Tiago 2
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVT
1 Ụnwunna mu; t'unubẹdua, bụ ndu kweru kẹ Nnajiufu ayi, bụ Jisọsu Kuráyisutu; mbụ Nnajiufu, dụ biribiri; unu ba abọjekwa madzụ ẹbo.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 T'a -sụ l'ụmadzu ẹbo bataru lẹ ndzuko unu; onye lanụ bụ oke amadụ, gba echi-mkpọla; bya akwaa onwiya bugebe; onye ọphu abụru onye ụkpa; yee nkaraba uwe.
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 Teke unu ka ọkwabe onye ọphu kwaru ngwa phụ ugvu; sụ iya: “T'ọ tọkwa ẹhu;” bya ekoshi iya oshi ọo-nọdu; bya asụ onye k'ụkpa phụ: “T'o vudo l'ẹke ono;” m'ọ kwanu: “T'ọ bya anọdu l'alị l'iku ọkpa mu ẹke-a;”
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 tọ dụ iya bụ l'ikpe nmaru unu; kẹ l'unu abọwa madzụ ẹbo l'ime onwunu; bya egude ẹjo ọkpoma ekpe ikpe.
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Unu gebeduduphu nchị; ụnwunna mu, mu yeru obu: ?tọ bụdunua ndu ụkpa lẹ mgboko-a bẹ Nchileke fọtaru t'ẹphe bụru ndu e-shi l'ekwekwe, ẹphe kweru; nweru iphe l'ifu Nchileke; bụkwaruphu ndu e-nweru ẹke ọ bụ eze, bụ iphe ọ sụru lẹ ya a-nụ ndu yeru iya obu-a?
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Obenu l'ẹ to nwedu iphe unu gụberu ndu ụkpa. ?Tọ bụdunua ndu oke amadụ anọduje akpa unu ẹhu-a? ?Tọ bụdunua ẹphe akpụjeru unu je edobe l'ifu ndu ikpe-e!
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 ?Tọ bụdunua ẹphe anọduje ekfubyishi ẹgiri ẹpha ono, unu aza ono ekfubyishi?
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Teke unu emewa ekemu ono, shi l'ẹka Nchileke, bụ eze ono; bẹ unu emewa ọhuma, bụ iya bụ ekemu ono, nọ l'ẹkwo okfu Nchileke ono, sụru: “T'i yeru madzụ ibe ngu obu ẹge i yeru onwongu.”
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Obenu l'ọ -bụru l'unu abọje madzụ ẹbo bẹ unu emekwa ẹjo iphe; ekemu anmakwaphu unu ikpe l'ọ bụ ndu mebyiru ekemu.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 L'onye mekotaru iphe ekemu ono kfuru l'ọ ha; mephodo iya nanụ bẹ ikpe nmaakwaru l'o mebyikotawaru ekemu ono l'ọ ha.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 L'ọ bụkwaphu onye ono, sụru t'ẹ b'i rishi ogori; sụru t'ẹ b'i gbushi ọchi. Ọ -bụru l'ẹ tii ridu ogori; l'egbu ọchi; b'ị bụakwa onye emebyi ekemu.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Ọo ya bụ t'unu kfuje okfu; unu emeje umere l'ọ bụ ndu, ee-mekochaa gude ekemu ono, emeje t'e nweru onwonye ono kpee ikpe.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 L'onye ta aphụduru ibe iya imiko bẹ Nchileke ta aphụkwaru imiko mbọku ono, oo-kpe ikpe ono. Obenu l'onye aphụjeru madzụ imiko ta atsụhedu ikpe Nchileke egvu.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Ụnwunna mu; ?nanụkpo uru, ọo-baru onye sụru lẹ ya kweru kẹ Nchileke; ọphu ookoshidu iya l'umere iya? Egbe ekwekwe ono; ?ọo-dzọfuta iya tọo?
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Ọ -bụru lẹ nwanna ngu kẹ nwoke m'ọ bụ kẹ nwanyi bẹ agbawa-a ọtu; tọ phụ nri kpua akpo;
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 onye lanụ l'ime unu asụ iya: “T'ọ tọkwa ẹhu-o! T'ọ laa je anyaru ọku; rijia ẹpho”; l'ẹ b'ọ nụ iya iphe bụ mkpa ẹhu iya; ?bụ egbe uru ngụnu bẹ nọkpoo l'egbe iphe ono?
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Ọ bụ ẹge ono bẹ ekwekwe dụ. Ekwekwe, e kweru kẹ Nchileke; ọphu eekoshidu iya l'umere bẹ bụkwa iphe nwụhuru anwụhu l'onwiya.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 T'e wota iya l'o -nweru onye sụru mu: “L'onye ọwaa kwekwaru kẹ Nchileke; umere k'onye ọphunanu adụ ugvu;” iphe mu e-kfuru iya bụ: “T'o koshiedu mu ekwekwe, o kweru kẹ Nchileke; m'o -koshidu mu iya l'umere iya. Mbẹdua e-gudekwanu umere mu koshi iya lẹ mu kweru kẹ Nchileke.”
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 I kweru lẹ Nchileke bụ Nchileke lanụ; nggu emekwaa ọhuma. Ọ kwa ẹge ono bẹ ọgvu kwegbaaru; gude iya nmagbaru ruuruu.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Ọlobu; nggụbe onye mmanu-a; ?iimekpo t'a karu ngu akaru l'ekwekwe, e kweru kẹ Nchileke; ọphu eekoshidu iya l'umere bụ iphe ìphòró tọo?
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 ?Nanụ ẹge onye iche ayi; mbụ Ébirihamu gude bụru onye doberu ẹka ndoo l'ifu Nchileke? O shi l'iphe o meru. L'o gude Áyizaku, bụ nwa iya je egbugbu tẹ ya gude chịaru Nchileke ẹja l'ẹnya-ngwẹja.
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 ?Unu ta phụdu ẹge ekwekwe, o kweru kẹ Nchileke yẹle ememe iya dagbaru? Ekwekwe, o kweru bẹ iphe ono, o meru ono koshiru l'ekwekwe ono dzuru oke.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Ọo ya bụ ẹge iphe e deru l'ẹkwo okfu Nchileke eree, e deru; sụ: “Lẹ Ébirihamu kweru kẹ Nchileke; Nchileke agụaru iya ẹya l'odobe-ẹka-ndo; gụa ya ọnya yẹbe Nchileke.”
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Unu phụkwa l'ọo l'umere madzụ b'e gude agụ iya l'onye doberu ẹka ndoo; ẹ tọ bụkwa ekwekwe nwẹnkinyi iya.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Ọ kwaphu ẹge kẹ nwanyi ọkpara ono; mbụ Réhabu dụ ndono. Ọ kwaphu umere iya kpataru iphe Nchileke gụru iya l'onye doberu ẹka ndoo; kẹ l'o kweru t'ẹphe bata mbụ ndu Ju, e ziru ozi; bya eyeru ẹphe ẹka; ẹphe eshia ụzo ọdo laa.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Ọo ya bụ l'ọo ẹge madzụ, ume ta nọdu bụ iphe nwụhuru anwụhu bụ ẹge ekwekwe, e kweru kẹ Nchileke; ọphu eekoshidu iya l'umere bụkwaphu iphe, nwụhuru anwụhu.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.