Números 24

Bayịburu Ikwo (IQW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bélamu abya aphụa l'iphe, dụ Ojejoje mma bụ t'a gọru ọnu-ọma nụ ndu Ízurẹlu; o jeheduru ọji ẹge ọojijehawa. Iphe, o meru bụ l'o woru ifu ghaa l'ụzo echi-ẹgu.
1 Balaão, vendo que era do agrado do Senhor que abençoasse Israel, não foi como antes ao encontro de agouros. Voltou-se para o deserto
2 Bélamu abya apalia ẹnya imeli; phụa ndu Ízurẹlu l'ẹke ẹphe kpọbegbaaru ụlo-ẹ́kwà ẹphe l'ikfu l'ikfu. Ume Nchileke abya iya l'ẹhu;
2 e, levantando os olhos, viu Israel acampado nas tendas segundo as suas tribos. O Espírito de Deus veio sobre ele,
3 yo kfulahaa; sụ:
3 e pronunciou o oráculo seguinte: "Oráculo de Balaão, filho de Beor, oráculo do homem que tem o olho fechado,
4 Ọwaa okfu, onye ono, anụje
4 oráculo daquele que ouve as palavras de Deus, desfruta a visão do Todo-poderoso, e se lhe abrem os olhos quando se prostra:
5 Ẹge ụlo-ẹ́kwà ngu amabe mma;
5 Quão formosas tuas tendas, Jacó, tuas moradas, Israel!
6 Ọo ẹge nsụda nsụda adụje-a
6 Elas se estendem como vales, como jardins à beira do rio, como aloés plantados pelo Senhor, como cedros junto das águas.
7 Mini e-shije l'ite-mini Ízurẹlu l'atsọshi atsọshi.
7 Jorram águas de seus jarros, suas sementeiras são copiosamente irrigadas. Seu rei é mais poderoso que Agag, de sublime realeza.
8 Nchileke dufutaru ẹphe lẹ Íjiputu;
8 Deus os retirou do Egito, e lhes deu o vigor do búfalo. Devora os povos inimigos; quebra-lhes os ossos e criva-os de flechas.
9 Ízurẹlu nmakpuru anmakpuru;
9 Deita-se, descansa como um leão, como uma leoa: quem o despertará? Bendito seja quem te abençoar, maldito, quem te amaldiçoar!"
10 Tọ dụ iya bụ; ẹhu eghulahaa Balaku eghughu l'ẹke Bélamu nọ. Yọ kụa ẹka pamụ; sụ Bélamu: “Nta-a bẹ ya kuru ngu t'ị bya atụaru iya ndu ọhogu iya ọnu; yo gbe bụru ọnu b'ị gọru nụ ẹphe ugbo ẹto-a.
10 Balac, encolerizado contra Balaão, bateu as mãos e disse-lhe: "Foi para amaldiçoar os meus inimigos que te chamei, e eis que já pela terceira vez os abençoas.
11 Ngwaa; gude ọso gbagbụa lashia nk'unu nta-a! Ya shi rịa kẹ tẹ ya kwabẹ ngu ugvu, ha nshinu; obenu lẹ Ojejoje bẹ nafụwaru ngu ugvu ono.”
11 Agora, vai-te depressa para a tua casa. Pensei em cumular-te de honras, mas o Senhor tas recusou."
12 Bélamu ajị Balaku sụ iya: “?Ya te kfuduru iya ndu i ziru t'ẹphe bya ekua ya; sụ:
12 "Pois não disse eu aos teus mensageiros, respondeu Balaão:
13 ‘M'o -ruhuduru Balaku nụ iya ụlo iya ono, mkpọla-ododo mẹ mkpọla-ọcha jiru ejiji ono bẹ ya te emeghatakwa iphe, Ojejoje sụru tẹ ya mee; ya te egudedu uche k'onwiya l'eme iphe, dụ mma; m'ọ kwanụ iphe, dụ ẹji. Ọ bụlephu iphe, Ojejoje kfuru bẹ ya e-kfu.’
13 mesmo que Balac me desse a sua casa cheia de prata e de ouro, eu não poderia transgredir a ordem do Senhor, nem fazer o que quer que seja por minha própria conta; somente diria o que o Senhor me ordenasse?
14 Nta-a bẹ ya a-lakfuakwa ndibe iya. Ọle byakwa tẹ ya nmaaru ngu ọkwa iphe, ndu ono e-mekochaa mee ndibe unu lẹ teke nọ l'ifu.”
14 Pois bem; volto para o meu povo. Vem, pois quero anunciar-te o que esse povo fará ao teu no decurso dos tempos."
15 Tọ dụ iya bụ; Bélamu
15 E Balaão pronunciou o oráculo seguinte: "Oráculo de Balaão, filho de Beor, oráculo do homem que tem o olho fechado,
16 Ọwaa bụ okfu, onye ono,
16 oráculo daquele que ouve as palavras de Deus, conhece a ciência do Altíssimo, desfruta a visão do Todo-poderoso e se lhe abrem os olhos quando se prostra:
17 Ya phụru onye ono;
17 Eu o vejo, mas não é para agora, percebo-o, mas não de perto: um astro sai de Jacó, um cetro levanta-se de Israel, que fratura a cabeça de Moab, o crânio dessa raça guerreira.
18 Ndu Édọmu bẹ aa-lụta l'ọgu;
18 Edom é sua conquista, Seir, seu inimigo, é sua presa. Israel ostenta a sua força.
19 Onye ishi e-shi l'ọnu-ụlo // Jékọpu lụfuta;
19 De Jacó virá um dominador que há de exterminar os sobreviventes da cidade."
20 Bélamu abya aphụa ndu
20 Ao ver Amalec, Balaão pronunciou este oráculo: "Amalec é a primeira das nações, mas seu fim será o extermínio."
21 Yọ bya aphụa ndu Kenu; sụ:
21 Depois, ao ver os quenitas, pronunciou o seguinte oráculo: "Sólida é a tua morada, teu ninho está posto na rocha.
22 Ọle unubẹ ndu Kenu;
22 Mas o quenita será aniquilado; Assur te levará ao cativeiro."
23 Bélamu ekfutsua ono; bya asụ:
23 E, por fim, acrescentou este oráculo: "Povos vivem ao norte. Navios hão de aportar das costas de Citim,
24 Ụgbo-mini e-shi lẹ Kítimu bya;
24 e oprimirão Assur, e oprimirão Heber, pois, também este perecerá para sempre."
25 Tọ dụ iya bụ; Bélamu ekfutsua ẹge ono; gbeshi; yọ bụru iya alala; Balaku atụgbua lashia.
25 E depois disto Balaão partiu para a sua terra, enquanto Balac voltou pelo caminho por onde tinha vindo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.