Tiago 1

Bayịburu Ikwo (IQW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mbẹdua, bụ Jémusu, bụ nwozi kẹ Nchileke; mẹ nwozi kẹ Nnajiufu, bụ Jisọsu Kuráyisutu ekele ndu kẹ Nchileke, dzuru mgboko ekele.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 Ụnwunna mu; teke iphe dụ l'ọga l'ọga byaru tẹ ya data unu; unu wotaje iya t'ọ bụru iphe ote ẹswa;
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 kẹ l'unu mawaru l'a -data unu adata kẹ ekwekwe, unu kweru bẹ unu e-shi iya mụta ọtaru iphe nshi.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Unu takpẹlephu nshi tafụ iya l'ishi; ẹge unu a-dụebe mma; dzukwaaphu oke ẹge ẹ tọo dụdu iphe a-phọdu unu l'ẹhu.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 O -nweru l'unu ha onye mmamiphe pehuru; t'onye ono sụ Nchileke t'ọ nụ iya mmamiphe. Ọo-nụ iya ẹya; kẹle Nchileke bụ o-me-l'uko; l'egudeje obu iphoro anụ onyemonye ọbule iphe ọ sụru t'ọ nụ iya.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Ọlobu; t'onye ono kwetakwa l'iphe ookfu tẹ Nchileke nụ iya bẹ ọo-nụ iya. T'obu ba agbakwa iya ẹbo; l'onye obu agba ẹbo dụkwa l'ọ bụ akpara-mini eze ẹnyimu, bụ phẹrephere anọduje atụnga iya. Ọ -tụru iya jee ifu; yọ tụru iya laa azụ.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 T'egbe onye ono ba arịkwa l'o nweru iphe ya a-nata l'ẹka Nnajiufu;
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 kẹ l'onye egomunggo agba ẹbo te evudoshijekwa ike l'iphe bụ iphe oome ememe.
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Tẹ nwanna, akpa ụkpa sajẹ nsasa k'emeli, Nchileke meliru iya.
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 T'onye ọphu bụ oke amadụ sajẹkwaphu nsasa mẹ Nchileke -meda iya. Okfu l'onye ono e-rifu l'ọ bụ igu oshi;
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 kẹ l'ọobuje: ẹnyanwu -haa; wata ochishi ike; ẹwu anwụa kpaa; igu iya erishihu. Mma iya agvụ. Ono bụ ẹge oke amadụ a-gbabuhukwaphu l'ẹke ọono lẹ mgbaphe.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Ọnu-ọma bụ k'onye taru nshi teke iphe-adata dakfutaru iya; okfu lẹ teke a datatsụaru iya; tọ da; bẹ aa-nụ iya ndzụ, bụ obunggo, Nchileke sụru lẹ ya e-bu ndu, yeru iya obu.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Ọo ya bụ; onye iphe-adata dakfutaru; ome ẹjo iphe -wata iya agụgu; t'onye ono ba asụkwa l'ọo Nchileke enwu iya eye tẹ ya mee ẹjo iphe. L'ẹ tọ dụkwa onye Nchileke enwuje eye t'o mee ẹjo iphe; tọ dụ onye enwu Nchileke eye t'o mee ẹjo iphe.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Ọ bụ ome ẹjo iphe, agụ madzụ edetaje onye ọbu ye; ẹjo iphe ono anmata iya l'ọnya.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 Teke ẹgu ẹjo iphe ono tsụtaru ime; yọ mụa iphe dụ ẹji. Iphe dụ ẹji ono -kalẹphu; yọ mụa anwụhu.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Ụnwunna mu, mu yeru obu; unu be eshiswekwa ụzo.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Iphe, bụ iphe, aanụ anụnu, dụ mma; mẹ iphe ẹwoma, ẹ-te nwedu ntụpo bụkwa l'imigwe b'o shikota. O shi l'ẹka Nna, meshiru iphoro, nọ l'imigwe; bụ iya bụ Nna ọphu ẹ-te chinyajedua echichi; nyịhu l'ọ bụ ẹnyanwu; k'ọphu aa-sụ l'ọ -nyihu bẹ ọchi a-gbaa.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Ọ chịru obu iya; gude okfu ono, bụ ọkpobe okfu ono mụa ayi t'ayi bụru ndu ọdungu l'iphe bụ iphe o keru ekeke.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Ụnwunna mu, mu yeru obu; unu nyatakwa ọwaa: T'onyenọnu bụkwaru onye egebejeodu nchị; t'iphe eekfu doo ya ẹnya; tẹmanu yo yede iya ọnu. T'onye ono ba abụkwa onye obu-ọku;
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 kẹ l'iphe eeme l'ẹhu-eghughu ta bụkwa iphe vudo nhamụnha l'ifu Nchileke.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Ọo ya bụ; unu shi ishi lanụ tụfu onwunu iphe bụ umere, dụ oyi; mẹ iphe bụ iphe ashị, unu eme; zia obu l'alị nata okfu ono, a kụwaru l'ime ọkpoma unu l'ọ bụ onye kụru akpụru iphe ono. Ọ kwa okfu ono a-dụ ike dzọfuta unu.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Ọlobu: unu bụkwaru ndu eme okfu ono ememe; unu ba abụkwaru ndu anụ iya anụnu nkịnyi iya; l'ono bụkwa ome onwunu eswe.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 L'onye anụlephu okfu ono; too me iya ememe yekwaru nwoke, eleje ẹge ifu gbaru iya l'onyo;
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 o -lege l'iya phụ; yọ paru iya tọgbo lụfushia; zahaakwaphu ẹge ya shi gbaa.
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Obenu l'onye enyoje ekemu ono, ẹ-te nwedu ntụjo ono; mbụ ekemu ono, emeje t'e nweru onwonye ono; o -fuberu iya ifu tekenteke; ọphu 'ọ bụdu ọ-nụtsua-ọ-nọ-kirishia; ọ -bụru onye emeje iya ememe; onye ono bẹ Nchileke e-gude k'iphe oome gọoru ọnu.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 Onye arị lẹ ya bụ onye kẹ Nchileke l'ẹ bọo tajẹ ire iya ẹra; onye ono bụkwa eswe bẹ oome onwiya. Onye ono bẹ kẹ Nchileke ọphu oome bụkwa iphe mmanu.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Obenu l'onye kẹ Nchileke ọphu Nchileke, bụ Nna kweru l'ọ bụ ọkpobe iya; bụru ọphu ẹ te merudu emeru bụ: ọkwo ndu a tọru ogbe lẹ mkpa; oyeru ụnwanyi, mma tụfuru ẹka; ọwaa osefu ẹka l'ẹjo iphe kẹ mgboko.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.