Romanos 2
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NTLH
1 Ọo ya kparu iphe mu sụru l'ẹ tịi gọfukwa nggụbe onye ọphu anma onye ọdo ikpe l'obu; m'o -ruhuru; ị bụru egbe onye ngụnu. Ọ bụ iphe ono, iikfu l'ime obu ngu l'onye ọdo meru ẹji; sụ l'ikpe iya nmaru iya ono bẹ nggụbedua gudekwaphu ọnu ngu anmakwaphu onwongu ikpe iya; kẹle nggụbedua, ekpe ikpe emekwaphu iphe ono, ịinma onye ọdo ikpe iya ono l'onwongu gẹdegede.
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 Ịi-sụkwa mu ru: L'iphe ayi maru bụ l'ẹge Nchileke gude ekpe ikpe l'anma ndu, eme ẹge ono ikpe bẹ vudo nhamụnha.
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 Okishi-ọma! ?I tubesu lẹ teke ịinmaje ndu eme egbe iphe ono ikpe; gbe l'emekwa iya phụ l'onwongu; ?i tubesu l'ịi-nahụ ikpe kẹ Nchileke tọo.
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 ?T'i wotaru eze àgù ono, ha nshinu, Nchileke eme ono akpọ ẹbo-ẹbo l'afụ? ?Ịiri lẹ Nchileke bụ onye eswe; kẹ l'ọobuje; madzụ -mee ẹjo iphe l'o meru iya; yọ paru iya haa; l'ata nshi nshinu? Tị madụ l'iphe kparu iphe Nchileke anọduje emeru ngu àgù àgù bụ l'oome t'ị taa onwongu ụta iphe dụ ẹji, iime; ghaa umere lakfuta iya.
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 Obenu lẹ nta-a b'i nweru ẹjo ọkpoma; kwefu ike; k'ọphu àgù, Nchileke eme te emedu ngu t'ị taa onwongu ụta. Ọo ya bụ lẹ iime t'iphe-ẹhuka nke ngu ka nshinu mbọku ikpe ono, Nchileke e-koshi oke ẹhu-eghughu iya; mẹ ẹge ikpe nk'iya dụ, bụ iya bụ ikpe iya ono, vudo nhamụnha ono.
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 Mbọku ono bẹ Nchileke e-bukwa onyemonye ọbule nggo l'ẹge gbaru iphe o meru.
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 Ndu taru nshi nọdu eme iphe dụ mma; kebe ẹhu achọ tẹ Nchileke jaa ẹphe ajaja; kwabẹ ẹphe ugvu bẹ ọo-nụ ndzụ gbururu jeye; mbụ ndu keberu ẹhu achọ ndzụ ọphu ẹphe a-nọdu, ẹphe ta anwụhuhedu anwụhu.
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 Obenu lẹ ndu ono, bụ ndu kwefuru ike ono; mbụ ndu ono, ẹ-ta ngadụ nchị l'ọkpuberu okfu ono; mbụ ndu gbe bụru iphe ẹphe etso bụ iphe ẹ-te vudodu nhamụnha; ndu ono bẹ Nchileke a-zụbe oke ẹhu-eghughu iya ono, ha nshinu ono.
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 Iphe bụ ndu, eme ẹjo iphe bẹ oke ọtsu-egvu a-byakfuta; Nchileke emee; ẹphe ejee iphe-ẹhuka. Oo-vuru ụzo nụkushi iya ndu Ju; tẹmanu ndu ẹ-ta bụdu ndu Ju etsota iya.
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 Obenu l'iphe bụ onye eme iphe dụ mma l'ifu Nchileke bẹ Nchileke a-ja ajaja; kwabẹ iya ugvu; bya emee; ẹhu adụ iya agu gbururu jeye lẹ tutu yoyo. Oo-vuru ụzo meeru iya ndu Ju; tẹmanu ndu ẹ-ta bụdu ndu Ju etsota iya.
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 Kẹle Nchileke ta adụdu onye oole ẹnya l'ifu.
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 Iphe, bụ onye ẹ-ta madụ ekemu Mósisu; mee iphe dụ ẹji bẹ Nchileke a-nma ikpe; ẹphe a-laa l'iyi m'o -ruhuru; ẹphe ta ma ekemu. Iphe bụkwanu ndu Ju, bụ ndu maru ekemu gbe emelee iphe dụ ẹji bẹ Nchileke e-gudekwaphu ekemu ono nmaa ikpe.
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 L'ẹ tọ bụkwa ndu anụje ekemu lẹ nchị bẹ bụ ndu doberu ẹka ndoo l'ifu Nchileke; ọ kwa ndu eme iphe ekemu kfuru bụ ndu Nchileke a-gụ lẹ ndu doberu ẹka ndoo.
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 Lẹ teke ọ bụ lẹ ndu ẹ-ta bụdu ndu Ju, bụ iya bụ ndu ẹ-ta madụ ekemu Mósisu bẹ egudeje uche ẹphe eme iphe ekemu kfuru; tọ dụ iya bụnu l'ẹphe ekoshi l'ẹphe maru iphe gbaru ẹphe l'ememe; m'o -ruhuru; ẹphe ta ma ekemu Mósisu.
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 Umere ẹphe ekoshi l'iphe ekemu kfuru bẹ Nchileke dewaru l'obu ẹphe. Tẹmanu bẹ egomunggo ẹphe anọdujekwaphu ekoshi iya ẹphe; keshinu ọphu ọriri ẹphe anọduje anma ẹphe ikpe; l'ahajẹkwaruphu aharụ ẹphe enge l'ugbo lanụ ono.
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 Mbọku ono, Nchileke e-kpe ikpe ono b'oo-shi Kuráyisutu l'ẹka kpee madzụ ikpe iphe madzụ asumije l'egomunggo. Ọ bụ iphe ozi-ọma ono, mu anọduje ezi unu ono kfuru ndono.
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 A bya l'ẹhu nggụbedua, bụ onye Ju: iitu onwongu onye Ju bya eworu obu ye l'ome ekemu unu; bya egude ọnodu nggu lẹ Nchileke asa nsasa.
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 Ị maru iphe bụ uche-obu Nchileke; ekemu iya ekoshije ngu iphe gbaru ngu l'ememe; mẹ iphe ẹ-ta gbadụ ngu l'ememe.
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 Ị makahawaru l'ị bụ onye edu ndu ìshì; bụkwaruphu iphoro kẹ ndu ọphu nọ l'ọchi.
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 Nggu abụru onye akpọziru ndu eme eswe ụzo bya abụru onye ezi ndu dụ l'ọ bụ ụnwegirima iphe. O doru ngu ẹnya l'ị maru ekemu Nchileke, bụ iya b'i shi tụko ọkpobe iphe gbaru madzụ l'amama lẹ kẹ Nchileke tụko maẹbekotaru.
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 Ọo ya bụ; keshinu ọphu ịinoduje ezi ndu ọdo iphe; ?bụ ngụnu kparu iphe ẹ tii zidu onwongu nggụbedua. Nggụbe onye ara iya arara t'ẹ b'e ezijeshi iphura; ?tii zikwanu iphura nggụbedua.
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 Nggụbe onye ekfu t'ẹ b'e erijeshi ogori; ?tii rikwanu ogori nggụbedua? Nggụbe onye ono, agbụru nte tụphee; ?tii jejekwanu ozita iphe e doberu l'eze-ụlo, a kpụgbaaru nte l'iphura?
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 Nggụbe onye ono, asa nsasa lẹ Nchileke tụru ekemu doberu ngu ono; ?tii nọdujekwanu emebyishi ekemu ọbu emebyishi; gude iya eme Nchileke iphe-iphere?
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 L'e dekwaru l'ẹkwo okfu Nchileke; sụ: “Ndu ọhodo, bụ iya bụ ndu ẹ-ta bụdu ndu Ju ekfubyishi Nchileke; yọ bụru umere unubẹ ndu Ju kparu iya.”
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 Uru nọkwa l'obu útsù bụ oswi-okfu; ọbu l'ọ kwaphu m'ọ -bụru l'iimejee iphe ekemu kfuru. Ọ -bụru lẹ ịinoduje emebyi ekemu emebyi bẹ nggu l'onye ẹ-te budu útsù zẹkwaa l'oshi lanụ.
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 Ọ kwaphu ẹge ono b'ọ dụ onye ẹ-te budu útsù. Teke onye ẹ-te budu útsù emewa iphe ekemu kfuru bẹ Nchileke a-gụkwa iya phụ l'onye buru útsù.
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 Ọo ya bụ lẹ ndu ono, ẹ-ta bụdu ndu Ju; ẹphe te bu útsù ono a-nma unu ikpe; unubẹdua, bụ ndu Ju; nweru ekemu, e deru l'ẹkwo; bya ebua útsù; gbe l'emebyikwaphu ekemu ọbu emebyi.
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 Lẹ madzụ bụ onye Ju ta bụkwa l'ọo l'a bụ iya l'ẹnya ndiphe. Obu útsù ta bụ ọphu e buru l'anụ ẹhu, eegude ẹnya ele.
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 Ọkpobe onye Ju kwa onye bụ iya nụ l'ime onwiya. Obu útsù ọphu bụ iya nụ ta bụkwa ọphu e buru; okfu l'ọo iphe e deru l'ẹkwo ekemu tẹ eebuje. Obu útsù ọphu bụ iya nụ kwa ọphu e buru l'ime ọkpoma onwonye; mbụ ọphu Ume Nchileke buru madzụ l'ime ọkpoma onye ọbu. Egbe onye ono ta bụkwa madzụ ajajẹ iya ajaja; ọ kwa Nchileke bẹ ajajẹ iya nụ.
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.