Números 23
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVT
1 Bélamu asụ Balaku: “Kpụaru iya ẹnya-ngwẹja ẹsaa. Nggu akpụtaru iya oke-eswi ẹsaa; waa ebyila ẹsaa.”
1 Balaão disse a Balaque: “Construa aqui sete altares e prepare sete novilhos e sete carneiros”.
2 Balaku abya emee ẹge Bélamu kfuru. Ẹphe ẹbo egbua oke-eswi; mẹ ebyila ono nanụ nanụ l'ẹnya-ngwẹja ono iche l'iche.
2 Balaque seguiu as instruções de Balaão, e os dois ofereceram um novilho e um carneiro em cada altar.
3 Bélamu asụ Balaku: “Vudo lẹ mgboro ngwẹja-ukfuru ono tẹ ya tụgbua. O nweru ẹge ọo-dụ; Ojejoje abyakfuta iya. Iphe, bụ iphe, o koshiru iya bẹ ya a-kọru ngu-a.” Yọ tụgbua jeshia l'eli nwugvu, ẹ-ta adụdu iphe, nọ iya nụ.
3 Então Balaão disse a Balaque: “Fique aqui junto aos holocaustos enquanto eu vejo se o S enhor virá ao meu encontro. Depois lhe direi o que ele me revelar”. Em seguida, subiu sozinho até o topo de um monte sem vegetação,
4 Nchileke abyakfuta Bélamu. Bélamu asụ Nchileke: “Ya doziwaru ẹnya-ngwẹja ụzo ẹsaa; bya egbuwa oke-eswi yẹle ebyila nanụ nanụ l'ẹnya-ngwẹja ono ẹphe ẹsaa.”
4 e Deus veio ao encontro dele. Balaão disse: “Preparei sete altares e ofereci um novilho e um carneiro em cada altar”.
5 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje eye Bélamu okfu l'ọnu sụ iya: “Laphu azụ jekfu Balaku je ezia ya ozi-wa.”
5 O S enhor deu a Balaão uma mensagem para o rei Balaque e disse: “Volte até onde Balaque está e transmita-lhe essa mensagem”.
6 Yo jekfushia Balaku; bya aphụ iya ẹge oovudo lẹ mgboro ngwẹja-ukfuru ono yẹle ndu ishi Móabu l'ẹphe ha.
6 Balaão voltou e encontrou o rei junto aos holocaustos e, com ele, todos os líderes de Moabe.
7 Bélamu ekfulahaa; sụ:
7 Esta foi a mensagem que Balaão transmitiu: “Balaque me trouxe desde Arã; o rei de Moabe me trouxe dos montes do leste. ‘Venha’, disse ele, ‘amaldiçoe Jacó para mim! Venha e anuncie a condenação de Israel!’
8 Ọ bụ; ?nanụ ẹge ya e-shi
8 Mas como posso amaldiçoar aqueles que Deus não amaldiçoou? Como posso condenar aqueles que o S
9 Ọo l'eli eze mkpuma;
9 Do alto dos rochedos eu os vejo, dos montes os observo. Vejo um povo que vive só, separado das outras nações.
10 ?Bụ onye a-dụ ike gụta
10 Quem pode contar os descendentes de Jacó, tão numerosos quanto o pó? Quem pode contar ao menos um quarto de Israel? Que eu morra como os justos! Que meu fim seja como o deles!”.
11 Balaku asụ Bélamu: “?Bụ ngụnu b'i meru iya ẹge ono? Ya sụru ngu t'ị bya atụa ndu ọhogu iya ọnu; yo gbe bụru ọnu b'ị gọru nụ ẹphe!”
11 Então o rei Balaque disse a Balaão: “O que você me fez? Eu o trouxe aqui para amaldiçoar meus inimigos; em vez disso, você os abençoou!”.
12 Bélamu asụ: “?Bụ tẹ ya be kfushi iphe, Ojejoje yeru iya l'ọnu tẹ ya kfua tọo?”
12 Balaão respondeu: “Como eu poderia transmitir algo diferente daquilo que o S enhor pôs em minha boca?”.
13 Balaku asụ Bélamu: “Tsoru iya t'ẹphe je l'ẹke ọdo, ịi-nọdu phụ ẹphe. Ẹ tịi phụkotakwa ẹphe l'ẹphe ha. Ọ kwa ụphodu l'ime ẹphe bẹ ịi-phụ. Shi l'ẹke ono tụaru iya ẹphe ọnu.”
13 Então Balaque lhe disse: “Venha comigo a outro lugar. Dali, você verá outra parte do povo, mas não ele todo. Amaldiçoe dali o povo!”.
14 Balaku eduta Bélamu; ẹphe ejeshia l'ẹgu mkpụkpu Zofimu, nọ l'eli ugvu Pishiga; yọ kpụa ẹnya-ngwẹja ụzo ẹsaa. Ẹphe egbushia oke-eswi yẹle ebyila nanụ nanụ l'ẹnya-ngwẹja ono iche l'iche.
14 Então Balaque levou Balaão ao campo de Zofim, no alto do monte Pisga. Construiu ali sete altares e ofereceu um novilho e um carneiro em cada altar.
15 Bélamu asụ Balaku: “Vudo lẹ mgboro ngwẹja-ukfuru ono tẹ ya jekfu Ojejoje l'ẹkaphu.”
15 Balaão disse ao rei: “Fique aqui junto aos holocaustos enquanto eu vou ao encontro do S enhor ”.
16 Ojejoje abyakfuta Bélamu; bya eye iya okfu l'ọnu; sụ: “Laphu azụ ọdo je ezia Balaku ozi-a.”
16 Então o S enhor veio ao encontro de Balaão e lhe transmitiu uma mensagem, e depois disse: “Volte até onde Balaque está e transmita-lhe essa mensagem”.
17 Bélamu abya ejekfu Balaku; phụa ya l'ẹke oovudo lẹ mgboro ngwẹja-ukfuru ono yẹle ndu ishi Móabu, yẹle iya tụko nọdu. Balaku asụ Bélamu: “?Bụ ngụnu bẹ Ojejoje kfuru?”
17 Balaão voltou e encontrou o rei junto aos holocaustos e, com ele, todos os oficiais de Moabe. “O que o S enhor disse?”, perguntou Balaque.
18 Bélamu ekfushilahaa; sụ:
18 Esta foi a mensagem que Balaão transmitiu: “Levante-se, Balaque, e preste atenção! Ouça-me, filho de Zipor!
19 Nchileke ta abụkwa madzụ mmanu;
19 Deus não é homem para mentir, nem ser humano para mudar de ideia. Alguma vez ele falou e não agiu? Alguma vez prometeu e não cumpriu?
20 Mbụ l'agha; ozi,
20 Ouça, recebi ordem de abençoar; Deus abençoou, e não posso anular sua bênção!
21 Ẹ tọ dụdu iphe, dụ ẹji,
21 Quando ele olha para Jacó, não vê maldade alguma; não vê calamidade à espera de Israel. Pois o S foi aclamado como seu rei.
22 Nchileke; bẹ dufutaru ẹphe
22 Deus os tirou do Egito; ele é forte como o boi selvagem.
23 Ẹ te egudeghedu ọgvu
23 Encantamento algum pode tocar Jacó, magia alguma tem poder contra Israel. Agora se dirá a respeito de Jacó: ‘Vejam o que Deus fez por Israel!’.
24 Ndu Ízurẹlu angụ-lihuje l'ọ bụ nne agụ.
24 Este povo se levanta como leoa, como leão majestoso que desperta. Não descansa enquanto não devora a presa e bebe o sangue dos que foram mortos!”.
25 Tọ dụ iya bụ; Balaku asụ Bélamu: “Ba tụkwa ẹphe ọnu lẹ phuu; ọphu ị gọkwaru ẹphe ọnu lẹ phuu!”
25 Então Balaque disse a Balaão: “Pois bem! Se não os amaldiçoar, pelo menos não os abençoe!”.
26 Bélamu asụ Balaku: “?Ya te kfuduru ngu l'ọo iphe, Ojejoje kfuru bẹ ya e-me?”
26 Mas Balaão respondeu: “Não lhe avisei que faria apenas o que o S enhor me ordenasse?”.
27 Tọ dụ iya bụ; Balaku asụ Bélamu: “Bya tẹ ya duru ngu je ẹke ọdo. O nweru ike; yọ dụ Nchileke mma t'i shi l'ẹke ono tụaru iya ẹphe ọnu.”
27 O rei Balaque disse a Balaão: “Venha, eu o levarei a mais um lugar. Quem sabe Deus se agrade de que você os amaldiçoe dali!”.
28 Balaku eduta Bélamu; ẹphe enyihu ọnonu ugvu Peyọ; mbụ ugvu ono, nọ chebe ifu l'alị, daburu swanmangu ono.
28 Balaque levou Balaão até o topo do monte Peor, de onde se vê o deserto.
29 Bélamu asụ Balaku: “Kpụaru iya ẹnya-ngwẹja ẹsaa l'ẹke-a; nggu akpụtaru iya oke-eswi ẹsaa; ọwaa ebyila ẹsaa.”
29 Mais uma vez, Balaão disse a Balaque: “Construa sete altares e prepare sete novilhos e sete carneiros”.
30 Balaku emee ya ẹge Bélamu sụru t'o mee ya. Ẹphe egbua oke-eswi ono yẹle ebyila ono nanụ nanụ l'ẹnya-ngwẹja ono iche l'iche.
30 Balaque seguiu as instruções de Balaão e ofereceu um novilho e um carneiro em cada altar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.