Tiago 1

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mbẹdua, bụ Jémusu, bụ nwozi kẹ Nchileke; mẹ nwozi kẹ Nnajiufu, bụ Jisọsu Kuráyisutu ekele ndu kẹ Nchileke, dzuru mgboko ekele.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Ụnwunna mu; teke iphe dụ l'ọga l'ọga byaru tẹ ya data unu; unu wotaje iya t'ọ bụru iphe ote ẹswa;
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 kẹ l'unu mawaru l'a -data unu adata kẹ ekwekwe, unu kweru bẹ unu e-shi iya mụta ọtaru iphe nshi.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Unu takpẹlephu nshi tafụ iya l'ishi; ẹge unu a-dụebe mma; dzukwaaphu oke ẹge ẹ tọo dụdu iphe a-phọdu unu l'ẹhu.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 O -nweru l'unu ha onye mmamiphe pehuru; t'onye ono sụ Nchileke t'ọ nụ iya mmamiphe. Ọo-nụ iya ẹya; kẹle Nchileke bụ o-me-l'uko; l'egudeje obu iphoro anụ onyemonye ọbule iphe ọ sụru t'ọ nụ iya.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Ọlobu; t'onye ono kwetakwa l'iphe ookfu tẹ Nchileke nụ iya bẹ ọo-nụ iya. T'obu ba agbakwa iya ẹbo; l'onye obu agba ẹbo dụkwa l'ọ bụ akpara-mini eze ẹnyimu, bụ phẹrephere anọduje atụnga iya. Ọ -tụru iya jee ifu; yọ tụru iya laa azụ.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 T'egbe onye ono ba arịkwa l'o nweru iphe ya a-nata l'ẹka Nnajiufu;
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 kẹ l'onye egomunggo agba ẹbo te evudoshijekwa ike l'iphe bụ iphe oome ememe.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Tẹ nwanna, akpa ụkpa sajẹ nsasa k'emeli, Nchileke meliru iya.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 T'onye ọphu bụ oke amadụ sajẹkwaphu nsasa mẹ Nchileke -meda iya. Okfu l'onye ono e-rifu l'ọ bụ igu oshi;
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 kẹ l'ọobuje: ẹnyanwu -haa; wata ochishi ike; ẹwu anwụa kpaa; igu iya erishihu. Mma iya agvụ. Ono bụ ẹge oke amadụ a-gbabuhukwaphu l'ẹke ọono lẹ mgbaphe.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Ọnu-ọma bụ k'onye taru nshi teke iphe-adata dakfutaru iya; okfu lẹ teke a datatsụaru iya; tọ da; bẹ aa-nụ iya ndzụ, bụ obunggo, Nchileke sụru lẹ ya e-bu ndu, yeru iya obu.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Ọo ya bụ; onye iphe-adata dakfutaru; ome ẹjo iphe -wata iya agụgu; t'onye ono ba asụkwa l'ọo Nchileke enwu iya eye tẹ ya mee ẹjo iphe. L'ẹ tọ dụkwa onye Nchileke enwuje eye t'o mee ẹjo iphe; tọ dụ onye enwu Nchileke eye t'o mee ẹjo iphe.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Ọ bụ ome ẹjo iphe, agụ madzụ edetaje onye ọbu ye; ẹjo iphe ono anmata iya l'ọnya.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Teke ẹgu ẹjo iphe ono tsụtaru ime; yọ mụa iphe dụ ẹji. Iphe dụ ẹji ono -kalẹphu; yọ mụa anwụhu.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Ụnwunna mu, mu yeru obu; unu be eshiswekwa ụzo.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Iphe, bụ iphe, aanụ anụnu, dụ mma; mẹ iphe ẹwoma, ẹ-te nwedu ntụpo bụkwa l'imigwe b'o shikota. O shi l'ẹka Nna, meshiru iphoro, nọ l'imigwe; bụ iya bụ Nna ọphu ẹ-te chinyajedua echichi; nyịhu l'ọ bụ ẹnyanwu; k'ọphu aa-sụ l'ọ -nyihu bẹ ọchi a-gbaa.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Ọ chịru obu iya; gude okfu ono, bụ ọkpobe okfu ono mụa ayi t'ayi bụru ndu ọdungu l'iphe bụ iphe o keru ekeke.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Ụnwunna mu, mu yeru obu; unu nyatakwa ọwaa: T'onyenọnu bụkwaru onye egebejeodu nchị; t'iphe eekfu doo ya ẹnya; tẹmanu yo yede iya ọnu. T'onye ono ba abụkwa onye obu-ọku;
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 kẹ l'iphe eeme l'ẹhu-eghughu ta bụkwa iphe vudo nhamụnha l'ifu Nchileke.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Ọo ya bụ; unu shi ishi lanụ tụfu onwunu iphe bụ umere, dụ oyi; mẹ iphe bụ iphe ashị, unu eme; zia obu l'alị nata okfu ono, a kụwaru l'ime ọkpoma unu l'ọ bụ onye kụru akpụru iphe ono. Ọ kwa okfu ono a-dụ ike dzọfuta unu.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Ọlobu: unu bụkwaru ndu eme okfu ono ememe; unu ba abụkwaru ndu anụ iya anụnu nkịnyi iya; l'ono bụkwa ome onwunu eswe.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 L'onye anụlephu okfu ono; too me iya ememe yekwaru nwoke, eleje ẹge ifu gbaru iya l'onyo;
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 o -lege l'iya phụ; yọ paru iya tọgbo lụfushia; zahaakwaphu ẹge ya shi gbaa.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Obenu l'onye enyoje ekemu ono, ẹ-te nwedu ntụjo ono; mbụ ekemu ono, emeje t'e nweru onwonye ono; o -fuberu iya ifu tekenteke; ọphu 'ọ bụdu ọ-nụtsua-ọ-nọ-kirishia; ọ -bụru onye emeje iya ememe; onye ono bẹ Nchileke e-gude k'iphe oome gọoru ọnu.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Onye arị lẹ ya bụ onye kẹ Nchileke l'ẹ bọo tajẹ ire iya ẹra; onye ono bụkwa eswe bẹ oome onwiya. Onye ono bẹ kẹ Nchileke ọphu oome bụkwa iphe mmanu.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Obenu l'onye kẹ Nchileke ọphu Nchileke, bụ Nna kweru l'ọ bụ ọkpobe iya; bụru ọphu ẹ te merudu emeru bụ: ọkwo ndu a tọru ogbe lẹ mkpa; oyeru ụnwanyi, mma tụfuru ẹka; ọwaa osefu ẹka l'ẹjo iphe kẹ mgboko.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.