Tiago 4

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ?Bụ awe bẹ ọba-phe m̀bà yẹle osephe okfu shigbaa unu? Ẹke ẹphe shigbaa unu bụ l'iphe ẹgu iya alọfu unu ọgvu ẹkpiri. ?Tọ dụ iya bụ iphe, unu ẹya alaji l'ẹhu unu?
1 De onde procedem guerras e contendas que há entre vós? De onde, senão dos prazeres que militam na vossa carne?
2 Ọobuje teke iphe agụ unu; ẹka te eru iya unu; unu egude kẹ iphe ono gbua ọchi; jia ijimẹnya: nkata te enwe okfu. Unu awata ose okfu; balahaa mba. Iphe agụ unu; bẹ unu ta aphụjedu ụzo iya; okfu l'unu ta asụjedu Nchileke t'ọ nụ iya unu.
2 Cobiçais e nada tendes; matais, e invejais, e nada podeis obter; viveis a lutar e a fazer guerras. Nada tendes, porque não pedis;
3 Unu asụje t'a nụ unu iphe; ta nụ iya unu; kẹ l'iphe, unu vu l'obu gude arọ iya bụ ẹjo ọriri; ẹge unu ee-shi mee ẹhu unu ẹhu unu.
3 pedis e não recebeis, porque pedis mal, para esbanjardes em vossos prazeres.
4 Unubẹ ndu-a, ẹ te gudedu ire ẹphe ẹka l'ọ bụ ụnwanyi, eri ogori-a! ?Unu ta madụ l'onye eshita iphe-ọtso-ẹna kẹ mgboko-a ọ̀nyà bẹ bụwa ọhogu Nchileke? Ọo ya bụ l'iphe bụ onye hataru tẹ yẹle ndiphe l'eshi ọnya emekwa onwiya ọhogu Nchileke.
4 Infiéis, não compreendeis que a amizade do mundo é inimiga de Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 ?T'unu arịje l'iphe e deru l'ẹkwo okfu Nchileke bụ kẹ mmakanụ tọo? Bụ iya bụ ọphu sụru: “Lẹ Nchileke eko okopho ume ono, o yeru t'o buru l'ime ayi ono.”
5 Ou supondes que em vão afirma a Escritura: É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?
6 Obenu lẹ ndu e gude ire ẹphe ẹka bẹ Nchileke anụje iphe-ọma, ka nshinu. Ọo ya kparu iphe ẹkwo okfu Nchileke sụru:
6 Antes, ele dá maior graça; pelo que diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
7 Ọo ya bụ t'unu wota onwunu ye Nchileke l'ẹka. Unu kfuchia Obutuswe ụzo; unu aphụ l'ọo-gbaru unu ọso.
7 Sujeitai-vos, portanto, a Deus; mas resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Unu byakfuta Nchileke ntse; unu aphụ l'ọo-byakfutakwaphu unu ntse. Unu kwọo onwunu ẹka unubẹ ndu ẹjo iphe. Unu mekwaa obu unu t'ọ dụ Nchileke mma unubẹ ndu obu agba ẹbo.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós outros. Purificai as mãos, pecadores; e vós que sois de ânimo dobre, limpai o coração.
9 T'o rua unu l'ẹhu; t'aphụ ji unu obu. Unu kwaa ẹkwa; tẹ nchịchochi bụru unu aphụ; ẹhu-ẹna abụru unu iphere.
9 Afligi-vos, lamentai e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria, em tristeza.
10 Unu wozita onwunu alị l'ifu Nchileke; oo-gude ẹka iya wolia unu eli.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Ụnwunna mu; unu be ekfurushijekwa ibe unu; onye ekfubyishi nwanna iya; m'ọ kwanu onye gude obu iya l'anma nwanna iya ikpe bẹ bụkwa ekemu bẹ ookfubyishi; bụkwaruphu ekemu l'onwiya b'o gbe ekpe ikpe. I -kpedekwanu ekemu ikpe; ọo ya bụ l'ẹ tii mehedu iphe ekemu ono kfuru; gbahaa l'ị bụwa onye ikpe.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga a seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 Ọ bụ onye lanụ nkịnyi iya bụ onye atụje ekemu; bụru iya nkịnyi iya bụ onye ikpe. Ọ bụ iya nkịnyi iya adụje ike dzọfuta; bụru iya adụje ike mebyia. ?Bụ onye bẹ ịirije l'ị bụ; nggụbe, onye anma ibe ngu ikpe?
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer; tu, porém, quem és, que julgas o próximo?
13 Unu ngabẹ nchị unubẹ ndu asụje: “Lẹ ntanụ m'ọ bụ echile bẹ unu e-je mkpụkpu, dụ ẹgaphu; nọo l'ẹke ono mkpurophu afa; gbaa nghọ; rita uru.”
13 Atendei, agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e negociaremos, e teremos lucros.
14 Obenu l'unu ta makwa ẹge echile a-dụ. ?Bụ ngụnu bẹ ndzụ unu bụ? Ndzụ unu dụkwa l'ọ bụ ẹnwuru-ọku, ekpolihuje; kpụa tụu; a -nọlephu nwanshị; yo phukashihu.
14 Vós não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois, apenas, como neblina que aparece por instante e logo se dissipa.
15 Iphe gbe gbaa t'unu kfujee bụ: “Ọ -bụru uche-obu Nchileke bẹ ayi a-nọdu ndzụ; gbaaru ọwaa; gbaaru ọphu.”
15 Em vez disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.
16 Obenu ọwaa bẹ unu gbe etse etsetse; l'asashị nsasa. Unu ta madụ l'egbe ekuku ono l'ọ ha bụ ẹjo iphe.
16 Agora, entretanto, vos jactais das vossas arrogantes pretensões. Toda jactância semelhante a essa é maligna.
17 Ọo ya bụ; l'iphe bụ onye machacharu-a iphe, dụ mma, gbaru iya l'ememe; to me iya b'ọ bụakwa onye ọbu ome iphe dụ ẹji.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz nisso está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.