Números 30

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mósisu abya ekfuaru ndu ishi l'ikfu l'ikfu Ízurẹlu; sụ ẹphe: “Ọwaa iphe, Ojejoje tụru l'ekemu:
1 Moisés disse aos chefes das tribos dos israelitas o seguinte: — O que o
2 Nwoke -kwee Ojejoje ụkwa; m'ọ bụ l'o nweru iphe, o riburu lẹ nte lẹ ya te emedu; tẹ nwoke ọbu ba dakakwa okfu iya. T'o medzukwaa iphe bụ iphe, shi iya l'ọnu lụfuta.
2 Quando alguém prometer dar alguma coisa ao Senhor ou jurar que fará ou deixará de fazer qualquer coisa, deverá cumprir a palavra e fazer tudo o que tiver prometido.
3 “Teke nwamgbọko, bukwadu lẹ kẹ nna iya kweru Ojejoje ụkwa; m'ọ bụ l'o nweru iphe, o riburu nte lẹ ya te emedu;
3 — Quando uma moça que ainda estiver morando na casa do seu pai prometer dar alguma coisa a Deus, o Senhor , ou jurar que fará ou deixará de fazer qualquer coisa,
4 nna iya -nụa kẹ ụkwa ono, o kweru ono; mẹ k'iphe ono, o riburu nte lẹ ya te emedu ono; ọphu ọ dụdu iphe, nna iya ono kfuru yeru iya; ọo ya bụ l'ụkwa ono, o kweru ono e-keru; iphe ono, o riburu nte lẹ ya te emedu ono ekekwaruphu.
4 se o pai, sabendo disso, não disser nada, então ela deverá fazer tudo o que prometeu ou jurou.
5 Teke bụ lẹ nna iya nụru kẹ ụkwa ono; jịka lẹ mbọku ono, ọ nụru iya ono; ọo ya bụ l'ẹ tọ dụdu ụkwa ono, o kweru ono; mẹ iphe ono, o riburu nte lẹ ya te emedu ono, nweru ọphu e-keru nụ. Ojejoje a-gụru nwamgbọko ono nvụ; kẹ l'ọo nna iya te kwetadu t'o mee ya.
5 Mas, se o pai, logo que souber disso, a proibir de cumprir o que havia prometido, então ela não precisará cumprir a sua palavra. O Senhor a perdoará, pois o pai não a deixou cumprir o que ela havia prometido.
6 “Teke ọ bụ lẹ nwamgbọko ono bẹ kweoduru ụkwa ono; b'ọ lụderu nji; mbụ l'o nweru iphe, o gudewa ọnu iya ribua nte lẹ ya te emedu;
6 — Se uma moça solteira prometer alguma coisa a Deus, sabendo o que está fazendo ou sem pensar, ou jurar que fará ou deixará de fazer qualquer coisa, e depois casar,
7 nji iya ono -nụa ya; ọphu ọ dụdu iphe, o kfuru yeru iya lẹ mbọku ono, ọ nụru iya ono; ọo ya bụ l'ụkwa ono, o kweru ono e-keru; iphe ono, o riburu nte lẹ ya te emedu ono ekekwaruphu.
7 e, se o marido, sabendo disso, não disser nada, então ela deverá fazer tudo o que prometeu ou jurou.
8 Ọle; ọ -bụru lẹ nji iya ono bẹ nụtsuaru kẹ ụkwa ono; jịka lẹ mbọku ono, ọ nụru iya ono; ọo ya bụ l'ụkwa ono, o kweru ono; mẹ iphe ono, o gude ọnu iya ribua nte lẹ ya te emedu ono a-rụhu. Ojejoje a-gụru nwamgbọko ono nvụ.
8 Mas, se o marido, logo que souber disso, a proibir de cumprir o que tinha prometido, então ela não precisará cumprir a sua palavra. O Senhor a perdoará.
9 “Nwanyi, nji iya ta nọhedu; m'ọ bụ nwanyi, nji iya chịfuru achịfu; -kweta Ojejoje ụkwa; m'ọ bụ l'o nweru iphe o riburu iya lẹ nte lẹ ya te emedu bẹ ụkwa ono tukokwaru l'ishi.
9 — Tanto as viúvas como as divorciadas deverão dar o que prometeram a Deus, o Senhor , e cumprir o que juraram que fariam ou deixariam de fazer.
10 “Ọ -bụru l'ọo nwanyi, nọ lẹ nji bẹ kweru ụkwa iphe; m'ọ kwanụ l'o nweru iphe, o riburu nte lẹ ya te emedu;
10 — Se uma mulher casada prometer alguma coisa a Deus ou jurar que fará ou deixará de fazer qualquer coisa,
11 nji iya abya anụa ya; to nwe iphe, o kfuru yeru iya; mbụ tọ jịka; ọo ya bụ l'ụkwa ono, nwanyi ono kweru ono e-keru; iphemiphe ọbule, o riru nte lẹ ya te emedu ekekwaruphu.
11 e, se o marido, sabendo disso, não disser nada, então ela deverá cumprir tudo o que prometeu ou jurou.
12 Ọle ọ -bụkwanuru lẹ nji iya bẹ nụru iya nụ; jịka mbọku ono, ọ nụru iya ono bẹ iphemiphe ọbule, shi nwanyi ono l'ọnu lụfuta lẹ kẹ ụkwa ono, o kweru ono; mẹ k'iphe ono, o riru nte lẹ ya te emedu ono te ekehekwaru. Ojejoje a-gụru nwanyi ono nvụ; kẹ l'ọo nji iya bẹ jịkaru nụ.
12 Mas, se o marido, logo que souber disso, a proibir de cumprir o que prometeu, então ela não precisará cumprir a sua palavra. O Senhor a perdoará, pois o marido não a deixou cumprir o que ela havia prometido.
13 Iphe, bụ ụkwa, nwanyi ono kweru; mẹ iphemiphe ọbule, o riburu nte lẹ ya te emedu bụ nji iya b'ọ nọ l'ẹka. Nji iya -sụ t'o keru; yo keru; ọ -sụ t'ẹ b'o keshiru; too keduru.
13 O marido tem o direito de confirmar ou de anular qualquer promessa ou juramento que ela tenha feito.
14 Ọle; ọ -bụkwanuru lẹ nji iya nụru iya; tọ dụ iphe, o kfuru; bẹ ụkwa, o kweru l'ọ ha e-keru; iphe, bụ iphe, o riru nte lẹ ya te emedu ekekwaruphu. Ọ bụ nji iya bẹ sụru t'o keru; kẹ l'ẹ tọ dụdu iphe, o kfuru mbọku, ọ nụru iya.
14 Mas, se até o dia seguinte o marido não disser nada a ela a respeito do assunto, então ela deverá fazer tudo o que prometeu ou jurou. O marido confirmou o juramento, pois não disse nada a ela logo que soube do caso.
15 Ọle; ọ -bụru l'ọ nụtsuaru iya; a nọnyaa; yo chikaa ya mee bẹ bụ ya e-vuta ẹjo iphe, nwanyi ono gage evuta.”
15 Porém, se mais tarde o marido anular o que ela prometeu, será ele o castigado, e não ela.
16 Ono bụ iphe, Ojejoje tọru Mósisu ọkpa iya sụ tẹ eetsoje t'ọ nọduru nwoke lẹ nyee ya; mẹ lẹ nna yẹle nwa iya nwanyi; mbụ nwata mgbọko, bukwadu lẹ kẹ nna iya.
16 São esses os regulamentos que o Senhor deu a Moisés a respeito de promessas feitas por moças solteiras e por mulheres casadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.