Números 31

Bayịburu Ikwo (IQW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ojejoje abya ekfuru yeru Mósisu; sụ iya:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Gwata ndu Mídiya ụgwo iphe ono, ẹphe meru ndu Ízurẹlu ono. Teke e metsuaru; bẹ ịi-nwụhu lakfu ndibe unu.”
2 "Vinga os filhos de Israel do mal que lhes fizeram os madianitas; depois disso serás reunido aos teus."
3 Tọ dụ iya bụ; Mósisu asụ ndu Ízurẹlu: “T'ụphodu l'unu kwakọbe k'ọgu t'ẹphe jekfu ndu Mídiya je agwataru Ojejoje ụgwo iphe ono, ẹphe meru ono.
3 Moisés disse então ao povo: "Armem-se para a guerra alguns homens dentre vós: eles atacarão Madiã, para executarem sobre ele a vingança do Senhor.
4 L'iphe bụ ikfu, nọnu lẹ Ízurẹlu bẹ unu e-shi fọta ụnu madzụ labụ l'ụkporo madzụ iri t'ẹphe je ọgu ono.”
4 Poreis em linha de combate mil homens de cada uma das tribos de Israel."
5 Ya ndono; e shi l'iphe bụ ikfu, nọnu lẹ Ízurẹlu fọtatsua ụnu madzụ ugbo ẹbo l'ụkporo madzụ iri iri. Yọ bụru ụkporo ụnu madzụ l'ụnu madzụ iri b'a fọtakotaru; kwakọbe ẹphe k'ọgu.
5 Reuniram-se, pois, dentre as famílias de Israel, mil homens por tribo, ou seja, doze mil homens de pé, prontos para o combate.
6 Mósisu ezifu ẹphe t'ẹphe je ọgu ono. Ikfu, nọnu bẹ fọtaru ụnu madzụ ugbo ẹbo l'ụkporo madzụ iri k'ọgu ono. Ẹphe lẹ Finehasu Eliyéza, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja ayịru. Finehasu gude ivu, shi l'ẹke-dụ-nsọ; mẹ l'ụpyoku, eegudeje agba ama.
6 Moisés enviou-os ao combate; mil homens de cada tribo, com Finéias, filho do sacerdote Eleazar, que levou também os objetos sagrados e as trombetas para tocar.
7 Ẹphe ejekfushia ndu Mídiya ọgu ẹge Ojejoje tụru iya Mósisu l'ekemu; gbugee iphe, bụ unwoke ndu Mídiya.
7 Atacaram os madianitas, como o Senhor tinha ordenado a Moisés, e mataram todos os varões.
8 Ẹphe egbua gbua ndu eze ise, achị ndu Mídiya: mbụ Evi; Rekemu; Zuru; Huru; mẹ Reba; yewaruru ndu ọdo, e gbukwaruphu egbugbu. Ẹphe gudekwaphu ogu-mbeke gbua Bélamu Beyọ.
8 Mataram também os reis de Madiã: Evi, Recém, Sur, Hur e Rebe, cinco reis de Madiã, e passaram ao fio da espada Balaão, filho de Beor.
9 Ndu Ízurẹlu achịa ụnwanyi ndu Mídiya; mẹ ụnwegirima ẹphe lẹ ndzụ; kwaa eswi ẹphe; elu ẹphe; mẹ iphe, bụ iphe nweru enweru l'ọkwata;
9 Levaram prisioneiras as mulheres dos madianitas com seus filhos, e pilharam todo o seu gado, seus rebanhos e todos os seus bens.
10 bya atụshia ọku lẹ mkpụkpu ẹke ndu Mídiya bukota; tụkwaaphu l'ọdu ụlo-ẹ́kwà ẹphe l'ọ ha.
10 Incendiaram todas as cidades que habitavam e todos os seus acampamentos.
11 Ẹphe achịtakota iphe, bụ iphe ẹphe kwaru l'ọkwata; iphe, ẹphe lụtaru alụta; jeye lẹ madzụ; mẹ elu.
11 Levaram consigo todo o espólio e todos os despojos, animais e pessoas,
12 Ẹphe achịta ndu ono, ẹphe kpụru lẹ ndzụ ono; iphe, ẹphe lụtaru alụta; mẹ iphe, ẹphe kwaru l'ọkwata wolataru Mósisu yẹle Eliyéza, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja; mẹwaru ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha l'ọdu ndu Ízurẹlu; lẹ baswangu alị Móabu l'iku Ẹnyimu Jọ́danu lẹ Jériko.
12 e conduziram-nos a Moisés, ao sacerdote Eleazar e à assembléia dos israelitas no acampamento que se encontrava nas planícies de Moab, perto do Jordão, em face de Jericó.
13 Tọ dụ iya bụ; Mósisu; mẹ Eliyéza, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja; mẹ ndu ishi ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha; eshi l'ọdu ndu Ízurẹlu; wụfu jeshia ẹphe ndzuta.
13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todos os chefes da assembléia saíram-lhes ao encontro fora do acampamento.
14 Ẹhu eghulahaa Mósisu eghughu l'ẹke ndu ishi, achị ndu sọja ono, shi ọgu lata ono nọ; mbụ ndu ishi, achị ụnu ndu sọja ẹbo l'ụkporo iri iri; mẹ ndu ishi, achị ndu sọja ụkporo ise ise.
14 E Moisés, irado contra os generais do exército, os chefes de milhares e os chefes de centenas que voltavam da batalha, disse-lhes:
15 Mósisu asụ ẹphe: “?Unu haru ụnwanyi-a t'ẹphe nọdu ndzụ tọo?
15 "O que é isso? Deixastes com vida todas essas mulheres?
16 ?Tọ bụdu ẹphe bẹ Bélamu ziru; ẹphe emee tẹ ndu Ízurẹlu meswee Ojejoje l'okfu ẹhu agwa, nọ lẹ Peyọ; bụ ẹke mgbọnwu shi dakfuta ndu kẹ Ojejoje.
16 Mas são justamente elas que, instigadas por Balaão, levaram os israelitas a serem infiéis ao Senhor na questão de Fogor, a qual foi também a causa do flagelo que feriu a assembléia do Senhor!
17 Ngwaa; unu tụko ụnwegirima ẹphe ndu kẹ unwoke gbushikota ẹphe l'ẹphe ha; unu egbushikota iphe, bụ ụnwanyi ẹphe, ẹphe nwoke zẹjewaru.
17 Ide! Matai todos os filhos varões e todas as mulheres que tiverem tido comércio com um homem;
18 Ndu ọphu unu a-haru onwunu bụ ụnwu-mgbọko ẹphe, ẹphe lẹ nwoke ta zẹbua.
18 mas deixai vivas todas as jovens que não o fizeram.
19 A -bya l'unubẹ ndu ọphu gburu madzụ; mẹ ndu ọphu meru ẹka l'odzu; unu shikwa l'ọdu ndu Ízurẹlu; wụfu je anọo abalị ẹsaa. O -rulephu lẹ mbọku k'ẹto ya; mẹ mbọku k'ẹsaa ya; t'ẹphe meshia onwẹphe emeshi; meshikwaaphu ndu ono, unu kpụtaru lẹ ndzụ ono.
19 E vós, acampai durante sete dias fora do acampamento. Todos os que tiverem matado um homem ou tocado em um morto, purificar-se-ão ao terceiro e ao sétimo dia, eles e seus prisioneiros.
20 Unu meshia uwe unu emeshi; unu emeshia iphe, e meru l'akpọ; mẹ iphe, e meru l'ẹji eghu; mẹ iphe, a pyịru l'oshi.”
20 Purificai também toda veste, todo objeto de pele, todo tecido de pêlo de cabra e todo utensílio de madeira."
21 Eliyéza, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja asụ ndu ono, jeru ọgu ono: “Ọwaa bụ ome-l'alị, nọ l'ekemu ono, Ojejoje tụru nụ Mósisu ono:
21 O sacerdote Eleazar disse então aos guerreiros que tinham combatido: "Eis o preceito da lei que o Senhor impôs a Moisés:
22 Ọo mkpọla-ododo; mkpọla-ọcha; ope; ígwè; efere; ọta-njele;
22 o ouro, a prata, o bronze, o ferro, o estanho, o chumbo, tudo o que pode passar pelas chamas
23 mẹ iphe, bụ iphe, ọku ẹ-te ekepyashidu bẹ unu a-hụ l'ọku t'ọ dụ mma. Ọle; e gudefutaje mini ono, eegudeje asafu ntụru ono meshia ya emeshi. Iphe, bụkwanu iphe ọku e-ke; mẹ a -hụa ya l'ọku bẹ unu e-ye lẹ mini ono gude mee ya t'ọ dụ mma.
23 será purificado no fogo; mas será também purificado pela água lustral. Tudo o que não suporta o fogo será purificado com a água.
24 Lẹ mbọku k'ẹsaa; unu asaa uwe unu; dụ mma. Unu -metsua ya ẹge ono; unu abatawaru l'ọdu ndu Ízurẹlu ọdo.”
24 Lavareis vossas vestes no sétimo dia, para serdes puros; depois disso, voltareis ao acampamento."
25 Ojejoje asụ Mósisu:
25 O Senhor disse a Moisés:
26 “Tẹ nggụbedua; Eliyéza, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja; mẹ ndu ishi l'ẹnya-ufu l'ẹnya-ufu ndu Ízurẹlu tụko iphemiphe ọbule ono, a lụtaru l'ọgu ono gụkota ọgu; jeyekpo lẹ madzụ; mẹ l'elu.
26 "Fazei o inventário de todo o espólio que foi tomado, homens e animais, tu, o sacerdote Eleazar e os chefes de família da assembléia.
27 Unu ekee iphe ono, a lụtaru l'ọgu ono uzi labụ. Unu kekahuru iya ndu ono, jeru ọgu ono waa igwe-ọha Ízurẹlu.
27 Repartirás em seguida a presa em partes iguais entre os que pelejaram, e entre todo o resto da assembléia.
28 Unu shi l'iphe ọphu, unu keru nụ ndu ono, jeru ọgu ono tụaru Ojejoje ụtu. Onye lanụ bẹ unu e-wofuta l'ime ụnu madzụ l'ụkporo ise; unu ewofuta iphe-edobe lanụ l'ime ụnu iphe-edobe l'ụkporo ise; mbụ eswi; nkakfụ-ịgara; atụru; mẹ eghu.
28 Da parte daqueles que pelejaram e foram à guerra, separarás um tributo para o Senhor, um de cada quinhentos homens, gado, jumentos ou ovelhas.
29 Unu shi l'oke iya nk'ẹphe ono wota iya nụ Eliyéza, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja t'ọ bụru iphe, aa-nụ Ojejoje.
29 Toma-o da sua metade para entregar ao sacerdote Eleazar, como oferta ao Senhor.
30 Unu eshikwaphu l'iphe ono, unu keru nụ ndu Ízurẹlu ono wofutatsua nanụ nanụ l'ime ụkporo ẹbo l'iri; mbụ lẹ madzụ; eswi; nkakfụ-ịgara; atụru; eghu; mẹ l'anụ ọdo. Unu eworu iya nụ ndu ikfu Lívayi, bụ ndu eleta ụlo-ẹ́kwà Ojejoje ẹnya.”
30 Da metade que toca aos israelitas, tomarás um de cada cinqüenta, homens, bois, jumentos, ovelhas e qualquer outro animal, e darás aos levitas, que têm a guarda da casa do Senhor."
31 Mósisu yẹle Eliyéza, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja emee ẹge Ojejoje tụru iya Mósisu l'ekemu.
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram como o Senhor tinha ordenado.
32 Ọwaa iphe, phọduru nụ l'iphe ono, ndu ono, jeru ọgu ono lụtaru l'ọgu: Atụru, phọduru nụ dụ ụkporo ụnu atụru ugbo ụkporo ẹno l'ụkporo ụnu ẹno l'ụnu ẹsaa l'ụkporo iri.
32 Os despojos, o conjunto do espólio que tinha feito o exército era de seiscentos e setenta e cinco mil ovelhas,
33 Eswi, phọduru nụ adụ ụkporo ụnu eswi ugbo tete.
33 setenta e dois mil bois
34 Nkakfụ-ịgara, phọduru nụ adụ ụkporo ụnu nkakfụ-ịgara ugbo ẹsaa l'ụnu iri l'ẹbo l'ụkporo iri.
34 e sessenta e um mil jumentos.
35 A -bya lẹ madzụ; ụnwanyi, ẹphe lẹ nwoke ta zẹbua dụ ụkporo ụnu ụnwanyi ugbo ẹno.
35 Havia também trinta e duas mil jovens que não tinham coabitado com homem algum.
36 Ọwaa ẹge iphe, e keru nụ ndu ono, jeru ọgu ono ha: Atụru dụ ụkporo ụnu atụru ugbo ụkporo ẹbo l'ụkporo ụnu ugbo labụ l'ụnu ẹto l'ụkporo iri l'ise.
36 Foi dada a metade àqueles que tinham ido ao combate, isto é, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas,
37 L'ime atụru ono; ọphu bụ iya ụtu, aatụ anụ Ojejoje dụ ụnu atụru l'ụkporo iri l'ẹto l'atụru iri l'ise.
37 das quais seiscentas e setenta e cinco para o tributo do Senhor;
38 Eswi dụ ụkporo ụnu eswi ẹno l'ụnu iri. L'eswi ono; ọphu bụ iya ụtu, aatụ anụ Ojejoje dụ ụkporo eswi ẹto l'eswi iri l'ẹbo.
38 trinta e seis mil bois, dos quais setenta e dois para o tributo do Senhor;
39 Nkakfụ-ịgara dụ ụkporo ụnu nkakfụ-ịgara ugbo ẹto l'ụnu iri l'ishingu l'ụkporo ise. Lẹ nkakfụ-ịgara ono; ọphu bụ iya ụtu, aatụ anụ Ojejoje dụ ụkporo nkakfụ-ịgara ẹto lẹ nkakfụ-ịgara lanụ.
39 trinta mil e quinhentos jumentos, dos quais sessenta e um para o tributo do Senhor;
40 A bya lẹ madzụ; iphe, ẹphe dụ bụ ụkporo ụnu madzụ ẹbo. Iphe bụ ndu e gude atụ ụtu anụ Ojejoje l'ime ẹphe; bụ ụkporo madzụ l'ụmadzu iri l'ẹbo.
40 dezesseis mil pessoas, das quais trinta e duas para o tributo do Senhor.
41 Tọ dụ iya bụ; Mósisu bya eworu ụtu ono, a tụru nụ Ojejoje ono; nụ Eliyéza, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja t'ọ bụru iphe, aanụ Ojejoje; ẹge Ojejoje tụru iya Mósisu l'ekemu.
41 Moisés entregou ao sacerdote Eleazar o tributo tomado para o Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.
42 Ọwaa ẹge iphe ono, e keru nụ ndu Ízurẹlu ono ha ndọ-ọ; mbụ iphe ono, Mósisu kewafuru iche l'ọphu e keru nụ ndu ono, jeru ọgu Mídiya ono.
42 Restava a metade destinada aos filhos de Israel, que Moisés havia separado da dos guerreiros.
43 Iphe, e keru nụ igwe-ọha Ízurẹlu ono bẹ ọphu bụ atụru dụ ụkporo ụnu atụru ụkporo ugbo labụ l'ụkporo ụnu ugbo ẹbo l'ụnu ẹto l'ụkporo iri l'ise.
43 Esta parte da assembléia compreendia trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas,
44 Ọphu bụ eswi dụ ụkporo ụnu eswi ẹno l'ụnu iri.
44 trinta e seis mil bois,
45 Nkakfụ-ịgara dụ ụkporo ụnu nkakfụ-ịgara ugbo ẹto l'ụnu iri l'ishingu l'ụkporo ise.
45 trinta mil e quinhentos jumentos
46 Ndu madzụ, e ketaru nụ ẹphe dụ ụkporo ụnu madzụ ugbo ẹbo.
46 e dezesseis mil pessoas.
47 Mósisu abya eshi l'iphe ono, e keru nụ ndu Ízurẹlu ono wotatsua iphe nanụ nanụ l'ime ụkporo ẹbo l'iri iri; mbụ lẹ madzụ; mẹ elu. Yo woru iya nụ ndu eri Lívayi, bụ ndu eleta ụlo-ẹ́kwà Ojejoje ẹnya; ẹge ono, Ojejoje tụru iya Mósisu l'ekemu ono.
47 Dessa metade dos israelitas Moisés tomou um de cada cinqüenta, homens e animais, e deu-os aos levitas, encarregados do serviço da casa do Senhor, assim como o Senhor lhe tinha ordenado.
48 Ya ndono; ndu ishi, achị ndu sọja ono; mbụ ndu ishi, achị ụnu ndu sọja ugbo ẹbo l'ụkporo iri; mẹ ndu ishi, achị ndu sọja ụkporo ise ise awụru byakfutashịa Mósisu.
48 Os comandantes das tropas do exército, os chefes de milhares e de centenas
49 Ẹphe asụ Mósisu: “Ẹphebe ndu ozi ngu bẹ gụakwaru ndu sọja ono, ẹphe chị jee ọgu ono ọgu; ọphu ọ dụdu m'ọ bụ onye lanụ, aachọ achọcho l'ime ẹphe.
49 aproximaram-se então de Moisés e disseram-lhe: "Teus servos fizeram a conta dos guerreiros que estiveram sob o nosso comando: não falta nem um sequer.
50 Ọwaa bụ iphe, ẹphe ewota t'a nụ Ojejoje. Onyenọnu a-nụ iphe, ọ lụtaru l'ọgu ono; mbụ iphe, e meru lẹ mkpọla-ododo, bụ iya bụ ịyagba-ukfu; echi mgbalẹka; echi mkpụshi-ẹka; iphe-nchị; mẹ ịyagba-olu. Ẹphe wotaru iya t'e gude kfụa ụgwo iphe, dụ ẹji l'ifu Ojejoje.”
50 Trazemos, pois, como oferta ao Senhor, tudo o que cada um encontrou de objetos de ouro: correntinhas, braceletes, anéis, brincos e colares, para que se faça expiação por nós diante do Senhor."
51 Mósisu yẹle Eliyéza, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja anata ẹphe iphe ono, e meshiru lẹ mkpọla-ododo ono; mbụ iphe, bụ iphe, e meru ọna.
51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles esse ouro, toda a sorte de objetos artisticamente trabalhados.
52 Iphe ono, e meru lẹ mkpọla-ododo ono, ndu ishi, achị ụnu ndu sọja ugbo ẹbo l'ụkporo iri iri; mẹ ndu ishi, achị ndu sọja ụkporo ise ise nụru Ojejoje ono bẹ bụ ụnu mkpọla-ododo, dụ ụnu shẹkelu ụkporo ẹbo lẹ nanụ l'ụkporo iri l'ise l'ụkporo ẹbo l'iri.
52 O peso total do ouro, que foi assim separado e oferecido ao Senhor da parte dos chefes de milhares e de centenas, era de dezesseis mil setecentos e cinqüenta siclos.
53 Ndu sọja ono l'ẹhu l'ẹhu nwetsuaru iphe, ẹphe kwataru l'ọkwata.
53 Os homens da tropa haviam pilhado cada um para si.
54 Mósisu yẹle Eliyéza, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja bẹ nataru iphe ono, e meru lẹ mkpọla-ododo ono l'ẹka ndu ishi, achị ụnu ndu sọja ẹbo l'ụkporo iri iri; mẹ l'ẹka ndu ishi, achị ndu sọja ụkporo ise ise. Ẹphe nataru iya je edobe lẹ Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko l'ẹke ọo-nọdu l'ifu Ojejoje; k'ọphu ndu Ízurẹlu e-gudeje iya nyata k'ọgu ono.
54 Moisés e o sacerdote Eleazar, tendo recebido o ouro das mãos dos chefes de milhares e de centenas, levaram-no à tenda de reunião para que servisse de memorial diante do Senhor pelos israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.