Números 24

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bélamu abya aphụa l'iphe, dụ Ojejoje mma bụ t'a gọru ọnu-ọma nụ ndu Ízurẹlu; o jeheduru ọji ẹge ọojijehawa. Iphe, o meru bụ l'o woru ifu ghaa l'ụzo echi-ẹgu.
1 Desta vez Balaão viu que o Senhor queria mesmo que ele abençoasse o povo de Israel. Por isso não foi, como antes, procurar sinais para saber qual era a vontade de Deus. Pelo contrário, ele se virou para o deserto
2 Bélamu abya apalia ẹnya imeli; phụa ndu Ízurẹlu l'ẹke ẹphe kpọbegbaaru ụlo-ẹ́kwà ẹphe l'ikfu l'ikfu. Ume Nchileke abya iya l'ẹhu;
2 e viu o povo de Israel acampado tribo por tribo. O Espírito de Deus tomou conta de Balaão,
3 yo kfulahaa; sụ:
3 e ele fez esta profecia : “Esta é a mensagem de Balaão, filho de Beor, são estas as palavras do homem que pode ver claramente
4 Ọwaa okfu, onye ono, anụje
4 e que pode ouvir o que Deus está dizendo. Eu caio, os meus olhos se abrem, e eu tenho uma visão do Deus Todo-Poderoso.
5 Ẹge ụlo-ẹ́kwà ngu amabe mma;
5 Como é bonito o acampamento do povo de Israel! Como são belas as suas barracas!
6 Ọo ẹge nsụda nsụda adụje-a
6 Elas parecem filas de palmeiras, são como jardins na beira dos rios, como por Deus, o ou como cedros perto das águas.
7 Mini e-shije l'ite-mini Ízurẹlu l'atsọshi atsọshi.
7 Israel terá muita água para beber e para regar as suas sementeiras. O seu rei será mais poderoso do que Agague, e o seu reino será famoso.
8 Nchileke dufutaru ẹphe lẹ Íjiputu;
8 Deus tirou os israelitas do Egito e luta por eles como um touro selvagem. Eles devoram as nações inimigas, quebram os ossos dos seus soldados e os matam com as suas flechas.
9 Ízurẹlu nmakpuru anmakpuru;
9 Israel é como um leão poderoso: quando está dormindo, ninguém tem coragem para acordá-lo. Quem abençoar o povo de Israel será abençoado; e quem o amaldiçoar será amaldiçoado.”
10 Tọ dụ iya bụ; ẹhu eghulahaa Balaku eghughu l'ẹke Bélamu nọ. Yọ kụa ẹka pamụ; sụ Bélamu: “Nta-a bẹ ya kuru ngu t'ị bya atụaru iya ndu ọhogu iya ọnu; yo gbe bụru ọnu b'ị gọru nụ ẹphe ugbo ẹto-a.
10 Aí Balaque ficou com muita raiva de Balaão. Com uma das mãos deu um soco na outra em sinal de ódio e disse: — Eu o chamei para amaldiçoar os meus inimigos, mas nestas três vezes você só os abençoou.
11 Ngwaa; gude ọso gbagbụa lashia nk'unu nta-a! Ya shi rịa kẹ tẹ ya kwabẹ ngu ugvu, ha nshinu; obenu lẹ Ojejoje bẹ nafụwaru ngu ugvu ono.”
11 Agora vá embora para a sua casa. Prometi pagar bem a você, porém o Senhor Deus não está deixando que você receba o pagamento.
12 Bélamu ajị Balaku sụ iya: “?Ya te kfuduru iya ndu i ziru t'ẹphe bya ekua ya; sụ:
12 Então Balaão respondeu: — Eu disse aos seus mensageiros que,
13 ‘M'o -ruhuduru Balaku nụ iya ụlo iya ono, mkpọla-ododo mẹ mkpọla-ọcha jiru ejiji ono bẹ ya te emeghatakwa iphe, Ojejoje sụru tẹ ya mee; ya te egudedu uche k'onwiya l'eme iphe, dụ mma; m'ọ kwanụ iphe, dụ ẹji. Ọ bụlephu iphe, Ojejoje kfuru bẹ ya e-kfu.’
13 mesmo que você me desse toda a sua prata e todo o seu ouro, eu não poderia desobedecer à ordem de Deus, o Senhor . Eu disse que não faria nada por minha própria conta e somente diria aquilo que o Senhor me ordenasse.
14 Nta-a bẹ ya a-lakfuakwa ndibe iya. Ọle byakwa tẹ ya nmaaru ngu ọkwa iphe, ndu ono e-mekochaa mee ndibe unu lẹ teke nọ l'ifu.”
14 Balaão disse a Balaque: — Agora vou voltar para o meu próprio povo; mas, antes de ir, quero avisá-lo do que os israelitas vão fazer com o seu povo no futuro.
15 Tọ dụ iya bụ; Bélamu
15 Então ele fez esta profecia : “Esta é a mensagem de Balaão, filho de Beor, são estas as palavras do homem que pode ver claramente,
16 Ọwaa bụ okfu, onye ono,
16 que pode ouvir o que Deus está dizendo e receber o conhecimento que vem do Altíssimo. Eu caio, os meus olhos se abrem, e eu tenho uma visão do Deus Todo-Poderoso.
17 Ya phụru onye ono;
17 Olho para o futuro e vejo o povo de Israel. Um rei, como uma estrela brilhante, vai aparecer naquela nação; como um cometa ele virá de Israel. Ele derrotará os chefes dos moabitas e acabará com esse povo orgulhoso.
18 Ndu Édọmu bẹ aa-lụta l'ọgu;
18 Ele conquistará os inimigos de Israel, os edomitas, e fará que a terra deles seja sua propriedade. O povo de Israel mostrará a sua força.
19 Onye ishi e-shi l'ọnu-ụlo // Jékọpu lụfuta;
19 Dos descendentes de Jacó sairá o dominador que acabará com os que ficarem com vida nas cidades.”
20 Bélamu abya aphụa ndu
20 Aí, em sua visão, Balaão viu os amalequitas e fez esta profecia: “Amaleque era o povo mais poderoso de todos, mas no fim será destruído para sempre.”
21 Yọ bya aphụa ndu Kenu; sụ:
21 Balaão viu também os queneus e fez esta profecia: “O lugar onde vocês moram é seguro, o seu ninho está colocado na rocha.
22 Ọle unubẹ ndu Kenu;
22 Mas vocês serão destruídos quando a Assíria os levar como prisioneiros.”
23 Bélamu ekfutsua ono; bya asụ:
23 Balaão fez mais esta profecia: “Quem são estes povos reunidos no Norte?
24 Ụgbo-mini e-shi lẹ Kítimu bya;
24 De Chipre virão os inimigos nos seus navios; eles conquistarão a Assíria e Héber, mas depois eles mesmos serão destruídos para sempre.”
25 Tọ dụ iya bụ; Bélamu ekfutsua ẹge ono; gbeshi; yọ bụru iya alala; Balaku atụgbua lashia.
25 Depois Balaão se aprontou e voltou para casa. E Balaque também foi embora.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.