Romanos 2
Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARC
1 Ọo ya kparu iphe mu sụru l'ẹ tịi gọfukwa nggụbe onye ọphu anma onye ọdo ikpe l'obu; m'o -ruhuru; ị bụru egbe onye ngụnu. Ọ bụ iphe ono, iikfu l'ime obu ngu l'onye ọdo meru ẹji; sụ l'ikpe iya nmaru iya ono bẹ nggụbedua gudekwaphu ọnu ngu anmakwaphu onwongu ikpe iya; kẹle nggụbedua, ekpe ikpe emekwaphu iphe ono, ịinma onye ọdo ikpe iya ono l'onwongu gẹdegede.
1 Portanto, és inescusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu, que julgas, fazes o mesmo.
2 Ịi-sụkwa mu ru: L'iphe ayi maru bụ l'ẹge Nchileke gude ekpe ikpe l'anma ndu, eme ẹge ono ikpe bẹ vudo nhamụnha.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade sobre os que tais coisas fazem.
3 Okishi-ọma! ?I tubesu lẹ teke ịinmaje ndu eme egbe iphe ono ikpe; gbe l'emekwa iya phụ l'onwongu; ?i tubesu l'ịi-nahụ ikpe kẹ Nchileke tọo.
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 ?T'i wotaru eze àgù ono, ha nshinu, Nchileke eme ono akpọ ẹbo-ẹbo l'afụ? ?Ịiri lẹ Nchileke bụ onye eswe; kẹ l'ọobuje; madzụ -mee ẹjo iphe l'o meru iya; yọ paru iya haa; l'ata nshi nshinu? Tị madụ l'iphe kparu iphe Nchileke anọduje emeru ngu àgù àgù bụ l'oome t'ị taa onwongu ụta iphe dụ ẹji, iime; ghaa umere lakfuta iya.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência, e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Obenu lẹ nta-a b'i nweru ẹjo ọkpoma; kwefu ike; k'ọphu àgù, Nchileke eme te emedu ngu t'ị taa onwongu ụta. Ọo ya bụ lẹ iime t'iphe-ẹhuka nke ngu ka nshinu mbọku ikpe ono, Nchileke e-koshi oke ẹhu-eghughu iya; mẹ ẹge ikpe nk'iya dụ, bụ iya bụ ikpe iya ono, vudo nhamụnha ono.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da manifestação do juízo de Deus,
6 Mbọku ono bẹ Nchileke e-bukwa onyemonye ọbule nggo l'ẹge gbaru iphe o meru.
6 o qual recompensará cada um segundo as suas obras,
7 Ndu taru nshi nọdu eme iphe dụ mma; kebe ẹhu achọ tẹ Nchileke jaa ẹphe ajaja; kwabẹ ẹphe ugvu bẹ ọo-nụ ndzụ gbururu jeye; mbụ ndu keberu ẹhu achọ ndzụ ọphu ẹphe a-nọdu, ẹphe ta anwụhuhedu anwụhu.
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram glória, e honra, e incorrupção;
8 Obenu lẹ ndu ono, bụ ndu kwefuru ike ono; mbụ ndu ono, ẹ-ta ngadụ nchị l'ọkpuberu okfu ono; mbụ ndu gbe bụru iphe ẹphe etso bụ iphe ẹ-te vudodu nhamụnha; ndu ono bẹ Nchileke a-zụbe oke ẹhu-eghughu iya ono, ha nshinu ono.
8 mas indignação e ira aos que são contenciosos e desobedientes à verdade e obedientes à iniquidade;
9 Iphe bụ ndu, eme ẹjo iphe bẹ oke ọtsu-egvu a-byakfuta; Nchileke emee; ẹphe ejee iphe-ẹhuka. Oo-vuru ụzo nụkushi iya ndu Ju; tẹmanu ndu ẹ-ta bụdu ndu Ju etsota iya.
9 tribulação e angústia sobre toda alma do homem que faz o mal, primeiramente do judeu e também do grego;
10 Obenu l'iphe bụ onye eme iphe dụ mma l'ifu Nchileke bẹ Nchileke a-ja ajaja; kwabẹ iya ugvu; bya emee; ẹhu adụ iya agu gbururu jeye lẹ tutu yoyo. Oo-vuru ụzo meeru iya ndu Ju; tẹmanu ndu ẹ-ta bụdu ndu Ju etsota iya.
10 glória, porém, e honra e paz a qualquer que faz o bem, primeiramente ao judeu e também ao grego;
11 Kẹle Nchileke ta adụdu onye oole ẹnya l'ifu.
11 porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.
12 Iphe, bụ onye ẹ-ta madụ ekemu Mósisu; mee iphe dụ ẹji bẹ Nchileke a-nma ikpe; ẹphe a-laa l'iyi m'o -ruhuru; ẹphe ta ma ekemu. Iphe bụkwanu ndu Ju, bụ ndu maru ekemu gbe emelee iphe dụ ẹji bẹ Nchileke e-gudekwaphu ekemu ono nmaa ikpe.
12 Porque todos os que sem lei pecaram sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram pela lei serão julgados.
13 L'ẹ tọ bụkwa ndu anụje ekemu lẹ nchị bẹ bụ ndu doberu ẹka ndoo l'ifu Nchileke; ọ kwa ndu eme iphe ekemu kfuru bụ ndu Nchileke a-gụ lẹ ndu doberu ẹka ndoo.
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Lẹ teke ọ bụ lẹ ndu ẹ-ta bụdu ndu Ju, bụ iya bụ ndu ẹ-ta madụ ekemu Mósisu bẹ egudeje uche ẹphe eme iphe ekemu kfuru; tọ dụ iya bụnu l'ẹphe ekoshi l'ẹphe maru iphe gbaru ẹphe l'ememe; m'o -ruhuru; ẹphe ta ma ekemu Mósisu.
14 Porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo eles lei, para si mesmos são lei,
15 Umere ẹphe ekoshi l'iphe ekemu kfuru bẹ Nchileke dewaru l'obu ẹphe. Tẹmanu bẹ egomunggo ẹphe anọdujekwaphu ekoshi iya ẹphe; keshinu ọphu ọriri ẹphe anọduje anma ẹphe ikpe; l'ahajẹkwaruphu aharụ ẹphe enge l'ugbo lanụ ono.
15 os quais mostram a obra da lei escrita no seu coração, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os,
16 Mbọku ono, Nchileke e-kpe ikpe ono b'oo-shi Kuráyisutu l'ẹka kpee madzụ ikpe iphe madzụ asumije l'egomunggo. Ọ bụ iphe ozi-ọma ono, mu anọduje ezi unu ono kfuru ndono.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.
17 A bya l'ẹhu nggụbedua, bụ onye Ju: iitu onwongu onye Ju bya eworu obu ye l'ome ekemu unu; bya egude ọnodu nggu lẹ Nchileke asa nsasa.
17 Eis que tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Ị maru iphe bụ uche-obu Nchileke; ekemu iya ekoshije ngu iphe gbaru ngu l'ememe; mẹ iphe ẹ-ta gbadụ ngu l'ememe.
18 e sabes a sua vontade, e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;
19 Ị makahawaru l'ị bụ onye edu ndu ìshì; bụkwaruphu iphoro kẹ ndu ọphu nọ l'ọchi.
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Nggu abụru onye akpọziru ndu eme eswe ụzo bya abụru onye ezi ndu dụ l'ọ bụ ụnwegirima iphe. O doru ngu ẹnya l'ị maru ekemu Nchileke, bụ iya b'i shi tụko ọkpobe iphe gbaru madzụ l'amama lẹ kẹ Nchileke tụko maẹbekotaru.
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
21 Ọo ya bụ; keshinu ọphu ịinoduje ezi ndu ọdo iphe; ?bụ ngụnu kparu iphe ẹ tii zidu onwongu nggụbedua. Nggụbe onye ara iya arara t'ẹ b'e ezijeshi iphura; ?tii zikwanu iphura nggụbedua.
21 tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Nggụbe onye ekfu t'ẹ b'e erijeshi ogori; ?tii rikwanu ogori nggụbedua? Nggụbe onye ono, agbụru nte tụphee; ?tii jejekwanu ozita iphe e doberu l'eze-ụlo, a kpụgbaaru nte l'iphura?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
23 Nggụbe onye ono, asa nsasa lẹ Nchileke tụru ekemu doberu ngu ono; ?tii nọdujekwanu emebyishi ekemu ọbu emebyishi; gude iya eme Nchileke iphe-iphere?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 L'e dekwaru l'ẹkwo okfu Nchileke; sụ: “Ndu ọhodo, bụ iya bụ ndu ẹ-ta bụdu ndu Ju ekfubyishi Nchileke; yọ bụru umere unubẹ ndu Ju kparu iya.”
24 Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.
25 Uru nọkwa l'obu útsù bụ oswi-okfu; ọbu l'ọ kwaphu m'ọ -bụru l'iimejee iphe ekemu kfuru. Ọ -bụru lẹ ịinoduje emebyi ekemu emebyi bẹ nggu l'onye ẹ-te budu útsù zẹkwaa l'oshi lanụ.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; mas, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Ọ kwaphu ẹge ono b'ọ dụ onye ẹ-te budu útsù. Teke onye ẹ-te budu útsù emewa iphe ekemu kfuru bẹ Nchileke a-gụkwa iya phụ l'onye buru útsù.
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura, a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Ọo ya bụ lẹ ndu ono, ẹ-ta bụdu ndu Ju; ẹphe te bu útsù ono a-nma unu ikpe; unubẹdua, bụ ndu Ju; nweru ekemu, e deru l'ẹkwo; bya ebua útsù; gbe l'emebyikwaphu ekemu ọbu emebyi.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, não te julgará, porventura, a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Lẹ madzụ bụ onye Ju ta bụkwa l'ọo l'a bụ iya l'ẹnya ndiphe. Obu útsù ta bụ ọphu e buru l'anụ ẹhu, eegude ẹnya ele.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Ọkpobe onye Ju kwa onye bụ iya nụ l'ime onwiya. Obu útsù ọphu bụ iya nụ ta bụkwa ọphu e buru; okfu l'ọo iphe e deru l'ẹkwo ekemu tẹ eebuje. Obu útsù ọphu bụ iya nụ kwa ọphu e buru l'ime ọkpoma onwonye; mbụ ọphu Ume Nchileke buru madzụ l'ime ọkpoma onye ọbu. Egbe onye ono ta bụkwa madzụ ajajẹ iya ajaja; ọ kwa Nchileke bẹ ajajẹ iya nụ.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não na letra, cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.