Números 28

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ojejoje asụ Mósisu:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Tụru ekemu nụ ndu Ízurẹlu; sụ ẹphe: ‘Unu leta ẹnya nụje iya ngwẹja, ruberu iya nụ; mbụ nri, e gude egworu iya ngwẹja-ọku, mkpọ iya dụ iya mma. Unu nụje iya ẹya l'ògè iya.’
2 — Ordene aos filhos de Israel e diga-lhes: Tenham cuidado da minha oferta, do meu alimento para as minhas ofertas queimadas, do aroma agradável, para me trazer essas ofertas no tempo determinado.
3 Kfuaru ẹphe ẹge-a: ‘Ọwaa ngwẹja-ọku, unu e-gwoje nụ Ojejoje: ụnwu ebyila labụ, gbatsuaru afa, ẹ te nwedu ntụpo l'ẹhu. Unu gwoje iya mbọku-mbọku t'ọ bụru ngwẹja-ukfuru, unu a-nọduje egwo tekenteke.
3 — Diga aos filhos de Israel: Esta é a oferta queimada que vocês devem oferecer ao Senhor , dia após dia: dois cordeiros de um ano, sem defeito, em holocausto contínuo.
4 Unu gbujee ebyila lanụ l'ụtsu; unu egbua ebyila lanụ l'urẹnyashi.
4 Um cordeiro será oferecido de manhã, e o outro, ao crepúsculo da tarde,
5 Unu yeje iya ngwẹja nri gwoo; mbụ ụzo lanụ l'ụzo iri nkwo-ẹka ntụ akpe; bya agwọkobe iya nkere-ẹno ekpemu manụ, a pyịshiru l'olivu.
5 junto com dois litros da melhor farinha, em oferta de cereais, amassada com um litro de azeite batido.
6 Ọo ya bụ ngwẹja-ukfuru, unu a-nọduje egwo tekenteke, bụ iya bụ ẹge a tụru iya dobe lẹ Ugvu Sáyịnayi; mbụ ngwẹja-ọku, mkpọ iya dụ Ojejoje mma.
6 É holocausto contínuo que foi instituído no monte Sinai, de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
7 Unu -gbua ebyila lanụ; unu eyekobe iya ngwẹja-mẹe gwoo; mbụ nkere-ẹno ekpemu mẹe. Ọo l'ẹke-dụ-nsọ bẹ unu a-gbashịjeru Ojejoje ngwẹja-mẹe ono; mbụ mẹe, shihuru ike.
7 A libação que acompanha o holocausto será um litro para cada cordeiro. E esta libação de bebida forte ao Senhor será oferecida no santuário.
8 Unu egbua ebyila lanụ l'urẹnyashi; yekobekwa iya phụ ngwẹja nri; mẹ ngwẹja-mẹe ẹge ono, ọ dụ lẹ k'ụtsu ono. Unu gwoo ya t'ọ bụru ngwẹja-ọku, mkpọ iya dụ Ojejoje mma.
8 O outro cordeiro você oferecerá no crepúsculo da tarde. Como a oferta de cereais da manhã e como a libação que a acompanha, você o trará em oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
9 “ ‘A -bya lẹ mbọku ọtu-ume; unu gbuje ebyila labụ, gbatsuaru afa, ntụpo ẹ-ta nọdu l'ẹhu gude gwoo ngwẹja; unu egude ụzo labụ lẹ nkwo-ẹka ntụ akpe, e keru ụzo iri gwọkobe iya manụ gude gwoo ngwẹja nri. Unu eyekobe iya ngwẹja-mẹe, etsoje iya nụ.
9 — No dia de sábado, ofereçam dois cordeiros de um ano, sem defeito, e quatro litros da melhor farinha, amassada com azeite, em oferta de cereais, e a libação que a acompanha.
10 Ono bụ ngwẹja-ukfuru, unu e-gwoje mbọku ọtu-ume; yekwaru ngwẹja-ukfuru, eegwoje tekenteke yẹle ngwẹja-mẹe, etsoje iya nụ.
10 Este é o holocausto de cada sábado, além do holocausto contínuo e a libação que o acompanha.
11 “ ‘O rujee mbọku mbụ l'ọnwa; unu egwooru Ojejoje ngwẹja-ukfuru. Unu gudeje ụnwu oke-eswi labụ; mẹ ebyila lanụ; mẹ ụnwu ebyila ẹsaa, gbatsuaru afa, ntụpo ẹ-ta nọdu l'ẹhu gude gwoo ngwẹja ono.
11 — No princípio de cada mês, ofereçam em holocausto ao Senhor dois novilhos e um carneiro, sete cordeiros de um ano, sem defeito,
12 Unu -gbua oke-eswi ono nanụ bẹ unu e-yekobeje iya ngwẹja nri gwoo; mbụ ụzo ẹto l'ime nkwo-ẹka ntụ akpe, e keru ụzo iri; bya agwọkobe iya manụ. Unu -gbua ebyila ono; unu eyekobe iya ngwẹja nri gwoo; mbụ ụzo labụ lẹ nkwo-ẹka ntụ akpe, e keru ụzo iri, a gwọkoberu manụ.
12 e seis litros da melhor farinha, amassada com azeite, em oferta de cereais, para um novilho; quatro litros da melhor farinha, amassada com azeite, em oferta de cereais, para um carneiro;
13 Unu -gbua nwebyila lanụ; unu eyekobe iya ngwẹja nri gwoo; mbụ ụzo lanụ l'ụzo iri nkwo-ẹka akpe, e gweru egwegwe; gwọkobe iya manụ. Ono bụ ngwẹja-ukfuru; mbụ ngwẹja-ọku, mkpọ iya dụ Ojejoje mma.
13 e dois litros da melhor farinha, amassada com azeite, em oferta de cereais, para um cordeiro; é holocausto de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
14 Ngwẹja-mẹe, e-tsojeru iya nụ bụ: unu -gbua oke-eswi; unu eyekobe iya nkere-ẹbo ekpemu mẹe. Ọ -bụru ebyila; unu eyekobe iya nkere-ẹto ekpemu mẹe gwoo. Unu -gbua nwebyila; unu e-yekobe iya nkere-ẹno ekpemu mẹe gwoo. Ono abụru ngwẹja-ukfuru, unu e-gwoje l'ọnwa l'ọnwa; afa gbaa mgburumgburu.
14 As libações que acompanham serão dois litros de vinho para um novilho, um litro e meio para um carneiro, e um litro para um cordeiro. Este é o holocausto da lua nova de cada mês, para todos os meses do ano.
15 Unu gbuje mkpi lanụ gude gwoo ngwẹja iphe, dụ ẹji nụ Ojejoje; a gụfukwa ngwẹja-ukfuru, eegwoje tekenteke yẹle ngwẹja-mẹe, etsoje iya nụ.
15 Também se trará um bode como oferta pelo pecado, ao Senhor , além do holocausto contínuo, com a libação que o acompanha.
16 “ ‘Mbọku kẹ iri l'ẹno l'ọnwa mbụ bụ Ajị Esweta kẹ Ojejoje.
16 — No primeiro mês, aos catorze dias do mês, é a Páscoa do Senhor .
17 Mbọku kẹ iri l'ise l'ọnwa mbụ ono bẹ bụ ajị. Ujiku ẹsaa bẹ unu a-takọtaje buredi, ẹ-te ekodu ekoko.
17 Aos quinze dias do mesmo mês, haverá festa; sete dias se comerão pães sem fermento.
18 Mbọku mbụ, unu wataru ajị ono bẹ unu e-nwejeru ndzuko, dụ nsọ. Tẹ b'ọ dụkwa ozi, unu e-jeje mbọku ono lẹ phuu.
18 No primeiro dia, haverá santa convocação; não façam nenhum trabalho nesse dia,
19 Unu gwoje ngwẹja-ọku; mbụ ngwẹja-ukfuru nụ Ojejoje. Unu gudeje ụnwu oke-eswi labụ; ebyila lanụ; mẹ ụnwu ebyila ẹsaa, gbatsuaru afa, ntụpo ẹ-ta nọdu l'ẹhu gude gwoo ya.
19 mas apresentem uma oferta queimada em holocausto ao Senhor , dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos sem defeito.
20 Ngwẹja nri, e-yekobeje l'oke-eswi lanụ gwoo bụ ụzo ẹto lẹ nkwo-ẹka ntụ akpe, e keru ụzo iri; bya agwọkobe iya manụ. Teke ọ bụ ebyila lanụ; unu eyekobe iya ụzo labụ lẹ nkwo-ẹka ntụ akpe, e keru ụzo iri; bya agwọkobe iya manụ.
20 A oferta de cereais que acompanha o holocausto será a melhor farinha, amassada com azeite. Ofereçam seis quilos da melhor farinha para um novilho e quatro quilos para um carneiro.
21 Yọ bụru ụzo lanụ l'ụzo iri bẹ unu e-gwoje l'ishi ụnwu-ebyila ono nanụ nanụ ẹphe ẹsaa.
21 Para cada um dos sete cordeiros ofereçam dois quilos;
22 Unu e-gbukwaaphu mkpi lanụ gude gwoo ngwẹja iphe, dụ ẹji; shi ẹge ono kfụa ụgwo iphe, dụ ẹji unu.
22 e um bode, para oferta pelo pecado, para fazer expiação por vocês.
23 “ ‘Unu a-tụkoje ngwẹja ono gwokota; yekobe lẹ ngwẹja-ukfuru ono, eegwoje l'ụtsu, bụ iya bụ ngwẹja ono, eegwoje tekenteke ono.
23 Ofereçam estas coisas, além do holocausto da manhã, que é o holocausto contínuo.
24 Ọ bụ ẹge ono bẹ unu a-nọduje egwo ngwẹja ono mbọku-mbọku abalị ẹsaa ono; t'ọ bụru ngwẹja nri; mbụ ngwẹja-ọku, mkpọ iya dụ Ojejoje mma. Unu gwoje ngwẹja ono yekobe lẹ ngwẹja-ukfuru ono, unu egwoje tekenteke ono; mẹ ngwẹja-mẹe, etsoje iya nụ.
24 Assim, ofereçam cada dia, durante sete dias, o alimento da oferta queimada em aroma agradável ao Senhor . Além do holocausto contínuo, ofereçam isto, juntamente com a libação que acompanha.
25 O -rua mbọku kẹ ẹsaa; unu nweru ndzuko, dụ nsọ; t'ẹ b'ọ dụkwa ozi, eeje ejeje, unu e-je mbọku ono.
25 No sétimo dia, vocês terão santa convocação; não façam nenhum trabalho nesse dia.
26 “ ‘Mbọku, unu eme k'akpụru iphe mbụ unu; unu nwejeru ndzuko, dụ nsọ; tẹ b'ọ dụkwa ozi, eeje ejeje, unu e-jeje mbọku ono. Mbọku ono; bẹ unu a-nụje Ojejoje akpụru iphe ọphungu unu lẹ teke unu agba Ajị Ídzù.
26 — Vocês terão também santa convocação no dia das primícias, quando trouxerem oferta nova de cereais ao Senhor durante a Festa das Semanas; não façam nenhum trabalho nesse dia.
27 Unu gwoo ngwẹja-ukfuru; mbụ ngwẹja, mkpọ iya dụ Ojejoje mma. Unu gbuje ụnwu oke-eswi ẹbo; waa ebyila lanụ; mẹ ụnwu-ebyila ẹsaa, gbatsuaru afa gude gwoo ngwẹja ono.
27 Então ofereçam ao Senhor por holocausto, em aroma agradável, dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano.
28 Ngwẹja nri, e-yekobeje l'oke-eswi lanụ bụ ụzo ẹto lẹ nkwo-ẹka ntụ akpe, e keru ụzo iri, a gwọkoberu manụ. Teke ọ bụ ebyila; unu yekobe iya ụzo ẹbo lẹ nkwo-ẹka ntụ akpe, e keru ụzo iri, a gwọkoberu manụ.
28 A correspondente oferta de cereais da melhor farinha, amassada com azeite, será de seis litros para um novilho, quatro litros para um carneiro,
29 Yọ bụru ụzo lanụ lẹ nkwo-ẹka ntụ akpe, e keru ụzo iri; bya agwọkobe iya manụ bẹ unu e-yekobeje l'ụnwu-ebyila ono nanụ nanụ gwoo ẹphe ẹsaa.
29 dois litros para cada um dos sete cordeiros.
30 Unu gbujee mkpi lanụ gude kfụa ụgwo iphe, dụ ẹji, unu meru.
30 Ofereçam também um bode, para fazer expiação por vocês.
31 Unu tụkoje ngwẹja ono l'ọ ha gwokotaje; yekoberu ngwẹja-ukfuru ono, unu egwoje tekenteke; mẹ ngwẹja nri ono, etsoje iya nụ ono; mẹ ngwẹja-mẹe ono, etsoje iya nụ ono. Ọle; t'unu kwabẹkwa ẹnya phụ l'ẹ t'ọ dụdu anụ ono, nweru ẹke ntụpo nọ iya l'ẹhu.
31 Tragam todas estas ofertas, além do holocausto contínuo, da correspondente oferta de cereais, e das libações que a acompanham. Todos os animais devem ser sem defeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.