Tiago 4

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ?Bụ awe bẹ ọba-phe m̀bà yẹle osephe okfu shigbaa unu? Ẹke ẹphe shigbaa unu bụ l'iphe ẹgu iya alọfu unu ọgvu ẹkpiri. ?Tọ dụ iya bụ iphe, unu ẹya alaji l'ẹhu unu?
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Ọobuje teke iphe agụ unu; ẹka te eru iya unu; unu egude kẹ iphe ono gbua ọchi; jia ijimẹnya: nkata te enwe okfu. Unu awata ose okfu; balahaa mba. Iphe agụ unu; bẹ unu ta aphụjedu ụzo iya; okfu l'unu ta asụjedu Nchileke t'ọ nụ iya unu.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Unu asụje t'a nụ unu iphe; ta nụ iya unu; kẹ l'iphe, unu vu l'obu gude arọ iya bụ ẹjo ọriri; ẹge unu ee-shi mee ẹhu unu ẹhu unu.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 Unubẹ ndu-a, ẹ te gudedu ire ẹphe ẹka l'ọ bụ ụnwanyi, eri ogori-a! ?Unu ta madụ l'onye eshita iphe-ọtso-ẹna kẹ mgboko-a ọ̀nyà bẹ bụwa ọhogu Nchileke? Ọo ya bụ l'iphe bụ onye hataru tẹ yẹle ndiphe l'eshi ọnya emekwa onwiya ọhogu Nchileke.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 ?T'unu arịje l'iphe e deru l'ẹkwo okfu Nchileke bụ kẹ mmakanụ tọo? Bụ iya bụ ọphu sụru: “Lẹ Nchileke eko okopho ume ono, o yeru t'o buru l'ime ayi ono.”
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Obenu lẹ ndu e gude ire ẹphe ẹka bẹ Nchileke anụje iphe-ọma, ka nshinu. Ọo ya kparu iphe ẹkwo okfu Nchileke sụru:
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Ọo ya bụ t'unu wota onwunu ye Nchileke l'ẹka. Unu kfuchia Obutuswe ụzo; unu aphụ l'ọo-gbaru unu ọso.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Unu byakfuta Nchileke ntse; unu aphụ l'ọo-byakfutakwaphu unu ntse. Unu kwọo onwunu ẹka unubẹ ndu ẹjo iphe. Unu mekwaa obu unu t'ọ dụ Nchileke mma unubẹ ndu obu agba ẹbo.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 T'o rua unu l'ẹhu; t'aphụ ji unu obu. Unu kwaa ẹkwa; tẹ nchịchochi bụru unu aphụ; ẹhu-ẹna abụru unu iphere.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Unu wozita onwunu alị l'ifu Nchileke; oo-gude ẹka iya wolia unu eli.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Ụnwunna mu; unu be ekfurushijekwa ibe unu; onye ekfubyishi nwanna iya; m'ọ kwanu onye gude obu iya l'anma nwanna iya ikpe bẹ bụkwa ekemu bẹ ookfubyishi; bụkwaruphu ekemu l'onwiya b'o gbe ekpe ikpe. I -kpedekwanu ekemu ikpe; ọo ya bụ l'ẹ tii mehedu iphe ekemu ono kfuru; gbahaa l'ị bụwa onye ikpe.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 Ọ bụ onye lanụ nkịnyi iya bụ onye atụje ekemu; bụru iya nkịnyi iya bụ onye ikpe. Ọ bụ iya nkịnyi iya adụje ike dzọfuta; bụru iya adụje ike mebyia. ?Bụ onye bẹ ịirije l'ị bụ; nggụbe, onye anma ibe ngu ikpe?
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Unu ngabẹ nchị unubẹ ndu asụje: “Lẹ ntanụ m'ọ bụ echile bẹ unu e-je mkpụkpu, dụ ẹgaphu; nọo l'ẹke ono mkpurophu afa; gbaa nghọ; rita uru.”
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 Obenu l'unu ta makwa ẹge echile a-dụ. ?Bụ ngụnu bẹ ndzụ unu bụ? Ndzụ unu dụkwa l'ọ bụ ẹnwuru-ọku, ekpolihuje; kpụa tụu; a -nọlephu nwanshị; yo phukashihu.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Iphe gbe gbaa t'unu kfujee bụ: “Ọ -bụru uche-obu Nchileke bẹ ayi a-nọdu ndzụ; gbaaru ọwaa; gbaaru ọphu.”
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Obenu ọwaa bẹ unu gbe etse etsetse; l'asashị nsasa. Unu ta madụ l'egbe ekuku ono l'ọ ha bụ ẹjo iphe.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Ọo ya bụ; l'iphe bụ onye machacharu-a iphe, dụ mma, gbaru iya l'ememe; to me iya b'ọ bụakwa onye ọbu ome iphe dụ ẹji.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.