Provérbios 24

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Be ejikwaru ndu ẹjo madzụ ijimẹnya;
1 Não tenha inveja dos maus, nem procure ter amizade com eles.
2 Kẹ l'iphe anọje ẹphe l'obu
2 Eles só pensam em violências e, quando falam, é para ferir alguém. — 20 —
3 Ọ bụ mmamiphe;
3 Com a sabedoria se constrói o lar e sobre a prudência ele se firma.
4 Ọ bụ iphe-odo-ẹnya;
4 Na casa da pessoa sábia os quartos ficam cheios de coisas bonitas e de valor. — 21 —
5 Onye maru iphe kakwa onye ike nọ ike.
5 Ser sábio é melhor do que ser forte; o conhecimento é mais importante do que a força.
6 Onye eje ọgu; bẹ mkpa onye nzizi dụkwaru.
6 Afinal, antes de entrar numa batalha, é preciso planejar bem, e, quando há muitos conselheiros, é mais fácil vencer. — 22 —
7 Mmamiphe kwa ẹka 'eru onye eswe.
7 Os provérbios dos sábios são profundos demais para serem entendidos pelos tolos; quando são discutidos assuntos importantes, os tolos não têm nada para dizer. — 23 —
8 Onye nọ l'ẹjo idzu;
8 Quem planeja o mal será chamado de “criador de problemas”.
9 Idzu, onye eswe chịtaru
9 Os planos dos que não têm juízo são pecados. Todos odeiam quem vive zombando dos outros. — 24 —
10 Ẹka -kụfu ngu l'oge // iphe-ẹhuka;
10 Quem é fraco numa crise é realmente fraco. — 25 —
11 Dzọfutakwa ndu a kpụ eje egbugbu;
11 Procure salvar quem está sendo arrastado para a morte.
12 Ị -sụ l'ẹ tọ gbasadụru ngu;
12 Você pode dizer que o problema não é seu, mas Deus conhece o seu coração e sabe os seus motivos. Ele pagará de acordo com o que cada um fizer. — 26 —
13 Rije manụ-ẹngu; nwa mu;
13 Meu filho, coma mel, pois o mel faz bem. Assim como o favo de mel é doce na sua língua,
14 Makwarụphu l'ọ bụ
14 assim também a sabedoria é boa para a sua alma. Se você a conseguir, terá um bom futuro e não perderá a esperança. — 27 —
15 Be ejekwa je akwaa ngge
15 Você, homem perverso, não fique espiando a casa do homem honesto para assaltá-la.
16 Ishi iya abụru l'onye
16 A pessoa honesta pode cair muitas vezes, que sempre se levanta de novo. Mas a desgraça acaba com os maus. — 28 —
17 Be etekwa ẹswa l'onye
17 Não fique contente quando o seu inimigo cair na desgraça.
18 k'ọphu ẹ to ghudu Ojejoje eghughu;
18 O Senhor Deus vai saber que você ficou contente com isso e não vai gostar. E ele poderá parar de castigar esse inimigo. — 29 —
19 T'iphe ndu ẹjo iya ono eme;
19 Não se revolte por causa dos maus, nem tenha inveja deles.
20 Kẹ l'ẹjo madzụ;
20 Os pecadores não têm futuro; eles são como uma luz que está se apagando. — 30 —
21 Nwa mu; tsụjekwa Ojejoje egvu;
21 Meu filho, tema a Deus , o Senhor , e respeite as autoridades. Não se envolva com as pessoas que se revoltam contra eles,
22 kẹle Ojejoje yẹle onye eze
22 pois num instante elas podem se arruinar. Você pode fazer uma ideia da destruição que Deus ou as autoridades podem causar?
23 Ndu ọwaa bụkwaphu okfu onye mmamiphe:
23 Estas coisas também foram ditas por homens sábios: O juiz não deve favorecer ninguém.
24 Mbụ l'onye sụru onye
24 Se ele declarar inocente um homem que é culpado, será amaldiçoado e odiado por todos.
25 Obenu lẹ ndu ikpe;
25 Porém os juízes que castigam o culpado receberão bênçãos e gozarão de boa fama.
26 Onye yeru ọnu l'okfu ẹge
26 A resposta sincera é sinal de uma amizade verdadeira.
27 Vuru ụzo jeodu ozi, // nọru ngu nụ l'alị;
27 Não construa a sua casa, nem forme o seu lar até que as suas plantações estejam prontas e você esteja certo de que pode ganhar a vida.
28 Ba agbakwaru madzụ ibe ngu ẹjo ekebe;
28 Se você não tiver motivo, não seja testemunha contra o seu vizinho, nem fale mal dele.
29 Ba asụkwa l'ii-melata
29 Nunca diga: “Vou lhe pagar com a mesma moeda. Vou acertar as contas com ele!”
30 Mu swejeru ẹke onye ẹnyiru kọru okfu;
30 Eu andei pelos campos e plantações de uva de um homem tolo e preguiçoso.
31 Iphe furu l'ẹke ono abụru ọgarama-mbo.
31 Tudo estava cheio de espinhos e coberto de mato, e o muro de pedras havia caído.
32 Mu abya awata ọri iphe ono, mu phụru ono;
32 Olhei para aquilo, pensei bem e aprendi a seguinte lição:
33 L'ọ kwa: mgbẹnya -rota ngu;
33 Durma um pouco mais, cruze os braços e descanse mais um pouco;
34 Ị -bya ele ẹnya; ụkpa afụaru ngu l'ọ bụ onye
34 mas, enquanto você estiver dormindo, a pobreza o atacará como um ladrão armado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.