Números 29

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “ ‘Lẹ mbọku mbụ l'ọnwa ẹsaa bẹ unu e-nwejeru ndzuko, dụ nsọ; t'ẹ b'ọ dụkwa ozi, unu e-jeje mbọku ono. Mbọku ono bụ mbọku, unu e-gbuje ụpyoku.
1 "No dia primeiro do sétimo mês convoquem uma santa assembléia e não façam trabalho algum. Nesse dia vocês tocarão as trombetas.
2 Unu e-gwo ngwẹja-ukfuru; mbụ ngwẹja, mkpọ iya dụ Ojejoje mma. Unu egbua nwa oke-eswi lanụ; waa ebyila lanụ; mẹ ụnwu-ebyila ẹsaa, gbatsuaru afa, ẹ-ta dụdu ẹke ntụpo nọ iya l'ẹhu gude gwoo ngwẹja ono.
2 Como aroma agradável ao Senhor, ofereçam um holocausto de um novilho, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos sem defeito.
3 Ngwẹja nri, e-tsoje iya nụ bụ ntụ akpe, a gwọkoberu manụ. Oke-eswi ono bẹ unu e-yekobeje ụzo ẹto lẹ nkwo-ẹka ntụ akpe, e keru ụzo iri; bya agwọkobe iya manụ. Ebyila ono bẹ unu e-yekobeje ụzo labụ lẹ nkwo-ẹka ntụ akpe, e keru ụzo iri, a gwọkoberu manụ.
3 Com o novilho preparem uma oferta de cereal de três jarros da melhor farinha amassada com óleo; com o carneiro, dois jarros;
4 A -bya l'ụnwu-ebyila ẹsaa phụ; nanụ bẹ unu e-yekobeje ụzo lanụ l'ime nkwo-ẹka ntụ akpe, e keru ụzo iri; gwọkobe iya manụ.
4 e com cada um dos sete cordeiros, um jarro.
5 Unu egbua mkpi lanụ gude gwoo ngwẹja iphe, dụ ẹji; shi iya kfụa ụgwo iphe-ẹji, unu meshiru.
5 Ofereçam também um bode como sacrifício pelo pecado, para fazer propiciação por vocês,
6 Unu a-tụkoje ngwẹja ono l'ọ ha l'egwo; yekoberu ngwẹja-ukfuru phụ, eegwoje mẹ ọnwa fụa phụ; mẹ kẹ mbọku-mbọku yẹle ngwẹja nri; mẹ ngwẹja-mẹe, etsoje iya nụ; l'ẹge a tọru ọkpa iya; mbụ ngwẹja-ọku, mkpọ iya dụ Ojejoje mma.
6 além dos holocaustos mensais e diários com as ofertas de cereal e com as ofertas derramadas, conforme prescritas. São ofertas preparadas no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
7 “ ‘Lẹ mbọku k'iri l'ọnwa ẹsaa ono bẹ unu e-nwejeru ndzuko, dụ nsọ. Mbọku ono bẹ unu a-swịje aswịswi; haa ori nri; ọphu ọ dụkwa ozi, unu e-je mbọku ono.
7 "No dia dez desse sétimo mês convoquem uma santa assembléia. Vocês se humilharão a si mesmos e não farão trabalho algum.
8 Unu egwoo ngwẹja-ukfuru nụ Ojejoje; mbụ ngwẹja, mkpọ iya dụ mma. Unu gbua nwa oke-eswi lanụ; mẹ ebyila lanụ; mẹ ụnwu-ebyila ẹsaa, gbatsuaru afa, ẹ-te nwedu ntụpo, nọ iya l'ẹhu gude gwoo ngwẹja ono.
8 Apresentem como aroma agradável ao Senhor um holocausto de um novilho, de um carneiro e de sete cordeiros de um ano de idade, todos sem defeito.
9 Ngwẹja nri, e-tsojeru iya nụ bụ ntụ akpe, a gwọkoberu manụ bẹ unu e-gudeje gwoo ya. Oke-eswi ono bẹ unu e-yekobeje ụzo ẹto lẹ nkwo-ẹka ntụ akpe, e keru ụzo iri. Ebyila ono bẹ unu e-yekobeje ụzo labụ lẹ nkwo-ẹka ntụ akpe, e keru ụzo iri.
9 Com o novilho preparem uma oferta de cereais de três jarros da melhor farinha amassada com óleo; com o carneiro, dois jarros;
10 A -bya l'ụnwu-ebyila ẹsaa phụ; nanụ bẹ unu e-keje nkwo-ẹka ntụ akpe ụzo iri; wota ụzo lanụ gude gwoo ya.
10 e com cada um dos sete cordeiros, um jarro.
11 Unu gbua mkpi lanụ gude gwoo ngwẹja iphe, dụ ẹji; a gụfukwa ngwẹja iphe, dụ ẹji, eegwoje gude kfụa ụgwo iphe, dụ ẹji; mẹ ngwẹja-ukfuru ono, eegwoje tekenteke ono; yẹle ngwẹja nri, etsoje iya nụ; mẹ ngwẹja-mẹe, etsojekwa iya phụ.
11 Ofereçam também um bode como sacrifício pelo pecado, além do sacrifício pelo pecado para fazer propiciação e o holocausto diário com a oferta de cereal e com as ofertas derramadas.
12 “ ‘Lẹ mbọku k'iri l'ise l'ọnwa ẹsaa; bẹ unu e-nwejeru ndzuko, dụ nsọ; t'ẹ b'ọ dụkwa ozi, shihuru ike; unu e-jeje mbọku ono. Unu gbaaru Ojejoje Ajị M̀kpù abalị ẹsaa.
12 "No décimo quinto dia do sétimo mês convoquem uma santa assembléia e não façam trabalho algum. Celebrem uma festa ao Senhor durante sete dias.
13 Unu e-gwo ngwẹja-ukfuru; mbụ ngwẹja-ọku, mkpọ iya dụ Ojejoje mma. Unu gbua ụnwu oke-eswi iri l'ẹto; mẹ ebyila labụ; waa ụnwu ebyila iri l'ẹno, gbatsuaru afa, ẹ-te nwedu ntụpo gude gwoo ngwẹja ono.
13 Apresentem uma oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor, um holocausto de treze novilhos, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano de idade, todos sem defeito.
14 Ngwẹja nri, e-tsoje iya nụ bụ ntụ akpe, a gwọkoberu manụ bẹ unu e-gudeje gwoo ya. Ụnwu oke-eswi ono nanụ ẹphe iri l'ẹto bẹ unu e-yekobeje ụzo ẹto lẹ nkwo-ẹka ntụ akpe, e keru ụzo iri; bya agwọkobe iya manụ. Ebyila labụ phụ; nanụ iya bẹ unu e-yekobe ụzo ẹbo lẹ nkwo-ẹka ntụ akpe, e keru ụzo iri; gwọkobe iya manụ.
14 Com cada um dos treze novilhos preparem uma oferta de cereal de três jarros da melhor farinha amassada com óleo; com cada um dos carneiros, dois jarros;
15 Ụnwu ebyila iri l'ẹno phụ; nanụ nanụ bẹ unu e-yekobeje ụzo lanụ lẹ nkwo-ẹka ntụ akpe, e keru ụzo iri, a gwọkoberu manụ.
15 e com cada um dos sete cordeiros, um jarro.
16 Unu egbua mkpi lanụ gude gwoo ngwẹja iphe, dụ ẹji; a gụfukwa ngwẹja-ukfuru ono, unu egwoje tekenteke yẹle ngwẹja nri, etsoje iya nụ; mẹ ngwẹja-mẹe, l'etsojekwa iya phụ.
16 Ofereçam também um bode como sacrifício pelo pecado, além do holocausto diário com a oferta de cereal e com a oferta derramada.
17 “ ‘O -rua mbọku k'ẹbo; unu egbua ụnwu oke-eswi iri l'ẹbo; mẹ ebyila labụ; waa ụnwu ebyila iri l'ẹno, gbatsuaru afa, ẹ-to nwedu ntụpo gude gwoo ngwẹja ono.
17 "No segundo dia preparem doze novilhos, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano de idade, todos sem defeito.
18 A bya l'ụnwu oke-eswi ono yẹle ebyila ono; mẹ ụnwu ebyila ono l'ẹphe ha; unu yekobeje iya ngwẹja nri, etsoje iya nụ; mẹ ngwẹja-mẹe, etsoje iya nụ; mbụ ẹge a tụ-buru iya.
18 Com os novilhos, carneiros e cordeiros, preparem ofertas de cereal e ofertas derramadas, de acordo com o número especificado.
19 Unu egbua mkpi lanụ gude gwoo ngwẹja iphe, dụ ẹji; a gụfukwa ngwẹja-ukfuru ono, unu egwoje tekenteke yẹle ngwẹja nri, etsoje iya nụ; mẹ ngwẹja-mẹe, etsojekwa iya phụ.
19 Ofereçam também um bode como sacrifício pelo pecado, além do holocausto diário com a oferta de cereal e com a oferta derramada.
20 “ ‘O -rua mbọku k'ẹto; unu egbua ụnwu oke-eswi iri lẹ nanụ; mẹ ebyila labụ; mẹ ụnwu ebyila iri l'ẹno, gbatsuaru afa, ẹ-to nwedu ntụpo gude gwoo ngwẹja ono.
20 "No terceiro dia preparem onze novilhos, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano de idade, todos sem defeito.
21 A bya l'ụnwu oke-eswi ono yẹle ebyila ono; mẹ ụnwu ebyila ono l'ẹphe ha bẹ unu e-yekobeje ngwẹja nri, etsoje iya nụ; mẹ ngwẹja-mẹe, etsoje iya nụ; ẹge a tụ-buru iya.
21 Com os novilhos, carneiros e cordeiros, preparem ofertas de cereal e ofertas derramadas, de acordo com o número especificado.
22 Unu egbua mkpi lanụ gude gwoo ngwẹja iphe, dụ ẹji; a gụfukwa ngwẹja-ukfuru ono, unu egwoje tekenteke yẹle ngwẹja nri, etsoje iya nụ; mẹ ngwẹja-mẹe, etsojekwa iya phụ.
22 Ofereçam também um bode como sacrifício pelo pecado, além do holocausto diário com a oferta de cereal e com a oferta derramada.
23 “ ‘O -rua mbọku k'ẹno; unu egbua ụnwu oke-eswi iri; mẹ ebyila labụ; mẹ ụnwu ebyila iri l'ẹno, gbatsuaru afa, ẹ-ate nwedu ntụpo gude gwoo ngwẹja ono.
23 "No quarto dia preparem dez novilhos, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano de idade, todos sem defeito.
24 A bya l'ụnwu oke-eswi ono yẹle ebyila ono; mẹ ụnwu ebyila ono l'ẹphe ha; unu eyekobeje iya ngwẹja nri; mẹ ngwẹja-mẹe, l'etsoje iya nụ; ẹge a tụ-buru iya.
24 Com os novilhos, carneiros e cordeiros, preparem ofertas de cereal e ofertas derramadas, de acordo com o número especificado.
25 Unu egbua mkpi lanụ gude gwoo ngwẹja iphe, dụ ẹji; a gụfukwa ngwẹja-ukfuru, unu egwoje tekenteke yẹle ngwẹja nri, etsoje iya nụ; mẹ ngwẹja-mẹe, etsojekwa iya phụ.
25 Ofereçam também um bode como sacrifício pelo pecado, além do holocausto diário com a oferta de cereal e com a oferta derramada.
26 “ ‘O -rua mbọku k'ise; unu egbua ụnwu oke-eswi tete; waa ebyila labụ; waa ụnwu ebyila iri l'ẹno, gbatsuaru afa, ẹ-te nwedu ntụpo gude gwoo ngwẹja ono.
26 "No quinto dia preparem nove novilhos, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano de idade, todos sem defeito.
27 A bya l'ụnwu oke-eswi ono yẹle ebyila ono; mẹ ụnwu ebyila ono l'ẹphe ha; unu yekobeje iya ngwẹja nri; mẹ ngwẹja-mẹe, etsoje iya nụ; ẹge ono, a tụ-buru iya ono.
27 Com os novilhos, carneiros e cordeiros, preparem ofertas de cereal e ofertas derramadas, de acordo com o número especificado.
28 Unu egbua mkpi lanụ gude gwoo ngwẹja iphe, dụ ẹji; a gụfukwa ngwẹja-ukfuru ono, unu egwoje tekenteke yẹle ngwẹja nri, etsoje iya nụ; mẹ ngwẹja-mẹe, l'etsojekwa iya phụ.
28 Ofereçam também um bode como sacrifício pelo pecado, além do holocausto diário com a oferta de cereal e com a oferta derramada.
29 O -rua mbọku k'ishingu; unu egbua ụnwu oke-eswi ẹsato; ebyila labụ; mẹ ụnwu ebyila iri l'ẹno, gbatsuaru afa; to nwe ntụpo gude gwoo ngwẹja ono.
29 "No sexto dia preparem oito novilhos, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano de idade, todos sem defeito.
30 A bya l'ụnwu oke-eswi ono yẹle ebyila ono; mẹ ụnwu ebyila ono l'ẹphe ha; unu eyekobeje iya ngwẹja nri; mẹ ngwẹja-mẹe, l'etsoje iya nụ; ẹge a tụ-buru iya.
30 Com os novilhos, carneiros e cordeiros, preparem ofertas de cereal e ofertas derramadas, de acordo com o número especificado.
31 Unu egbua mkpi lanụ gude gwoo ngwẹja iphe, dụ ẹji; a gụfukwa ngwẹja-ukfuru ono, unu egwoje tekenteke yẹle ngwẹja nri, etsoje iya nụ; mẹ ngwẹja-mẹe, l'etsojekwa iya phụ.
31 Ofereçam também um bode como sacrifício pelo pecado, além do holocausto diário com a oferta de cereal e com a oferta derramada.
32 “ ‘O -rua lẹ mbọku k'ẹsaa; unu egbua ụnwu oke-eswi ẹsaa; mẹ ebyila labụ; mẹ ụnwu ebyila iri l'ẹno, gbatsuaru afa, ẹ-te nwedu ntụpo gude gwoo ngwẹja ono.
32 "No sétimo dia preparem sete novilhos, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano de idade, todos sem defeito.
33 A bya l'ụnwu oke-eswi ono yẹle ebyila ono; mẹ ụnwu ebyila ono l'ẹphe ha; unu yekobeje iya ngwẹja nri; mẹ ngwẹja-mẹe, l'etsoje iya nụ; ẹge a tụ-buru iya.
33 Com os novilhos, carneiros e cordeiros, preparem ofertas de cereal e ofertas derramadas, de acordo com o número especificado.
34 Unu egbua mkpi lanụ gude gwoo ngwẹja iphe, dụ ẹji; a gụfukwa ngwẹja-ukfuru ono, unu egwoje tekenteke yẹle ngwẹja nri; mẹ ngwẹja-mẹe, etsojekwa iya phụ.
34 Ofereçam também um bode como sacrifício pelo pecado, além do holocausto diário com a oferta de cereal e com a oferta derramada.
35 “ ‘O -rua mbọku k'ẹsato; unu enwee ndzuko, dụ nsọ. T'ẹ b'ọ dụkwa ozi, ha nshinu, unu e-jeje mbọku ono.
35 "No oitavo dia convoquem uma assembléia e não façam trabalho algum.
36 Unu e-gwo ngwẹja-ukfuru; mbụ ngwẹja-ọku, mkpọ iya dụ Ojejoje mma. Unu egbua nwa oke-eswi lanụ; mẹ ebyila lanụ; mẹ ebyila ẹsaa, gbatsuaru afa, ẹ-te nwedu ntụpo gude gwoo ngwẹja ono.
36 Apresentem uma oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor, um holocausto de um novilho, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos sem defeito.
37 Nwa oke-eswi ono; ebyila ono; mẹ ụnwu ebyila ono l'ẹphe ha bẹ unu e-yekobeje ngwẹja nri; mẹ ngwẹja-mẹe, l'etsoje iya nụ; ẹge a tụ-buru iya.
37 Com o novilho, o carneiro e os cordeiros, preparem ofertas de cereal e ofertas derramadas, de acordo com o número especificado.
38 Unu egbua mkpi lanụ gude gwoo ngwẹja iphe, dụ ẹji; a gụfukwa ngwẹja-ukfuru ono, unu egwoje tekenteke yẹle ngwẹja nri; mẹ ngwẹja-mẹe, l'etsojekwa iya phụ.
38 Ofereçam também um bode como sacrifício pelo pecado, além do holocausto diário com a oferta de cereal e com a oferta derramada.
39 “ ‘Ngwẹja ono l'ọ ha bẹ unu e-gwoje nụ Ojejoje lẹ teke unu agba ajị; a gụfukwa iphe, unu kweru Ojejoje ụkwa iya; iphe, unu chịru obu unu l'unu a-nụ Ojejoje; mẹ ngwẹja-ukfuru; ngwẹja nri; ngwẹja-mẹe; mẹwaru ngwẹja ẹhu-agu.’ ”
39 "Além dos votos que fizerem e das ofertas voluntárias, preparem isto para o Senhor nas festas que lhes são designadas: os holocaustos, as ofertas de cereal, as ofertas derramadas e as ofertas de comunhão. "
40 Mósisu atụko ekemu ono, Ojejoje tụshiru ye iya l'ẹka ono kfukotaru ndu Ízurẹlu.
40 E Moisés comunicou aos israelitas tudo o que o Senhor lhe tinha ordenado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.