Romanos 7
Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARIB
1 Ụnwunna mu; ọ kwa unu bẹ mu ekfuru nta-a; unubẹ ndu tụko maru ekemu. ?Unu ta madu l'ọ bụ teke madzụ nọ ndzụ; bẹ ekemu vu ire l'ẹhu iya; onye ọbu nwụhuwaru; k'ekemu alaa?
1 Ou ignorais, irmãos {pois falo aos que conhecem a lei}, que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que ele vive?
2 Unu gudenu nwanyi, alụ nji gee ya. Nwanyi, alụ nji nọfutaje l'ẹka nji iya jeye teke nji iya ọbu l'a-nọ-bebe. Nji iya ono nwụhuwa; b'o nweekwa onwiya. Ekemu ono, shi lọpyabe iya l'ẹka nji iya ono te vuhekwa ire l'ẹke ọ nọ.
2 Porque a mulher casada está ligada pela lei a seu marido enquanto ele viver; mas, se ele morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Bụ iya bụ; ọ -bụru l'o je alụru nji ọdo teke nji iya nọkwadua ndzụ; a sụ l'ọ bụ ogori bẹ oori. Teke bụkwanu lẹ nji iya nwụhuwaru; ọ bụ teke ono b'ọ bụ nwanyi, ee-keghe nji ọdo. Ekemu ta lọpyabehekwa iya. Ẹ tọ bụhedu iya ori ogori teke o je je alụru nji ọdo.
3 De sorte que, enquanto viver o marido, será chamado adúltera, se for de outro homem; mas, se ele morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera se for de outro marido.
4 Ọ kwa ẹge ono b'ọ dụ l'ẹhu unu; ụnwunna mu. Ọ bụ ekemu shi bụru nji unu. Obenu l'unu lẹ Kuráyisutu tụgbabewaru nwụhu. Ọo ya bụ lẹ keshinu ọphu unu nwụhuwaru bẹ ekemu ta bụhedu nji unu. Ẹ to nwehedu iphe unu l'iya jikwadu ọdo. E metsua; unu abya anọdu ndzụ ọdo teke ono, Kuráyisutu tetaru nọdu ndzụ ono. Nta-a bẹ bụwa onye ono, shi l'ọnwu teta nọdu ndzụ ono bụ nji unu; k'ọphu ayi a-nọdu ndzụ, vudo nhamụnha; meje iphe dụ Nchileke mma.
4 Assim também vós, meus irmãos, fostes mortos quanto à lei mediante o corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, àquele que ressurgiu dentre os mortos a fim de que demos fruto para Deus.
5 Lẹ teke ono, ayi shi nọdukwadu ndzụ ono, ayi shi eme ẹge ọ gụru ayi ono bẹ ẹgu ẹjo iphe ono meru ayi t'ayi meje iphe dụ ẹji. Yọ bụru ekemu meru t'ẹgu ome iphe ono, dụ ẹji ono nwu ayi taphutaphu l'ẹhu. Iphe tso ome iphe ono, dụ ẹji ono abụkwanuru anwụhu.
5 Pois, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, suscitadas pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Obenu lẹ nta-a; bẹ Nchileke mewaru ayi t'ẹ b'ọ dụhe iphe ayi l'ekemu e-nwegbabe lẹ phuu. Ayi nwụhuwaru; nahụ iphe ono, shi kee ayi ẹgbu ono. Ọo ya bụ l'ayi etsowa ụzo ndzụ ọphungu, ọphu shi l'ẹka Ume-dụ-Nsọ; ejeru Nchileke ozi. Ayi te etsohedu akahụ ụzo ono, bụ iya bụ ekemu ono, e deru l'ẹkwo ono; gude eje iya.
6 Mas agora fomos libertos da lei, havendo morrido para aquilo em que estávamos retidos, para servirmos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 ?Bụ ngụnu bẹ ayi e-kfu nta-a? ?Ayi a-sụ l'ekemu l'onwiya bụ iphe dụ ẹji tọo? Tụswekwa! Ayi te ekfukwa ẹge ono. Obenu lẹ mu tẹ ga madụ iphe bụ iphe dụ ẹji; ndẹge ekemu ta nọ. Mu tẹ ga ma iphe bụ ijimẹnya; ndẹge ekemu ta sụ: “T'ẹ b'i jikwa ijimẹnya.”
7 Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Contudo, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Iphe dụ ẹji eshinu l'ekemu ono, sụru t'ẹ b'i jishi ijimẹnya ono kpata ụzo; shi iya kpatsushia mu iphe bụ ẹgu ẹjo iphe, dụ iche iche. Kẹle ẹke ekemu ta nọdu bẹ iphe dụ ẹji bụkwa iphe nwụhuru anwụhu.
8 Mas o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento operou em mim toda espécie de concupiscência; porquanto onde não há lei está morto o pecado.
9 O nweru teke mu shi nọdu; mu ta ma k'ekemu ono, sụru t'ẹ b'e jijeshi ijimẹnya ono. Tọ dụ iya bụ; k'ekemu ono abyalẹphu ẹge-a; iphe dụ ẹji eteta jakerehu;
9 E outrora eu vivia sem a lei; mas assim que veio o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 ekemu ono ekpeekwanua mu nkfugbu. Ekemu ono gẹdegede; mbụ ekemu, ga ge koshi mu ụzo ndzụ gbururu jeye egbe kpee mu nkfugbu.
10 e o mandamento que era para vida, esse achei que me era para morte.
11 Okfu l'iphe dụ ẹji kpataru; ụzo gude ekemu ono ghọ-gbua mu; shi l'ekemu ono; woru mu gbua.
11 Porque o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento me enganou, e por ele me matou.
12 Ọo ya bụ l'ekemu l'ọ ha shi Nchileke l'ẹka; iphe ono, e deru l'ekemu ono eshikwaphu Nchileke l'ẹka; bụru iphe vudo nhamụnha; bya adụ mma.
12 De modo que a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 ?Bụ iya bụ l'ọo iphe ono, dụ mma ono gbe kpataru mu ọnwu-wa tọo? Tụswekwa; ẹ tọ bụkwa iya. Ọ bụ iphe dụ ẹji gude iphe ono, dụ mma ono kpataru mu ọnwu; ẹge ee-shi tẹ iphe dụ ẹji bụru iphe aa-phụ l'ọ bụ iphe dụ ẹji. Yọ bụru iya bụ lẹ Nchileke shi l'iphe e deru l'ekemu eme t'iphe dụ ẹji koshikota onwiya ẹge yẹbe iphe dụ ẹji dụ-be ẹji.
13 Logo o bom tornou-se morte para mim? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte por meio do bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se manifestasse excessivamente maligno.
14 Iphe ayi maru bụ l'ekemu shi l'ẹka Ume Nchileke; obenu lẹ mu bụ madzụ mmakanụ, bụ iya bụ onye, iphe dụ ẹji gbaru ẹge aagbajẹ ohu.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Umere mu l'onwomu agbachije mu ẹnya; okfu lẹ mu te emejedu iphe dụ mu kẹ tẹ mu mee. Iphe mu emejechia bụ iphe dụ mu ashị ememe.
15 Pois o que faço, não o entendo; porque o que quero, isso não pratico; mas o que aborreço, isso faço.
16 Ọ -bụru l'iphe mu gbe emeje bụ iphe, mu marua l'ẹ tọ dụdu mu mma; ọo ya bụ l'ookoshi lẹ mu kweru l'ekemu dụ mma.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Ọo ya bụnu l'e -kfude iya ekfukfu b'ẹ tọ bụkwa mbẹdua l'eme iphe ono, dụ mu ashị ono. Iphe eme iya nụ bụ iphe ono, dụ ẹji, buwa mu ebubu l'ẹhu ono.
17 Agora, porém, não sou mais eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 L'iphe mu maru bụ l'ẹ to nwekpodua iphe dụ mma, nọ mu l'obu lẹ phuu; bụ iya bụ l'obu egbe onye mu shi bụru teke mu shi anọduje eme ẹjo iphe agụebe mu nụ. Mu eseje tẹ mu mee iphe dụ mma, dụ mu kẹ ememe; ọbu lẹ mu ta adụjedu ike mee ya.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; com efeito o querer o bem está em mim, mas o efetuá-lo não está.
19 Okfu lẹ mu t'emejedu iphe dụ mma, dụ mu t'a sụ lẹ mu meru iya. Ọ bụlephu ẹjo iphe ono, ẹ-ta dụdu mu tẹ mu mee ya ono bẹ mu emeje.
19 Pois não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse pratico.
20 Ọ -bụru l'iphe mu anọduje eme; gbe bụru iphe ẹ-ta dụdu mu mma; ọo ya bụ l'e -kfude iya ekfukfu; b'ẹ tọ bụdu mbẹdua l'eme iya. Iphe eme iya nụ bụ ẹjo iphe ono, buwa mu ebubu l'ẹhu ono.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Ọo ya bụ lẹ mu shi ẹge ono; maru l'ọ bụ ẹge-a bẹ iphe kẹ mgboko-a dụ; l'ọ bụ teke mu eme tẹ mu mee iphe dụ mma; yọ bụleruphu ẹjo iya akpatajẹ mu ụzo l'ẹhu.
21 Acho então esta lei em mim, que, mesmo querendo eu fazer o bem, o mal está comigo.
22 L'ime onwomu; bẹ ekemu kẹ Nchileke adụebejekpokwaa mu mma l'obu; l'atsọ mu ẹna.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 Obenu lẹ mu phụru ekemu ọdo, dụkpokwaaru iche, anọduje adzọ ụzo l'ẹhu mu. Ekemu onanu bẹ yẹle ekemu ọphu dụ mu mma l'egomunggo anọduje adzọ ụzo. Ekemu onanu, bụ ekemu ọdo ono atụje mu mkpọro; kpụru mu kpẹe iphe dụ ẹji, bụ ọphu ekemu, ọotujeru mu kpụ mu lẹ ndzụ.
23 mas vejo nos meus membros outra lei guerreando contra a lei do meu entendimento, e me levando cativo à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 Nshọbukwaa mu nshọ! ?Bụ onye a-dzọ mu l'egbe ọnodu ọwaa, mu nọ nta-a, bụwa anwụhu-wa?
24 Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
25 Mu ekele Nchileke ekele. Mu shi l'ẹka Jisọsu Kuráyisutu, bụ Nnajiufu ayi, bụ iya dzọru mu l'ọnodu ono ekele Nchileke ekele.
25 Graças a Deus, por Jesus Cristo nosso Senhor! De modo que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.