Números 28

Bayịburu Ikwo (IQW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ojejoje asụ Mósisu:
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 “Tụru ekemu nụ ndu Ízurẹlu; sụ ẹphe: ‘Unu leta ẹnya nụje iya ngwẹja, ruberu iya nụ; mbụ nri, e gude egworu iya ngwẹja-ọku, mkpọ iya dụ iya mma. Unu nụje iya ẹya l'ògè iya.’
2 Ordena aos filhos de Israel, e dize-lhes: Minha oferta, e o meu alimento para as minhas ofertas queimadas, do meu cheiro suave, guardarás para oferecê-las a mim no seu devido tempo.
3 Kfuaru ẹphe ẹge-a: ‘Ọwaa ngwẹja-ọku, unu e-gwoje nụ Ojejoje: ụnwu ebyila labụ, gbatsuaru afa, ẹ te nwedu ntụpo l'ẹhu. Unu gwoje iya mbọku-mbọku t'ọ bụru ngwẹja-ukfuru, unu a-nọduje egwo tekenteke.
3 E dirás a eles: Esta é a oferta queimada que oferecereis ao SENHOR: dois cordeiros de um ano, sem defeito, todos os dias, como oferta queimada contínua.
4 Unu gbujee ebyila lanụ l'ụtsu; unu egbua ebyila lanụ l'urẹnyashi.
4 Oferecereis um cordeiro pela manhã, e o outro cordeiro oferecereis à tarde;
5 Unu yeje iya ngwẹja nri gwoo; mbụ ụzo lanụ l'ụzo iri nkwo-ẹka ntụ akpe; bya agwọkobe iya nkere-ẹno ekpemu manụ, a pyịshiru l'olivu.
5 e a décima parte de um efa de farinha em oferta de alimentos, misturada com a quarta parte de um him de azeite batido.
6 Ọo ya bụ ngwẹja-ukfuru, unu a-nọduje egwo tekenteke, bụ iya bụ ẹge a tụru iya dobe lẹ Ugvu Sáyịnayi; mbụ ngwẹja-ọku, mkpọ iya dụ Ojejoje mma.
6 Esta é a oferta queimada contínua, que foi ordenada no monte Sinai, em cheiro suave, uma oferta queimada ao SENHOR.
7 Unu -gbua ebyila lanụ; unu eyekobe iya ngwẹja-mẹe gwoo; mbụ nkere-ẹno ekpemu mẹe. Ọo l'ẹke-dụ-nsọ bẹ unu a-gbashịjeru Ojejoje ngwẹja-mẹe ono; mbụ mẹe, shihuru ike.
7 E a sua oferta de bebida será a quarta parte de um him para um cordeiro; e no santo lugar farás com que o vinho forte seja derramado para o SENHOR por uma oferta de bebida.
8 Unu egbua ebyila lanụ l'urẹnyashi; yekobekwa iya phụ ngwẹja nri; mẹ ngwẹja-mẹe ẹge ono, ọ dụ lẹ k'ụtsu ono. Unu gwoo ya t'ọ bụru ngwẹja-ọku, mkpọ iya dụ Ojejoje mma.
8 E o outro cordeiro oferecerás à tarde; como as ofertas de alimentos da manhã, e como a sua oferta de bebida, o oferecerás em oferta queimada de cheiro suave ao SENHOR.
9 “ ‘A -bya lẹ mbọku ọtu-ume; unu gbuje ebyila labụ, gbatsuaru afa, ntụpo ẹ-ta nọdu l'ẹhu gude gwoo ngwẹja; unu egude ụzo labụ lẹ nkwo-ẹka ntụ akpe, e keru ụzo iri gwọkobe iya manụ gude gwoo ngwẹja nri. Unu eyekobe iya ngwẹja-mẹe, etsoje iya nụ.
9 E no dia do shabat, dois cordeiros de um ano, sem defeito, e duas décimas de farinha misturada com azeite, em oferta de alimentos, com a sua oferta de bebida.
10 Ono bụ ngwẹja-ukfuru, unu e-gwoje mbọku ọtu-ume; yekwaru ngwẹja-ukfuru, eegwoje tekenteke yẹle ngwẹja-mẹe, etsoje iya nụ.
10 Esta é a oferta queimada de cada shabat, além da oferta queimada contínua, e a sua oferta de bebida.
11 “ ‘O rujee mbọku mbụ l'ọnwa; unu egwooru Ojejoje ngwẹja-ukfuru. Unu gudeje ụnwu oke-eswi labụ; mẹ ebyila lanụ; mẹ ụnwu ebyila ẹsaa, gbatsuaru afa, ntụpo ẹ-ta nọdu l'ẹhu gude gwoo ngwẹja ono.
11 E nos princípios dos vossos meses oferecereis, em oferta queimada ao SENHOR, dois novilhos e um carneiro, sete cordeiros de um ano, sem defeito;
12 Unu -gbua oke-eswi ono nanụ bẹ unu e-yekobeje iya ngwẹja nri gwoo; mbụ ụzo ẹto l'ime nkwo-ẹka ntụ akpe, e keru ụzo iri; bya agwọkobe iya manụ. Unu -gbua ebyila ono; unu eyekobe iya ngwẹja nri gwoo; mbụ ụzo labụ lẹ nkwo-ẹka ntụ akpe, e keru ụzo iri, a gwọkoberu manụ.
12 e três décimas de farinha misturada com azeite, em oferta de alimentos, para um novilho; e duas décimas de farinha misturada com azeite, em oferta de alimentos, para um carneiro;
13 Unu -gbua nwebyila lanụ; unu eyekobe iya ngwẹja nri gwoo; mbụ ụzo lanụ l'ụzo iri nkwo-ẹka akpe, e gweru egwegwe; gwọkobe iya manụ. Ono bụ ngwẹja-ukfuru; mbụ ngwẹja-ọku, mkpọ iya dụ Ojejoje mma.
13 e uma décima de farinha misturada com azeite, em oferta de alimentos, para um cordeiro; a oferta queimada é de cheiro suave, oferta queimada ao SENHOR.
14 Ngwẹja-mẹe, e-tsojeru iya nụ bụ: unu -gbua oke-eswi; unu eyekobe iya nkere-ẹbo ekpemu mẹe. Ọ -bụru ebyila; unu eyekobe iya nkere-ẹto ekpemu mẹe gwoo. Unu -gbua nwebyila; unu e-yekobe iya nkere-ẹno ekpemu mẹe gwoo. Ono abụru ngwẹja-ukfuru, unu e-gwoje l'ọnwa l'ọnwa; afa gbaa mgburumgburu.
14 E as suas ofertas de bebida serão a metade de um him de vinho para um novilho, e a terça parte de um him para um carneiro, e a quarta parte de um him para um cordeiro; esta é a oferta queimada de cada mês, ao longo dos meses do ano.
15 Unu gbuje mkpi lanụ gude gwoo ngwẹja iphe, dụ ẹji nụ Ojejoje; a gụfukwa ngwẹja-ukfuru, eegwoje tekenteke yẹle ngwẹja-mẹe, etsoje iya nụ.
15 E oferecereis ao SENHOR um filhote de bode, para a oferta do pecado, além da oferta queimada contínua, com a sua oferta de bebida.
16 “ ‘Mbọku kẹ iri l'ẹno l'ọnwa mbụ bụ Ajị Esweta kẹ Ojejoje.
16 E no décimo quarto dia do primeiro mês, será a páscoa do SENHOR.
17 Mbọku kẹ iri l'ise l'ọnwa mbụ ono bẹ bụ ajị. Ujiku ẹsaa bẹ unu a-takọtaje buredi, ẹ-te ekodu ekoko.
17 E no décimo quinto dia do mesmo mês, haverá festa; durante sete dias comereis pães ázimos.
18 Mbọku mbụ, unu wataru ajị ono bẹ unu e-nwejeru ndzuko, dụ nsọ. Tẹ b'ọ dụkwa ozi, unu e-jeje mbọku ono lẹ phuu.
18 No primeiro dia haverá santa convocação; não fareis nenhum tipo de trabalho servil.
19 Unu gwoje ngwẹja-ọku; mbụ ngwẹja-ukfuru nụ Ojejoje. Unu gudeje ụnwu oke-eswi labụ; ebyila lanụ; mẹ ụnwu ebyila ẹsaa, gbatsuaru afa, ntụpo ẹ-ta nọdu l'ẹhu gude gwoo ya.
19 Mas haveis de oferecer um sacrifício feito pelo fogo para uma oferta queimada ao SENHOR, dois novilhos e um carneiro, e sete cordeiros de um ano; e deverão ser sem defeito.
20 Ngwẹja nri, e-yekobeje l'oke-eswi lanụ gwoo bụ ụzo ẹto lẹ nkwo-ẹka ntụ akpe, e keru ụzo iri; bya agwọkobe iya manụ. Teke ọ bụ ebyila lanụ; unu eyekobe iya ụzo labụ lẹ nkwo-ẹka ntụ akpe, e keru ụzo iri; bya agwọkobe iya manụ.
20 E a sua oferta de alimentos será de farinha misturada com azeite; oferecereis três décimas para um novilho e duas décimas para um carneiro.
21 Yọ bụru ụzo lanụ l'ụzo iri bẹ unu e-gwoje l'ishi ụnwu-ebyila ono nanụ nanụ ẹphe ẹsaa.
21 Uma décima parte oferecereis para cada cordeiro; para todos os sete cordeiros.
22 Unu e-gbukwaaphu mkpi lanụ gude gwoo ngwẹja iphe, dụ ẹji; shi ẹge ono kfụa ụgwo iphe, dụ ẹji unu.
22 E um bode para a oferta do pecado, para fazer oferta por vós.
23 “ ‘Unu a-tụkoje ngwẹja ono gwokota; yekobe lẹ ngwẹja-ukfuru ono, eegwoje l'ụtsu, bụ iya bụ ngwẹja ono, eegwoje tekenteke ono.
23 Oferecereis estas coisas, além da oferta queimada da manhã, que é a oferta queimada contínua.
24 Ọ bụ ẹge ono bẹ unu a-nọduje egwo ngwẹja ono mbọku-mbọku abalị ẹsaa ono; t'ọ bụru ngwẹja nri; mbụ ngwẹja-ọku, mkpọ iya dụ Ojejoje mma. Unu gwoje ngwẹja ono yekobe lẹ ngwẹja-ukfuru ono, unu egwoje tekenteke ono; mẹ ngwẹja-mẹe, etsoje iya nụ.
24 Desta maneira oferecereis diariamente, durante os sete dias, o alimento da oferta queimada em cheiro suave ao SENHOR; oferecereis isto, além da oferta queimada contínua, e da sua oferta de bebida.
25 O -rua mbọku kẹ ẹsaa; unu nweru ndzuko, dụ nsọ; t'ẹ b'ọ dụkwa ozi, eeje ejeje, unu e-je mbọku ono.
25 E no sétimo dia tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis.
26 “ ‘Mbọku, unu eme k'akpụru iphe mbụ unu; unu nwejeru ndzuko, dụ nsọ; tẹ b'ọ dụkwa ozi, eeje ejeje, unu e-jeje mbọku ono. Mbọku ono; bẹ unu a-nụje Ojejoje akpụru iphe ọphungu unu lẹ teke unu agba Ajị Ídzù.
26 Também no dia das primícias, quando trouxerdes uma nova oferta de alimento ao SENHOR, segundo as festas das semanas; tereis uma santa convocação, e nenhum trabalho servil fareis.
27 Unu gwoo ngwẹja-ukfuru; mbụ ngwẹja, mkpọ iya dụ Ojejoje mma. Unu gbuje ụnwu oke-eswi ẹbo; waa ebyila lanụ; mẹ ụnwu-ebyila ẹsaa, gbatsuaru afa gude gwoo ngwẹja ono.
27 Mas oferecereis ao SENHOR por ofertas queimadas, em cheiro suave, dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano;
28 Ngwẹja nri, e-yekobeje l'oke-eswi lanụ bụ ụzo ẹto lẹ nkwo-ẹka ntụ akpe, e keru ụzo iri, a gwọkoberu manụ. Teke ọ bụ ebyila; unu yekobe iya ụzo ẹbo lẹ nkwo-ẹka ntụ akpe, e keru ụzo iri, a gwọkoberu manụ.
28 e a sua oferta de alimentos de farinha misturada com azeite; três décimas para um novilho, duas décimas para um carneiro;
29 Yọ bụru ụzo lanụ lẹ nkwo-ẹka ntụ akpe, e keru ụzo iri; bya agwọkobe iya manụ bẹ unu e-yekobeje l'ụnwu-ebyila ono nanụ nanụ gwoo ẹphe ẹsaa.
29 uma décima para cada cordeiro, para todos os sete cordeiros;
30 Unu gbujee mkpi lanụ gude kfụa ụgwo iphe, dụ ẹji, unu meru.
30 e um filhote de bode, para fazer oferta por vós.
31 Unu tụkoje ngwẹja ono l'ọ ha gwokotaje; yekoberu ngwẹja-ukfuru ono, unu egwoje tekenteke; mẹ ngwẹja nri ono, etsoje iya nụ ono; mẹ ngwẹja-mẹe ono, etsoje iya nụ ono. Ọle; t'unu kwabẹkwa ẹnya phụ l'ẹ t'ọ dụdu anụ ono, nweru ẹke ntụpo nọ iya l'ẹhu.
31 E os oferecereis, além da oferta queimada contínua, e a sua oferta de alimentos (eles serão sem defeito), e as suas ofertas de bebida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.