Números 8

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ojejoje abya ekfuru yeru Mósisu; sụ iya:
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 “Kfuru Érọnu; sụ iya teke oo-dobe urọku ẹsaa ono; t'o dobe iya; k'ọphu iphoro iya a-nga ifu iphe ono, a tukoberu iya ono.”
2 — Fale com Arão e diga-lhe o seguinte: quando você colocar as sete lamparinas no candelabro , faça com que as lamparinas iluminem o espaço em frente do candelabro.
3 Érọnu emee ya ẹge ono, o kfuru ono; bya edobe urọku ono; k'ọphu iphoro iya ngashịru ifu iphe ono, a tukoberu iya ono, bụ iya bụ ẹge Ojejoje tụru Mósisu l'ekemu.
3 E Arão fez assim: colocou as lamparinas de modo que iluminassem o espaço em frente do candelabro, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
4 Ọwaa bụ ẹge e gude mee iphe ono, aatukobeje urọku ono: Ọo mkpọla-ododo, a kụsaru akụsa b'e gude mekota iya shita l'ike iya jeye lẹ nchị iya. Iphe ono, aatukobeje urọku ono b'e meleruphu ẹge Ojejoje koshiru iya Mósisu.Iphe, aatukobeje urọku|src="lb00277c.tif" size="col" loc="NUM 8:1-4" copy="Knwoles" ref="Ọ́gú 8:1-4"
4 O candelabro era de ouro batido: a sua base, as suas flores, tudo era de ouro batido, de acordo com o modelo que o Senhor havia mostrado a Moisés.
5 Ojejoje abya asụ Mósisu:
5 O Senhor Deus disse a Moisés:
6 “T'o shi l'ẹke ndu Ízurẹlu nọ fọfuta ndu Lívayi; mechaa ẹphe emecha.
6 — Separe os levitas dos outros israelitas e purifique-os .
7 Ọwaa ẹge ii-shi mechaa ẹphe ndọ-ọ: Wota mini-ntụru phee ẹphe l'ẹhu; ẹphe akpụshikota iphe, bụ ẹji, nọ ẹphe l'ẹhu; sashịkota uwe ẹphe; shi ẹge ono mechaa onwẹphe.
7 Para purificá-los, faça o seguinte: borrife sobre eles a água da purificação. Eles devem rapar todo o corpo e lavar as suas roupas. Assim, ficarão purificados.
8 T'ẹphe wota nwa oke-eswi yẹle ngwẹja nri, tso iya nụ; bụ iya bụ akpe, e gweru egwegwe gwọkobe iya manụ. Nggụbe Mósisu ewota nwa oke-eswi ọdo, ee-gude gwoo ngwẹja iphe, dụ ẹji.
8 Então pegarão um touro novo, com a oferta de cereais, feita da melhor farinha misturada com azeite. E você pegará outro touro novo como oferta para tirar pecados.
9 Duru ndu Lívayi je l'ifu Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko; nggu ekukobe iphe, bụ ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha t'ẹphe dzua l'ẹke ono.
9 Em seguida você reunirá todo o povo de Israel e fará com que os levitas fiquem em frente da Tenda Sagrada .
10 Nggu eduru ndu Lívayi bya l'ifu Ojejoje. Ndu Ízurẹlu ebyibe ẹphe ẹka l'ishi.
10 Então o povo de Israel porá as mãos sobre a cabeça dos levitas,
11 Érọnu bẹ e-wota ndu Lívayi ono nụ yẹbe Ojejoje t'ẹphe bụru iya ngwẹja-amama, shi l'ẹka ndu Ízurẹlu; k'ọphu ẹphe a-nọdu ejeru yẹbe Ojejoje ozi.
11 e aí Arão separará os levitas para mim como uma oferta especial dos israelitas. Assim, os levitas poderão fazer o meu serviço.
12 Teke ono bẹ ndu Lívayi a-bya ebyibegbaa oke-eswi ono ẹka l'ishi; nggu egude oke-eswi lanụ gwoo ngwẹja iphe, dụ ẹji; gude ọphu gwoo ngwẹja-ukfuru nụ Ojejoje; shi ẹge ono kfụa ụgwo iphe, dụ ẹji ndu Lívayi.
12 Os levitas colocarão as mãos sobre a cabeça dos dois touros. Um deles será oferecido como oferta para tirar pecados, e o outro, como oferta que será completamente queimada para purificar os levitas.
13 “Tẹ ndu Lívayi vudo l'ifu Érọnu yẹle ụnwu iya; nggu ewota ẹphe nụ Ojejoje t'ẹphe nọdu ọnodu ngwẹja-amama.
13 — Separe os levitas como uma oferta especial para mim, e que Arão e os seus filhos sejam os chefes deles.
14 Ono ẹge ii-shi dobe ndu Lívayi iche l'ẹke ndu Ízurẹlu ndu ọphu nọ ndono. Ndu Lívayi a-bụru kẹ yẹbe Ojejoje.
14 Separe os levitas dos outros israelitas a fim de que sejam meus.
15 Teke i mechatsuaru ndu Lívayi ono; nggu ewofuta ẹphe dobe t'ẹphe dụ l'ọ bụ ngwẹja-amama ono; ẹphe ejelahaa ozi lẹ Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko.
15 Depois que você purificar e separar os levitas, eles estarão preparados para trabalhar na Tenda.
16 Ọo ẹphebedua bụ ndu, e shi lẹ ndu Ízurẹlu nụ yẹbe Ojejoje. Ya wotawaru ẹphe t'ẹphe bụru nk'iya. Ya gudewa ẹphe dochia ẹnya ndu, bụ ọkpara l'alị Ízurẹlu gbaa mgburumgburu; mbụ iphe, bụ unwoke, vu ụzo waa nne ẹphe ọswa l'alị Ízurẹlu.
16 Eles foram separados do meio dos israelitas, para serem meus, em lugar dos filhos mais velhos do povo de Israel. Eles são meus.
17 Iphe, bụ iphe, bụ oke ya, bụ iya vu ụzo waa nne iya ọswa l'alị Ízurẹlu gbaa mgburumgburu: m'ọ bụ madzụ; m'ọ bụ anụ bẹ bụkota kẹ yẹbe Ojejoje. Lẹ teke ono, ya gbushikotaru iphe, bụ ọkpara l'alị Íjiputu ono bẹ ya doberu ẹphe iche t'ẹphe bụru nk'iya.
17 Quando matei todos os primeiros filhos dos egípcios, eu separei para mim o filho mais velho de cada família israelita e a primeira cria de cada animal.
18 Nta-a bẹ ya wowaru ndu Lívayi t'ẹphe nọ-chia ẹnya ndu, bụ ọkpara l'alị Ízurẹlu gbaa mgburumgburu.
18 Agora estou ficando com os levitas em lugar de todos os primeiros filhos dos israelitas.
19 Ya shiwa lẹ ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha wota ndu Lívayi nụ Érọnu yẹle ụnwu iya; t'ẹphe jeje ozi lẹ Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko l'ọzori ndu Ízurẹlu; ẹphe akfụje ụgwo iphe dụ ẹji, ụnwu Ízurẹlu meru; k'ọphu mgbọnwu ete egbudu ẹphe mẹ ẹphe -byaa ntse l'ẹke ono, dụ-nsọ ono.”
19 Agora entrego os levitas a Arão e aos seus filhos como uma oferta dos israelitas a fim de trabalharem na Tenda para o povo de Israel, para conseguirem o perdão dos pecados e para protegerem os israelitas de alguma desgraça , se chegarem muito perto do Lugar Santo .
20 Mósisu yẹle Érọnu; mẹ iphe, bụ ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha abya emeru yeru ndu Lívayi ẹge ono, Ojejoje tụru iya Mósisu l'ekemu l'okfu ẹhu ndu Lívayi ono.
20 Assim, Moisés, Arão e todo o povo de Israel cumpriram tudo o que o Senhor havia ordenado a Moisés a respeito dos levitas.
21 Ndu Lívayi abya asashịa onwẹphe iphe, dụ ẹji, ẹphe meshiru; bya asashịa uwe ẹphe. Érọnu abya eworu ẹphe ye Ojejoje l'ẹka t'ẹphe dụ l'ọ bụ ngwẹja-amama; bya akfụa ụgwo iphe dụ ẹji, ẹphe meshiru; shi ẹge ono safu ẹphe ntụru.
21 Os levitas se purificaram e lavaram as suas roupas, e Arão os separou como uma oferta especial ao Senhor e fez a cerimônia da purificação para eles.
22 E metsua; ndu Lívayi abya anọdu Érọnu yẹle ụnwu iya l'ẹka wata oje ozi lẹ Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko. Yọ bụru ẹge Ojejoje tụru iya Mósisu l'ekemu bụ ẹge ẹphe meru ndu Lívayi ono.
22 O povo fez tudo o que o Senhor havia ordenado a Moisés a respeito dos levitas. Assim, eles foram escolhidos para trabalhar na Tenda Sagrada, dirigidos por Arão e pelos seus filhos.
23 Ojejoje abya asụ Mósisu:
23 O Senhor Deus disse a Moisés:
24 “Iphe-a bẹ bụ ndu Lívayi b'ọ dụru: Unwoke, nọwaru ụkporo afa l'afa ise tụgburu bẹ a-watajẹ oje ozi lẹ Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko.
24 — A lei a respeito dos levitas é esta: com a idade de vinte e cinco anos cada levita começará o seu trabalho na Tenda Sagrada
25 Ẹphe -gbawa ụkporo afa ẹbo l'afa iri; ẹphe a-haa oje ozi, ẹphe shi eje l'ụlo-ẹ́kwà ndzuko ono.
25 e aos cinquenta anos deixará de trabalhar.
26 Ọle; ọ -bụru l'ọ dụ onye ọbu t'o yeru ụnwunna iya ẹka l'ozi Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko ono; t'o yetajekwaru ẹphe ẹka. Obenu lẹ yẹbedua l'onwiya e-jebuhu ozi. Ọ bụ ẹge ono bẹ ii-shije nụ ndu Lívayi ozi, ẹphe a-nọduje eje.”
26 Depois dessa idade os levitas poderão ajudar os seus companheiros no trabalho deles na Tenda, porém não serão responsáveis por nenhum serviço. É assim que você deverá organizar o serviço dos levitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.