Tiago 2

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ụnwunna mu; t'unubẹdua, bụ ndu kweru kẹ Nnajiufu ayi, bụ Jisọsu Kuráyisutu; mbụ Nnajiufu, dụ biribiri; unu ba abọjekwa madzụ ẹbo.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 T'a -sụ l'ụmadzu ẹbo bataru lẹ ndzuko unu; onye lanụ bụ oke amadụ, gba echi-mkpọla; bya akwaa onwiya bugebe; onye ọphu abụru onye ụkpa; yee nkaraba uwe.
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 Teke unu ka ọkwabe onye ọphu kwaru ngwa phụ ugvu; sụ iya: “T'ọ tọkwa ẹhu;” bya ekoshi iya oshi ọo-nọdu; bya asụ onye k'ụkpa phụ: “T'o vudo l'ẹke ono;” m'ọ kwanu: “T'ọ bya anọdu l'alị l'iku ọkpa mu ẹke-a;”
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 tọ dụ iya bụ l'ikpe nmaru unu; kẹ l'unu abọwa madzụ ẹbo l'ime onwunu; bya egude ẹjo ọkpoma ekpe ikpe.
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Unu gebeduduphu nchị; ụnwunna mu, mu yeru obu: ?tọ bụdunua ndu ụkpa lẹ mgboko-a bẹ Nchileke fọtaru t'ẹphe bụru ndu e-shi l'ekwekwe, ẹphe kweru; nweru iphe l'ifu Nchileke; bụkwaruphu ndu e-nweru ẹke ọ bụ eze, bụ iphe ọ sụru lẹ ya a-nụ ndu yeru iya obu-a?
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Obenu l'ẹ to nwedu iphe unu gụberu ndu ụkpa. ?Tọ bụdunua ndu oke amadụ anọduje akpa unu ẹhu-a? ?Tọ bụdunua ẹphe akpụjeru unu je edobe l'ifu ndu ikpe-e!
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 ?Tọ bụdunua ẹphe anọduje ekfubyishi ẹgiri ẹpha ono, unu aza ono ekfubyishi?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 Teke unu emewa ekemu ono, shi l'ẹka Nchileke, bụ eze ono; bẹ unu emewa ọhuma, bụ iya bụ ekemu ono, nọ l'ẹkwo okfu Nchileke ono, sụru: “T'i yeru madzụ ibe ngu obu ẹge i yeru onwongu.”
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Obenu l'ọ -bụru l'unu abọje madzụ ẹbo bẹ unu emekwa ẹjo iphe; ekemu anmakwaphu unu ikpe l'ọ bụ ndu mebyiru ekemu.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 L'onye mekotaru iphe ekemu ono kfuru l'ọ ha; mephodo iya nanụ bẹ ikpe nmaakwaru l'o mebyikotawaru ekemu ono l'ọ ha.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 L'ọ bụkwaphu onye ono, sụru t'ẹ b'i rishi ogori; sụru t'ẹ b'i gbushi ọchi. Ọ -bụru l'ẹ tii ridu ogori; l'egbu ọchi; b'ị bụakwa onye emebyi ekemu.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 Ọo ya bụ t'unu kfuje okfu; unu emeje umere l'ọ bụ ndu, ee-mekochaa gude ekemu ono, emeje t'e nweru onwonye ono kpee ikpe.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 L'onye ta aphụduru ibe iya imiko bẹ Nchileke ta aphụkwaru imiko mbọku ono, oo-kpe ikpe ono. Obenu l'onye aphụjeru madzụ imiko ta atsụhedu ikpe Nchileke egvu.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Ụnwunna mu; ?nanụkpo uru, ọo-baru onye sụru lẹ ya kweru kẹ Nchileke; ọphu ookoshidu iya l'umere iya? Egbe ekwekwe ono; ?ọo-dzọfuta iya tọo?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Ọ -bụru lẹ nwanna ngu kẹ nwoke m'ọ bụ kẹ nwanyi bẹ agbawa-a ọtu; tọ phụ nri kpua akpo;
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 onye lanụ l'ime unu asụ iya: “T'ọ tọkwa ẹhu-o! T'ọ laa je anyaru ọku; rijia ẹpho”; l'ẹ b'ọ nụ iya iphe bụ mkpa ẹhu iya; ?bụ egbe uru ngụnu bẹ nọkpoo l'egbe iphe ono?
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Ọ bụ ẹge ono bẹ ekwekwe dụ. Ekwekwe, e kweru kẹ Nchileke; ọphu eekoshidu iya l'umere bẹ bụkwa iphe nwụhuru anwụhu l'onwiya.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 T'e wota iya l'o -nweru onye sụru mu: “L'onye ọwaa kwekwaru kẹ Nchileke; umere k'onye ọphunanu adụ ugvu;” iphe mu e-kfuru iya bụ: “T'o koshiedu mu ekwekwe, o kweru kẹ Nchileke; m'o -koshidu mu iya l'umere iya. Mbẹdua e-gudekwanu umere mu koshi iya lẹ mu kweru kẹ Nchileke.”
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 I kweru lẹ Nchileke bụ Nchileke lanụ; nggu emekwaa ọhuma. Ọ kwa ẹge ono bẹ ọgvu kwegbaaru; gude iya nmagbaru ruuruu.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 Ọlobu; nggụbe onye mmanu-a; ?iimekpo t'a karu ngu akaru l'ekwekwe, e kweru kẹ Nchileke; ọphu eekoshidu iya l'umere bụ iphe ìphòró tọo?
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 ?Nanụ ẹge onye iche ayi; mbụ Ébirihamu gude bụru onye doberu ẹka ndoo l'ifu Nchileke? O shi l'iphe o meru. L'o gude Áyizaku, bụ nwa iya je egbugbu tẹ ya gude chịaru Nchileke ẹja l'ẹnya-ngwẹja.
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 ?Unu ta phụdu ẹge ekwekwe, o kweru kẹ Nchileke yẹle ememe iya dagbaru? Ekwekwe, o kweru bẹ iphe ono, o meru ono koshiru l'ekwekwe ono dzuru oke.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 Ọo ya bụ ẹge iphe e deru l'ẹkwo okfu Nchileke eree, e deru; sụ: “Lẹ Ébirihamu kweru kẹ Nchileke; Nchileke agụaru iya ẹya l'odobe-ẹka-ndo; gụa ya ọnya yẹbe Nchileke.”
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Unu phụkwa l'ọo l'umere madzụ b'e gude agụ iya l'onye doberu ẹka ndoo; ẹ tọ bụkwa ekwekwe nwẹnkinyi iya.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Ọ kwaphu ẹge kẹ nwanyi ọkpara ono; mbụ Réhabu dụ ndono. Ọ kwaphu umere iya kpataru iphe Nchileke gụru iya l'onye doberu ẹka ndoo; kẹ l'o kweru t'ẹphe bata mbụ ndu Ju, e ziru ozi; bya eyeru ẹphe ẹka; ẹphe eshia ụzo ọdo laa.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Ọo ya bụ l'ọo ẹge madzụ, ume ta nọdu bụ iphe nwụhuru anwụhu bụ ẹge ekwekwe, e kweru kẹ Nchileke; ọphu eekoshidu iya l'umere bụkwaphu iphe, nwụhuru anwụhu.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.