Números 26

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lẹ mgbọnwu ono latsuaru bẹ Ojejoje kfuru Mósisu yẹle Eliyéza Érọnu, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja; sụ:
1 Depois da praga, o Senhor disse a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Arão:
2 “Unu gụa ndu Ízurẹlu kpamukpamu ọgu l'ẹnya-ufu l'ẹnya-ufu; tsube lẹ ndu nọwaru ụkporo afa kwasẹru; mbụ ndu dzuwaru oje ọgu lẹ Ízurẹlu.”
2 "Façam um recenseamento de toda a comunidade de Israel, segundo as suas famílias; contem todos os de vinte anos para cima que possam servir no exército de Israel".
3 Yọ bụru lẹ baswangu alị Móabu, nọ l'iku Ẹnyimu Jọ́danu lẹ mgboro Jériko bẹ Mósisu yẹle Eliyéza, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja nọdu kfuaru ndu Ízurẹlu; sụ ẹphe:
3 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó, Moisés e o sacerdote Eleazar falaram com eles e disseram:
4 “Unu gụa ndu Ízurẹlu kpamukpamu ọgu; tsube lẹ ndu nọwaru ụkporo afa kwasẹru; mbụ ẹge ono, Ojejoje tụru iya Mósisu l'ekemu ono.”
4 "Façam um recenseamento dos homens de vinte anos para cima", conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés. Estes foram os israelitas que saíram do Egito:
5 Ndu eri kẹ Rúbẹnu,
5 Os descendentes de Rúben, filho mais velho de Israel, foram: de Enoque, o clã enoquita; de Palu, o clã paluíta;
6 Hẹzuronu, metaru
6 de Hezrom, o clã hezronita; de Carmi, o clã carmita.
7 Ndu ono l'ẹphe ha tụko bụru ndu ikfu Rúbẹnu. Ndu ọphu a gụru ọgu tụkoru dụ ụkporo ụnu madzụ ise l'ụnu madzụ tete; l'ụkporo madzụ ishingu lẹ madzụ iri.
7 Esses foram os clãs de Rúben; foram contados 43. 730 homens.
8 Nwatibe Palu kẹ nwoke bụ Eliyabu.
8 O filho de Palu foi Eliabe,
9 Ụnwegirima Eliyabu ndu k'unwoke bụ: Nemẹlu; Detanu; mẹ Ebiramu. Ọ bụ Detanu; mẹ Ebiramu-a b'a fọtajeru t'ẹphe bụru ishi lẹ Ízurẹlu; ẹphe etsoru ndu kẹ Kora; kwefuru Mósisu yẹle Érọnu íkè teke ono, ẹphe kwefujeru Ojejoje íkè;
9 e os filhos de Eliabe foram Nemuel, Datã e Abirão. Estes, Datã e Abirão, foram os líderes da comunidade que se rebelaram contra Moisés e contra Arão, estando entre os seguidores de Corá quando se rebelaram contra o Senhor.
10 alị asaa ọnu tụko ẹphe lẹ Kora lekota ono. Ndu shi etso iya nụ bẹ nwụshihuru nụ; teke ono ọku kegbushijeru ụkporo madzụ iri l'ẹbo l'ụmadzu iri ono. Iphe ono abụru iphe alọ ẹka lẹ nchị.
10 A terra abriu a boca e os engoliu juntamente com Corá, cujos seguidores morreram quando o fogo devorou duzentos e cinqüenta homens, que serviram como sinal de advertência.
11 Obenu l'ụnwu kẹ Kora ta nwụshihukwa.
11 A descendência de Corá, contudo, não desapareceu.
12 Ndu ikfu Símiyọnu
12 Os descendentes de Simeão segundo os seus clãs foram: de Nemuel, o clã nemuelita; de Jamim, o clã jaminita; de Jaquim, o clã jaquinita;
13 Zera, metaru
13 de Zerá, o clã zeraíta; de Saul, o clã saulita.
14 Ndu ono tụko bụru ndu ikfu Símiyọnu. Ndu ọphu a gụru ọgu bẹ dụ ụkporo ụnu madzụ ugbo labụ l'ụnu iri madzụ l'ise l'ụkporo madzụ iri.
14 Esses foram os clãs de Simeão; havia 22. 200 homens.
15 Ndu ikfu Gádu
15 Os descendentes de Gade segundo os seus clãs foram: de Zefom, o clã zefonita; de Hagi, o clã hagita; de Suni, o clã sunita;
16 Ozuni, metaru
16 de Ozni, o clã oznita; de Eri, o clã erita;
17 Arodi, metaru
17 de Arodi, o clã arodita; de Areli, o clã arelita.
18 Ndu ono bẹ tụko bụru ndu ikfu Gádu. Ndu ọphu a gụru ọgu dụ ụkporo ụnu madzụ ugbo ise l'ụnu madzụ l'ụkporo ise.
18 Esses foram os clãs de Gade; foram contados 40. 500 homens.
19 Júda bẹ mụtaru unwoke labụ, ẹpha ẹphe bụ Ẹru; mẹ Onanu. Ọle ẹphe ẹbo nwụshihuru l'alị Kénanu.
19 Er e Onã eram filhos de Judá, mas morreram em Canaã.
20 Ndu kẹ ikfu Júda l'ọnu-ufu l'ọnu-ufu ẹphe bụ:
20 Os descendentes de Judá segundo os seus clãs foram: de Selá, o clã selanita; de Perez, o clã perezita; de Zerá, o clã zeraíta.
21 Ụnwu kẹ Pẹ́rezu bụ:
21 Os descendentes de Perez foram: de Hezrom, o clã hezronita; de Hamul, o clã hamulita.
22 Ndu ono tụko bụru ndu ikfu Júda. Ndu ọphu a gụru ọgu dụ ụkporo ụnu madzụ ugbo tete l'ụnu madzụ iri lẹ nanụ l'ụkporo madzụ ise.
22 Esses foram os clãs de Judá; foram contados 76. 500 homens.
23 Ndu ikfu kẹ Ísaka
23 Os descendentes de Issacar segundo os seus clãs foram: de Tolá, o clã tolaíta; de Puá, o clã puvita;
24 Jashubu, metaru
24 de Jasube, o clã jasubita; de Sinrom, o clã sinronita.
25 Ndu ono bẹ tụko bụru ndu ikfu kẹ Ísaka. Ndu ọphu a gụru ọgu dụ ụkporo ụnu madzụ ugbo ẹsato l'ụkporo madzụ ugbo iri l'ise.
25 Esses foram os clãs de Issacar; foram contados 64. 300 homens.
26 Ndu ikfu kẹ Zébulọnu l'ọnu-ufu l'ọnu-ufu ẹphe bụ:
26 Os descendentes de Zebulom segundo os seus clãs foram: de Serede, o clã seredita; de Elom, o clã elonita; de Jaleel, o clã jaleelita.
27 Ndu ono tụko bụru ndu ikfu Zébulọnu. Ndu ọphu a gụru ọgu dụ ụkporo ụnu madzụ ugbo ẹsaa l'ụnu madzụ iri lẹ nanụ l'ụkporo madzụ ise.
27 Esses foram os clãs de Zebulom; foram contados 60. 500 homens.
28 Ndu ikfu kẹ Jósẹfu l'ọnu-ufu l'ọnu-ufu ẹphe bụ:
28 Os descendentes de José segundo os seus clãs, por meio de Manassés e Efraim, foram:
29 Ụnwu kẹ Manásẹ bụ:
29 Os descendentes de Manassés: de Maquir, o clã maquirita ( Maquir foi o pai de Gileade ); de Gileade, o clã gileadita.
30 Ụnwu Gíledu bụ:
30 Estes foram os descendentes de Gileade: de Jezer, o clã jezerita; de Heleque, o clã helequita;
31 Asurẹlu, metaru
31 de Asriel, o clã asrielita; de Siquém, o clã siquemita;
32 Shemida, metaru
32 de Semida, o clã semidaíta; de Héfer, o clã heferita.
33 Zelofehadu Hefa ta mụtadu nwata nwoke. Ọ bụ ụnwanyi b'ọ mụshiru. Ẹpha ụnwanyi ono, ọ mụshiru ono bụ Mahula; Nówa; Họgula; Milika; mẹ Tíza.
33 ( Zelofeade, filho de Héfer, não teve filhos; teve somente filhas, cujos nomes eram Maalá, Noa, Hogla, Milca e Tirza. )
34 Ndu ono tụko bụru ndu eri Manásẹ. Ndu ọphu a gụru ọgu tụko dụ ụkporo ụnu madzụ ishingu l'ụnu madzụ iri lẹ nanụ l'ụkporo madzụ iri l'ise.
34 Esses foram os clãs de Manassés; foram contados 52. 700 homens.
35 Ụnwu kẹ Ífuremu l'ọnu-ufu l'ọnu-ufu bụ:
35 Os descendentes de Efraim segundo os seus clãs foram: de Sutela, o clã sutelaíta; de Bequer, o clã bequerita; de Taã, o clã taanita.
36 Ụnwu Shutela bụ Eranu, metaru ndu ufu Eranu.
36 Estes foram os descendentes de Sutela: de Erã, o clã eranita.
37 Ndu ono bẹ tụko bụru ndu ikfu Ífuremu. Ndu ọphu a gụru ọgu dụ ụkporo ụnu madzụ ẹno l'ụnu madzụ l'ụkporo madzụ ise.
37 Esses foram os clãs de Efraim; foram contados 32. 500 homens. Esses foram os descendentes de José segundo os seus clãs.
38 Ndu ikfu kẹ Bénjaminu bụ:
38 Os descendentes de Benjamim segundo os seus clãs foram: de Belá, o clã belaíta; de Asbel, o clã asbelita; de Airã, o clã airamita;
39 Shefufamu, metaru
39 de Sufã; o clã sufamita; de Hufã, o clã hufamita.
40 Ụnwu Béla bụ:
40 Os descendentes de Belá por meio de Arde e Naamã foram: de Arde, o clã ardita; de Naamã, o clã naamanita.
41 Ndu ono tụko bụru ndu ikfu Bénjaminu l'ọnu-ufu l'ọnu-ufu ẹphe. Ndu ọphu a gụru ọgu dụ ụkporo ụnu madzụ ugbo ise l'ụnu madzụ iri l'ẹno.
41 Esses foram os clãs de Benjamim; foram contados 45. 600 homens.
42 Ndu ikfu kẹ Dánu l'ọnu-ufu l'ọnu-ufu ẹphe bụ:
42 Os descendentes de Dã segundo os seus clãs foram: de Suã, o clã suamita. Esses foram os clãs de Dã:
43 Ẹphe tụko bụru ndu ufu Shuhamu. Ndu ọphu a gụru ọgu dụ ụkporo ụnu madzụ ugbo ẹsato l'ụnu madzụ.
43 Todos eles eram clãs suamitas; foram contados 64. 400 homens.
44 Ndu ikfu kẹ Ásha bụ:
44 Os descendentes de Aser segundo os seus clãs foram: de Imna, o clã imnaíta; de Isvi, o clã isvita; de Berias, o clã beriaíta;
45 Ụnwu Beríya bụ: Heba, metaru ndu ufu Heba; waa Malikẹlu, metaru ndu ufu Malikẹlu.
45 e dos descendentes de Berias: de Héber, o clã heberita; de Malquiel, o clã malquielita.
46 Ọ bụ nwata nwanyi lanụ bẹ Ásha mụtaru. Ẹpha nwata ono bụ Séra.
46 Aser teve uma filha chamada Sera.
47 Ndu ono tụko bụru ndu ikfu Ásha. Ndu ọphu a gụru ọgu dụ ụkporo ụnu ugbo ishingu l'ụnu madzụ iri l'ẹto l'ụkporo madzụ iri.
47 Esses foram os clãs de Aser; foram contados 53. 400 homens.
48 Ndu bụ ndu eri Náfutali
48 Os descendentes de Naftali segundo os seus clãs foram: de Jazeel, o clã jazeelita; de Guni, o clã gunita;
49 Jeza, metaru
49 de Jezer, o clã jezerita; de Silém, o clã silemita.
50 Ndu ono tụko bụru ndu ikfu Náfutali l'ọnu-ufu l'ọnu-ufu ẹphe. Ndu ọphu a gụru ọgu dụ ụkporo ụnu madzụ ugbo ise l'ụnu madzụ iri l'ẹto l'ụkporo madzụ iri.
50 Esses foram os clãs de Naftali; foram contados 45. 400 homens.
51 Iphe, ndu Ízurẹlu kpakọru dụ abụru ụkporo ụnu madzụ ugbo ụkporo ẹto l'ụkporo ụnu madzụ iri l'ise l'ụnu madzụ ẹno l'ụkporo madzụ ishingu l'ụmadzu iri.
51 O número total dos homens de Israel foi 601. 730.
52 Ojejoje asụ Mósisu:
52 Disse ainda o Senhor a Moisés:
53 “Ọo ndu-a bẹ aa-washịru alị ono t'ọ bụru òkè-iphe, ẹphe ketaru. Ndu nọnu e-keta l'ẹge ẹphe ha l'ọnu-ọgu.
53 "A terra será repartida entre eles como herança, de acordo com o número dos nomes alistados.
54 Ndu ha nshinu bẹ ịi-wẹ alị, ha nshinu. Ndu ọphu ha nwanshị; bẹ ịi-wẹ alị, ha nwanshịi. Ndu ọphu nọnu e-keta l'ẹge ẹphe ha l'ọnu-ọgu.
54 A um clã maior dê uma herança maior, e a um clã menor, uma herança menor; cada um receberá a sua herança de acordo com o seu número de recenseados.
55 Alị ono bụ ẹnwa bẹ aa-tụ gude washịa ya. Aa-wa iya l'ikfu l'ikfu; ndu ọphu nọnu; ẹphe eketa òkè iya nk'ẹphe l'ikfu nk'ẹphe.
55 A terra, porém, será distribuída por sorteio. Cada um herdará sua parte de acordo com o nome da tribo de seus antepassados.
56 Ọ bụ ẹnwa bẹ aa-tụ gude washịaru ndu ọphu ha nshinu; mẹ ndu ọphu ha nwanshịi alị ono.”
56 Cada herança será distribuída por sorteio entre os clãs maiores e entre os clãs menores". O Segundo Recenseamento dos Levitas
57 Ọwaa ẹge e gude gụa ndu ikfu kẹ Lívayi l'ọnu-ufu l'ọnu-ufu:
57 Estes foram os levitas contados segundo os seus clãs: de Gérson, o clã gersonita; de Coate, o clã coatita; de Merari, o clã merarita.
58 Ndu ọwaa bẹ bụkwaphu ndu ikfu Lívayi:
58 Estes também eram clãs levitas: o clã libnita; o clã hebronita; o clã malita; o clã musita; o clã coreíta. Coate foi o pai de Anrão;
59 Ẹpha nyee Amaramu bụ Jekobẹdu, bụ nwatibe Lívayi. Jokebẹdu bụ nwata nwanyi, a mụtaru Lívayi lẹ Íjiputu. Ndu ọ mụtaru Amuramu bụ Érọnu; mẹ Mósisu; waa Miriyamu, bụ nwunne ẹphe kẹ nwanyi.
59 o nome da mulher de Anrão era Joquebede, descendente de Levi, que nasceu no Egito. Ela lhe deu à luz Arão, Moisés e Miriã, irmã deles.
60 Érọnu bụ nna Nadabu; Abihu; Eliyéza; waa Itama.
60 Arão foi o pai de Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
61 Nadabu yẹle Abihu bẹ nwụhuru nụ teke ẹphe gude ọku, ẹ-ta dụdu nsọ kpọoru Ojejoje ngwẹja ọku.
61 Mas Nadabe e Abiú morreram quando apresentaram uma oferta com fogo profano perante o Senhor.
62 Ndu a gụru ọgu l'eri Lívayi; mbụ unwoke ẹphe, nọwaru shita l'ọnwa lanụ kwasẹru bẹ kpakọru dụ ụkporo ụnu madzụ ugbo labụ l'ụnu madzụ iri l'ẹsaa l'ụkporo madzụ iri. Ẹ ta gụdu ẹphebedua teke a gụru ndu Ízurẹlu ndu ọphunanu; kẹ l'e te kevuduru ẹphe òkè lẹ Ízurẹlu.
62 O total de levitas do sexo masculino de um mês de idade para cima que foram contados foi 23. 000. Não foram contados junto com os outros israelitas porque não receberam herança entre eles.
63 Ndu ono bụ ndu Mósisu yẹle Eliyéza, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja gụru ọgu; mbụ ndu ono, gụru ndu Ízurẹlu ọgu lẹ baswangu alị Móabu l'iku Ẹnyimu Jọ́danu lẹ mgboro Jériko.
63 São esses os que foram recenseados por Moisés e pelo sacerdote Eleazar quando contaram os israelitas nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó.
64 Ndu ono ta dụdu l'ẹphe ha, tso lẹ ndu ọphu Mósisu yẹle Érọnu, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja gụru ọgu teke ono, ẹphe gụru ndu Ízurẹlu l'echi-ẹgu ono.
64 Nenhum deles estava entre os que foram contados por Moisés e pelo sacerdote Arão quando contaram os israelitas no deserto do Sinai.
65 Ishi iya abụru lẹ Ojejoje sụru ndu Ízurẹlu ono l'ẹphe nwụhufutaje l'echi-ẹgu ono. Ẹ tọ dụdu m'ọo onye lanụ, phọduru nụ l'ime ndu ono; a gụfu Kálẹbu Jefune yẹle Jóshuwa Nunu.
65 Pois o Senhor tinha dito àqueles israelitas que iriam morrer no deserto, e nenhum deles sobreviveu, exceto Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.