Tito 2
Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARIB
1 Obenu; nggụbedua l'onwongu: tẹ iphe iizi yẹ l'ọkpuberu okfu ono, eezi ezizi, anụje ọkpobe ndzụ ono dakọtakwa.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Zia unwoke ndu ọphu ka ọbu nwọgurenya t'iphe ẹphe eme dojekwaa ẹphe ẹnya. T'ẹphe meje umere, koshiru l'ọ gbaru t'e yejeru ẹphe ugvu; ẹphe akpadeje onwẹphe akpade. T'ekwekwe, ẹphe kweru kẹ Kuráyisutu; mẹ n-yemobu ẹphe; mẹ ọta-nshi ẹphe bụru ọkpobe iya.
2 Exorta os velhos a que sejam temperantes, sérios, sóbrios, sãos na fé, no amor, e na constância;
3 Nggu ekfukwaruphu ụnwanyi ndu ọphu ka ọbu nwọgurenya t'ẹphe meje umere, ekoshi lẹ Nchileke dụru ẹphe lẹ nsọ. T'ẹphe ba asụjekwa asụ; ẹphe ta bụ ndu angụruma. Iphe, ẹphe e-mejechia bụ t'ẹphe gbe zije iphe dụ mma.
3 as mulheres idosas, semelhantemente, que sejam reverentes no seu viver, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras do bem,
4 Ọo ya bụ k'ọphu ẹphe e-shi ẹge ono; zụa ụnwanyi ndu ọphu bụkwadu ụnwanyi ọgbangga t'ẹphe yejeru nji ẹphe; mẹ ẹgirima ẹphe obu.
4 para que ensinem as mulheres novas a amarem aos seus maridos e filhos,
5 Ẹphe eshikwaphu ẹge ono; zụa ẹphe t'ẹphe nweru egomunggo; dobe onwẹphe ọ̀gà; kwakọbeje ụlo ẹphe; bụru ndu obu-ọma; l'anụru nji ẹphe okfu; t'e shi ẹge ono t'ẹ b'e gude okfu ẹhu ẹphe mee okfu Nchileke iphe-mmanu.
5 a serem moderadas, castas, operosas donas de casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Ọ kwaphu ẹge ono bẹ ii-kfuru ụnwu-okorọbya t'ẹphe kpadeje onwẹphe.
6 Exorta semelhantemente os moços a que sejam moderados.
7 Mee onwongu; k'ọphu ịi-bụru onye ee-letaje ẹnya; l'ome umere ọma. Teke iizi iphe; nggu agbanwụjee ifu; gude ire-lanụ zije iya ọgbodo ezizi.
7 Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra integridade, sobriedade,
8 Kfuje okfu, nweru ishi; mbụ okfu, ẹ ta avọchadu avọcha; nggu eshi ẹge ono mee ndu okfu ngu iphe-iphere; k'ọphu ẹphe ta amadụ ẹjo iphe ẹphe e-gude ekfurushi ayi.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se confunda, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Kfujeru ndu ọphu bụ ohu t'ẹphe nụjeru ndu gbaru ẹphe nụ okfu; t'iphe bụ iphe ẹphe eme ememe bụjeru iphe a-dụ nnajiufu ẹphe mma l'ọkpoma. T'ẹphe ba agbajẹkwa ẹphe okfu;
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores em tudo, sendo-lhes agradáveis, não os contradizendo
10 ẹphe te emeje ẹka-ntubu. Ọ bụ t'ẹphe koshijechia l'ẹphe bụ ndu gbaru t'e gude ire ẹphe ẹka ọgbodo egude l'iphemiphe ọbule. Ọo ya bụ k'ọphu ee-shi l'umere ẹphe l'ọ ha; melia iphe eezi ezizi kẹ Nchileke, bụ Onye Ndzọta ayi ono.
10 nem defraudando, antes mostrando perfeita lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus nosso Salvador.
11 Lẹ Nchileke koshiakwaru eze-iphe-ọma iya; bụ iya bụ eze-iphe-ọma, ọ dụ iya t'o gude dzọta onyemonye ọbule.
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos os homens,
12 Eze-iphe-ọma ono bẹ ezi ayi ẹge ayi e-shi haa ọnodu ndzụ, ugvu Nchileke ta nọdu; mẹ ẹge ayi e-shi nahụ ẹgu ẹjo iphe kẹ mgboko. Eze-iphe-ọma ono ezikwaphu ayi ẹge ayi e-shije kpade onwayi; bụru ndu doberu ẹka ndoo; yejeru Nchileke ugvu lẹ mgboko-a.
12 ensinando-nos, para que, renunciando à impiedade e às paixões mundanas, vivamos no presente mundo sóbria, e justa, e piamente,
13 Ayi nọokwa kwabẹru mbọku ẹhu-ọtso-ẹna ono, bụ iya bụ iphe ono, ayi ele ẹnya iya ono. Ọ bụ mbọku ono e-koshi ọdu-biribiri kẹ Ọkaribe, bụ Nchileke ono, bụ Onye Ndzọta ayi ono; bụ iya bụ Jisọsu Kuráyisutu.
13 aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Ọ bụ Jisọsu Kuráyisutu ono bẹ bụ onye woru onwiya chịaru Nchileke ẹja l'okfu ẹka ayi; k'ọphu oo-shi ẹge ono gbata ayi l'ẹka iphe dụ ẹji; mẹ t'ọ sachaa obu ayi t'ayi bụru ndu nk'iya; mee ayi ndibe iya; t'ayi bụru ndu ome iphe dụ mma a-nọduje anma ẹhu anmanma.
14 que se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo todo seu, zeloso de boas obras.
15 Tụko iphe ono kfushia; nggu egude iya kasaa madzụ ẹnu-nchị; nggu egudekwa iya phụ koshije madzụ ẹke o mesweru; t'i dulata iya azụ. T'ẹ b'ọ dụkwa onye e-me ngu l'ẹ to nwedu iphe ị bụ.
15 Fala estas coisas, exorta e repreende com toda autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.