe ndo.”
11 Eles responderam ao anjo do Senhor , que estava entre as murtas, e disseram: — Nós já percorremos a terra, e eis que toda a terra está, agora, calma e tranquila.
12 Tọ dụ iya bụ; Ojozi-imigwe Ojejoje ono asụ: “Nggụbe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike! ?Bụ teke ole; bẹ aa-nọ-bebe; tẹmanu nggu aphụaru Jerúsalemu yẹle mkpụkpu, nọgbaa lẹ Júda imiko; mbụ ndu ono, i shiwa keshinu ụkporo afa ẹto l'afa iri ọphu, sweru nụ tukoshita ẹhu-eghughu ngu ono.”
12 Então o anjo do Senhor disse: — Ó
13 Ya ndono; Ojejoje abya egude olu, dụ bẹlebele; dụa ojozi-imigwe ono, kfuru yeru mu nụ ono ike.
13 E o Senhor respondeu com palavras boas, palavras consoladoras, ao anjo que falava comigo.
14 Ojozi-imigwe ono, shi ekfu anụ mu nụ ono asụ mu: “Tẹ mu raa ya arara lẹ Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike; bẹ sụru lẹ ya ekoshikwa okopho ike l'okfu ẹhu mkpụkpu Jerúsalemu yẹle Ugvu Záyọnu.
14 E este me disse: — Proclame: Assim diz o
15 Obenu lẹ ndu ẹhu eghushi mu eghughu ike l'ẹke ẹphe nọ bụ mbakeshi ndu onanu, bu tụsaru ẹhu ono. Ẹhu te shiduru eghu mu eghughu kẹ egbe iya ono; ọle ẹphe byawaru bya emee tẹ iphe-ẹhuka kẹ ndibe mu ka ẹji.”
15 E, com grande indignação, estou irado contra as nações que vivem confiantes. Porque eu estava um pouco indignado, mas elas agravaram o mal.
16 Ọo ya bụ; ọwaa iphe Ojejoje ekfu: Lẹ ya a-wata ọphuru Jerúsalemu imiko ọdo. Eze-ụlo iya ono; bẹ aa-kpụ-phu l'ẹka ono. A bya egude eri, eegudeje átụ̀ iphe atụ̀tù; gude tụa Jerúsalemu. Ono iphe Ojejoje ekfu ndono.
16 Portanto, assim diz o Senhor : Voltei-me para Jerusalém com misericórdia, e nela será reconstruído o meu templo, diz o Senhor dos Exércitos. E o cordel será estendido sobre Jerusalém.”
17 Wo mu tẹ mu rabakwaa ya rụ araraa lẹ Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike sụkwaru: L'iphe bụ mkpụkpu iya l'ọ ha; bẹ iphemiphe ọbule a-bya a-tụko bụru ụpete ọdo; Ojejoje abya adụa Záyọnu obu; bya afọta Jerúsalemu ọdo.
17 — Proclame outra vez, dizendo: Assim diz o Senhor dos Exércitos: “As minhas cidades voltarão a transbordar de bens; o Senhor voltará a consolar Sião e voltará a escolher Jerusalém.”
18 Mu bya apalia ẹnya; mpo ẹno anọduwa mu l'ifu.
18 Levantei os olhos e vi, e eis quatro chifres.
19 Mu bya ajịa ojozi-imigwe ono, shi ekfu anụ mu nụ ono: “?Bụ ngụnu ndọ-ọ?”
19 Perguntei ao anjo que falava comigo: — O que é isto? Ele me respondeu: — São os chifres que dispersaram Judá, Israel e Jerusalém.
20 Ya ndono; Ojejoje abya ekoshi mu ndu ụzu ẹno.
20 O Senhor me mostrou quatro ferreiros.
21 Mu abya ajịa; sụ: “?Bụ ngụnu; bẹ ndu-a abya ememe?”
21 Então perguntei: — O que é que eles vêm fazer? Ele respondeu: — Aqueles são os chifres que dispersaram Judá, de maneira que ninguém pode levantar a cabeça. Mas estes ferreiros vieram para os amedrontar, para derrubar os chifres das nações que levantaram o seu poder contra a terra de Judá, para a espalhar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.