Números 31
Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARA
1 Ojejoje abya ekfuru yeru Mósisu; sụ iya:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “Gwata ndu Mídiya ụgwo iphe ono, ẹphe meru ndu Ízurẹlu ono. Teke e metsuaru; bẹ ịi-nwụhu lakfu ndibe unu.”
2 Vinga os filhos de Israel dos midianitas; depois, serás recolhido ao teu povo.
3 Tọ dụ iya bụ; Mósisu asụ ndu Ízurẹlu: “T'ụphodu l'unu kwakọbe k'ọgu t'ẹphe jekfu ndu Mídiya je agwataru Ojejoje ụgwo iphe ono, ẹphe meru ono.
3 Falou, pois, Moisés ao povo, dizendo: Armai alguns de vós para a guerra, e que saiam contra os midianitas, para fazerem a vingança do Senhor contra eles.
4 L'iphe bụ ikfu, nọnu lẹ Ízurẹlu bẹ unu e-shi fọta ụnu madzụ labụ l'ụkporo madzụ iri t'ẹphe je ọgu ono.”
4 Mil homens de cada tribo entre todas as tribos de Israel enviareis à guerra.
5 Ya ndono; e shi l'iphe bụ ikfu, nọnu lẹ Ízurẹlu fọtatsua ụnu madzụ ugbo ẹbo l'ụkporo madzụ iri iri. Yọ bụru ụkporo ụnu madzụ l'ụnu madzụ iri b'a fọtakotaru; kwakọbe ẹphe k'ọgu.
5 Assim, dos milhares de Israel foram dados mil de cada tribo: doze mil ao todo, armados para a guerra.
6 Mósisu ezifu ẹphe t'ẹphe je ọgu ono. Ikfu, nọnu bẹ fọtaru ụnu madzụ ugbo ẹbo l'ụkporo madzụ iri k'ọgu ono. Ẹphe lẹ Finehasu Eliyéza, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja ayịru. Finehasu gude ivu, shi l'ẹke-dụ-nsọ; mẹ l'ụpyoku, eegudeje agba ama.
6 Mandou-os Moisés à guerra, de cada tribo mil, a estes e a Fineias, filho do sacerdote Eleazar, o qual levava consigo os utensílios sagrados, a saber, as trombetas para o toque de rebate.
7 Ẹphe ejekfushia ndu Mídiya ọgu ẹge Ojejoje tụru iya Mósisu l'ekemu; gbugee iphe, bụ unwoke ndu Mídiya.
7 Pelejaram contra os midianitas, como o Senhor ordenara a Moisés,
8 Ẹphe egbua gbua ndu eze ise, achị ndu Mídiya: mbụ Evi; Rekemu; Zuru; Huru; mẹ Reba; yewaruru ndu ọdo, e gbukwaruphu egbugbu. Ẹphe gudekwaphu ogu-mbeke gbua Bélamu Beyọ.
8 e mataram todo homem feito. Mataram, além dos que já haviam sido mortos, os reis dos midianitas, Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, cinco reis dos midianitas; também Balaão, filho de Beor, mataram à espada.
9 Ndu Ízurẹlu achịa ụnwanyi ndu Mídiya; mẹ ụnwegirima ẹphe lẹ ndzụ; kwaa eswi ẹphe; elu ẹphe; mẹ iphe, bụ iphe nweru enweru l'ọkwata;
9 Porém os filhos de Israel levaram presas as mulheres dos midianitas e as suas crianças; também levaram todos os seus animais, e todo o seu gado, e todos os seus bens.
10 bya atụshia ọku lẹ mkpụkpu ẹke ndu Mídiya bukota; tụkwaaphu l'ọdu ụlo-ẹ́kwà ẹphe l'ọ ha.
10 Queimaram-lhes todas as cidades em que habitavam e todos os seus acampamentos.
11 Ẹphe achịtakota iphe, bụ iphe ẹphe kwaru l'ọkwata; iphe, ẹphe lụtaru alụta; jeye lẹ madzụ; mẹ elu.
11 Tomaram todo o despojo e toda a presa, tanto de homens como de animais.
12 Ẹphe achịta ndu ono, ẹphe kpụru lẹ ndzụ ono; iphe, ẹphe lụtaru alụta; mẹ iphe, ẹphe kwaru l'ọkwata wolataru Mósisu yẹle Eliyéza, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja; mẹwaru ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha l'ọdu ndu Ízurẹlu; lẹ baswangu alị Móabu l'iku Ẹnyimu Jọ́danu lẹ Jériko.
12 Trouxeram a Moisés, e ao sacerdote Eleazar, e à congregação dos filhos de Israel os cativos, e a presa, e o despojo, para o arraial, nas campinas de Moabe, junto do Jordão, na altura de Jericó.
13 Tọ dụ iya bụ; Mósisu; mẹ Eliyéza, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja; mẹ ndu ishi ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha; eshi l'ọdu ndu Ízurẹlu; wụfu jeshia ẹphe ndzuta.
13 Moisés, e Eleazar, o sacerdote, e todos os príncipes da congregação saíram a recebê-los fora do arraial.
14 Ẹhu eghulahaa Mósisu eghughu l'ẹke ndu ishi, achị ndu sọja ono, shi ọgu lata ono nọ; mbụ ndu ishi, achị ụnu ndu sọja ẹbo l'ụkporo iri iri; mẹ ndu ishi, achị ndu sọja ụkporo ise ise.
14 Indignou-se Moisés contra os oficiais do exército, capitães dos milhares e capitães das centenas, que vinham do serviço da guerra.
15 Mósisu asụ ẹphe: “?Unu haru ụnwanyi-a t'ẹphe nọdu ndzụ tọo?
15 Disse-lhes Moisés: Deixastes viver todas as mulheres?
16 ?Tọ bụdu ẹphe bẹ Bélamu ziru; ẹphe emee tẹ ndu Ízurẹlu meswee Ojejoje l'okfu ẹhu agwa, nọ lẹ Peyọ; bụ ẹke mgbọnwu shi dakfuta ndu kẹ Ojejoje.
16 Eis que estas, por conselho de Balaão, fizeram prevaricar os filhos de Israel contra o Senhor , no caso de Peor, pelo que houve a praga entre a congregação do Senhor .
17 Ngwaa; unu tụko ụnwegirima ẹphe ndu kẹ unwoke gbushikota ẹphe l'ẹphe ha; unu egbushikota iphe, bụ ụnwanyi ẹphe, ẹphe nwoke zẹjewaru.
17 Agora, pois, matai, dentre as crianças, todas as do sexo masculino; e matai toda mulher que coabitou com algum homem, deitando-se com ele.
18 Ndu ọphu unu a-haru onwunu bụ ụnwu-mgbọko ẹphe, ẹphe lẹ nwoke ta zẹbua.
18 Porém todas as meninas, e as jovens que não coabitaram com algum homem, deitando-se com ele, deixai-as viver para vós outros.
19 A -bya l'unubẹ ndu ọphu gburu madzụ; mẹ ndu ọphu meru ẹka l'odzu; unu shikwa l'ọdu ndu Ízurẹlu; wụfu je anọo abalị ẹsaa. O -rulephu lẹ mbọku k'ẹto ya; mẹ mbọku k'ẹsaa ya; t'ẹphe meshia onwẹphe emeshi; meshikwaaphu ndu ono, unu kpụtaru lẹ ndzụ ono.
19 Acampai-vos sete dias fora do arraial; qualquer de vós que tiver matado alguma pessoa e qualquer que tiver tocado em algum morto, ao terceiro dia e ao sétimo dia, vos purificareis, tanto vós como os vossos cativos.
20 Unu meshia uwe unu emeshi; unu emeshia iphe, e meru l'akpọ; mẹ iphe, e meru l'ẹji eghu; mẹ iphe, a pyịru l'oshi.”
20 Também purificareis toda veste, e toda obra de peles, e toda obra de pelos de cabra, e todo artigo de madeira.
21 Eliyéza, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja asụ ndu ono, jeru ọgu ono: “Ọwaa bụ ome-l'alị, nọ l'ekemu ono, Ojejoje tụru nụ Mósisu ono:
21 Então, disse o sacerdote Eleazar aos homens do exército que partiram à guerra: Este é o estatuto da lei que o Senhor ordenou a Moisés.
22 Ọo mkpọla-ododo; mkpọla-ọcha; ope; ígwè; efere; ọta-njele;
22 Contudo, o ouro, a prata, o bronze, o ferro, o estanho e o chumbo,
23 mẹ iphe, bụ iphe, ọku ẹ-te ekepyashidu bẹ unu a-hụ l'ọku t'ọ dụ mma. Ọle; e gudefutaje mini ono, eegudeje asafu ntụru ono meshia ya emeshi. Iphe, bụkwanu iphe ọku e-ke; mẹ a -hụa ya l'ọku bẹ unu e-ye lẹ mini ono gude mee ya t'ọ dụ mma.
23 tudo o que pode suportar o fogo fareis passar pelo fogo, para que fique limpo; todavia, se purificará com a água purificadora; mas tudo o que não pode suportar o fogo fareis passar pela água.
24 Lẹ mbọku k'ẹsaa; unu asaa uwe unu; dụ mma. Unu -metsua ya ẹge ono; unu abatawaru l'ọdu ndu Ízurẹlu ọdo.”
24 Também lavareis as vossas vestes ao sétimo dia, para que fiqueis limpos; e, depois, entrareis no arraial.
25 Ojejoje asụ Mósisu:
25 Disse mais o Senhor a Moisés:
26 “Tẹ nggụbedua; Eliyéza, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja; mẹ ndu ishi l'ẹnya-ufu l'ẹnya-ufu ndu Ízurẹlu tụko iphemiphe ọbule ono, a lụtaru l'ọgu ono gụkota ọgu; jeyekpo lẹ madzụ; mẹ l'elu.
26 Faze a contagem da presa que foi tomada, tanto de homens como de animais, tu, e Eleazar, o sacerdote, e os cabeças das casas dos pais da congregação;
27 Unu ekee iphe ono, a lụtaru l'ọgu ono uzi labụ. Unu kekahuru iya ndu ono, jeru ọgu ono waa igwe-ọha Ízurẹlu.
27 divide a presa em duas partes iguais, uma para os que, hábeis na peleja, saíram à guerra, e a outra para toda a congregação.
28 Unu shi l'iphe ọphu, unu keru nụ ndu ono, jeru ọgu ono tụaru Ojejoje ụtu. Onye lanụ bẹ unu e-wofuta l'ime ụnu madzụ l'ụkporo ise; unu ewofuta iphe-edobe lanụ l'ime ụnu iphe-edobe l'ụkporo ise; mbụ eswi; nkakfụ-ịgara; atụru; mẹ eghu.
28 Então, para o Senhor tomarás tributo dos homens do exército que saíram a esta guerra, de cada quinhentas cabeças, uma, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas.
29 Unu shi l'oke iya nk'ẹphe ono wota iya nụ Eliyéza, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja t'ọ bụru iphe, aa-nụ Ojejoje.
29 Da metade que lhes toca o tomareis e o dareis ao sacerdote Eleazar, para a oferta do Senhor .
30 Unu eshikwaphu l'iphe ono, unu keru nụ ndu Ízurẹlu ono wofutatsua nanụ nanụ l'ime ụkporo ẹbo l'iri; mbụ lẹ madzụ; eswi; nkakfụ-ịgara; atụru; eghu; mẹ l'anụ ọdo. Unu eworu iya nụ ndu ikfu Lívayi, bụ ndu eleta ụlo-ẹ́kwà Ojejoje ẹnya.”
30 Mas, da metade que toca aos filhos de Israel, tomarás, de cada cinquenta, um, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas, de todos os animais; e os darás aos levitas que têm a seu cargo o serviço do tabernáculo do Senhor .
31 Mósisu yẹle Eliyéza, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja emee ẹge Ojejoje tụru iya Mósisu l'ekemu.
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram como o Senhor ordenara a Moisés.
32 Ọwaa iphe, phọduru nụ l'iphe ono, ndu ono, jeru ọgu ono lụtaru l'ọgu: Atụru, phọduru nụ dụ ụkporo ụnu atụru ugbo ụkporo ẹno l'ụkporo ụnu ẹno l'ụnu ẹsaa l'ụkporo iri.
32 Foi a presa, restante do despojo que tomaram os homens de guerra, seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas,
33 Eswi, phọduru nụ adụ ụkporo ụnu eswi ugbo tete.
33 setenta e dois mil bois,
34 Nkakfụ-ịgara, phọduru nụ adụ ụkporo ụnu nkakfụ-ịgara ugbo ẹsaa l'ụnu iri l'ẹbo l'ụkporo iri.
34 sessenta e um mil jumentos
35 A -bya lẹ madzụ; ụnwanyi, ẹphe lẹ nwoke ta zẹbua dụ ụkporo ụnu ụnwanyi ugbo ẹno.
35 e trinta e duas mil pessoas, as mulheres que não coabitaram com homem algum, deitando-se com ele.
36 Ọwaa ẹge iphe, e keru nụ ndu ono, jeru ọgu ono ha: Atụru dụ ụkporo ụnu atụru ugbo ụkporo ẹbo l'ụkporo ụnu ugbo labụ l'ụnu ẹto l'ụkporo iri l'ise.
36 E a metade, parte que toca aos que saíram à guerra, foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas.
37 L'ime atụru ono; ọphu bụ iya ụtu, aatụ anụ Ojejoje dụ ụnu atụru l'ụkporo iri l'ẹto l'atụru iri l'ise.
37 O tributo em ovelhas para o Senhor foram seiscentas e setenta e cinco.
38 Eswi dụ ụkporo ụnu eswi ẹno l'ụnu iri. L'eswi ono; ọphu bụ iya ụtu, aatụ anụ Ojejoje dụ ụkporo eswi ẹto l'eswi iri l'ẹbo.
38 E foram os bois trinta e seis mil; e o seu tributo para o Senhor , setenta e dois.
39 Nkakfụ-ịgara dụ ụkporo ụnu nkakfụ-ịgara ugbo ẹto l'ụnu iri l'ishingu l'ụkporo ise. Lẹ nkakfụ-ịgara ono; ọphu bụ iya ụtu, aatụ anụ Ojejoje dụ ụkporo nkakfụ-ịgara ẹto lẹ nkakfụ-ịgara lanụ.
39 E foram os jumentos trinta mil e quinhentos; e o seu tributo para o Senhor , sessenta e um.
40 A bya lẹ madzụ; iphe, ẹphe dụ bụ ụkporo ụnu madzụ ẹbo. Iphe bụ ndu e gude atụ ụtu anụ Ojejoje l'ime ẹphe; bụ ụkporo madzụ l'ụmadzu iri l'ẹbo.
40 As pessoas foram dezesseis mil; e o seu tributo para o Senhor , trinta e duas.
41 Tọ dụ iya bụ; Mósisu bya eworu ụtu ono, a tụru nụ Ojejoje ono; nụ Eliyéza, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja t'ọ bụru iphe, aanụ Ojejoje; ẹge Ojejoje tụru iya Mósisu l'ekemu.
41 Então, Moisés deu a Eleazar, o sacerdote, o tributo da oferta do Senhor , como este ordenara a Moisés.
42 Ọwaa ẹge iphe ono, e keru nụ ndu Ízurẹlu ono ha ndọ-ọ; mbụ iphe ono, Mósisu kewafuru iche l'ọphu e keru nụ ndu ono, jeru ọgu Mídiya ono.
42 E, da metade que toca aos filhos de Israel, que Moisés separara da dos homens que pelejaram
43 Iphe, e keru nụ igwe-ọha Ízurẹlu ono bẹ ọphu bụ atụru dụ ụkporo ụnu atụru ụkporo ugbo labụ l'ụkporo ụnu ugbo ẹbo l'ụnu ẹto l'ụkporo iri l'ise.
43 (a metade para a congregação foram, em ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;
44 Ọphu bụ eswi dụ ụkporo ụnu eswi ẹno l'ụnu iri.
44 em bois, trinta e seis mil;
45 Nkakfụ-ịgara dụ ụkporo ụnu nkakfụ-ịgara ugbo ẹto l'ụnu iri l'ishingu l'ụkporo ise.
45 em jumentos, trinta mil e quinhentos;
46 Ndu madzụ, e ketaru nụ ẹphe dụ ụkporo ụnu madzụ ugbo ẹbo.
46 e, em pessoas, dezesseis mil),
47 Mósisu abya eshi l'iphe ono, e keru nụ ndu Ízurẹlu ono wotatsua iphe nanụ nanụ l'ime ụkporo ẹbo l'iri iri; mbụ lẹ madzụ; mẹ elu. Yo woru iya nụ ndu eri Lívayi, bụ ndu eleta ụlo-ẹ́kwà Ojejoje ẹnya; ẹge ono, Ojejoje tụru iya Mósisu l'ekemu ono.
47 desta metade que toca aos filhos de Israel, Moisés tomou um de cada cinquenta, tanto de homens como de animais, e os deu aos levitas que tinham a seu cargo o serviço do tabernáculo do Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.
48 Ya ndono; ndu ishi, achị ndu sọja ono; mbụ ndu ishi, achị ụnu ndu sọja ugbo ẹbo l'ụkporo iri; mẹ ndu ishi, achị ndu sọja ụkporo ise ise awụru byakfutashịa Mósisu.
48 Então, se chegaram a Moisés os oficiais sobre os milhares do exército, capitães sobre mil e capitães sobre cem,
49 Ẹphe asụ Mósisu: “Ẹphebe ndu ozi ngu bẹ gụakwaru ndu sọja ono, ẹphe chị jee ọgu ono ọgu; ọphu ọ dụdu m'ọ bụ onye lanụ, aachọ achọcho l'ime ẹphe.
49 e lhe disseram: Teus servos fizeram a conta dos homens de guerra que estiveram sob as nossas ordens, e nenhum falta dentre eles e nós.
50 Ọwaa bụ iphe, ẹphe ewota t'a nụ Ojejoje. Onyenọnu a-nụ iphe, ọ lụtaru l'ọgu ono; mbụ iphe, e meru lẹ mkpọla-ododo, bụ iya bụ ịyagba-ukfu; echi mgbalẹka; echi mkpụshi-ẹka; iphe-nchị; mẹ ịyagba-olu. Ẹphe wotaru iya t'e gude kfụa ụgwo iphe, dụ ẹji l'ifu Ojejoje.”
50 Pelo que trouxemos uma oferta ao Senhor , cada um o que achou: objetos de ouro, ornamentos para o braço, pulseiras, sinetes, arrecadas e colares, para fazer expiação por nós mesmos perante o Senhor .
51 Mósisu yẹle Eliyéza, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja anata ẹphe iphe ono, e meshiru lẹ mkpọla-ododo ono; mbụ iphe, bụ iphe, e meru ọna.
51 Assim, Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles o ouro, sendo todos os objetos bem-trabalhados.
52 Iphe ono, e meru lẹ mkpọla-ododo ono, ndu ishi, achị ụnu ndu sọja ugbo ẹbo l'ụkporo iri iri; mẹ ndu ishi, achị ndu sọja ụkporo ise ise nụru Ojejoje ono bẹ bụ ụnu mkpọla-ododo, dụ ụnu shẹkelu ụkporo ẹbo lẹ nanụ l'ụkporo iri l'ise l'ụkporo ẹbo l'iri.
52 Foi todo o ouro da oferta que os capitães de mil e os capitães de cem trouxeram ao Senhor dezesseis mil setecentos e cinquenta siclos.
53 Ndu sọja ono l'ẹhu l'ẹhu nwetsuaru iphe, ẹphe kwataru l'ọkwata.
53 Pois cada um dos homens de guerra havia tomado despojo para si.
54 Mósisu yẹle Eliyéza, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja bẹ nataru iphe ono, e meru lẹ mkpọla-ododo ono l'ẹka ndu ishi, achị ụnu ndu sọja ẹbo l'ụkporo iri iri; mẹ l'ẹka ndu ishi, achị ndu sọja ụkporo ise ise. Ẹphe nataru iya je edobe lẹ Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko l'ẹke ọo-nọdu l'ifu Ojejoje; k'ọphu ndu Ízurẹlu e-gudeje iya nyata k'ọgu ono.
54 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro dos capitães de mil e dos capitães de cem e o trouxeram à tenda da congregação, como memorial para os filhos de Israel perante o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.