Números 23

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bélamu asụ Balaku: “Kpụaru iya ẹnya-ngwẹja ẹsaa. Nggu akpụtaru iya oke-eswi ẹsaa; waa ebyila ẹsaa.”
1 Balaão disse a Balaque: "Construa para mim aqui sete altares e prepare-me sete novilhos e sete carneiros".
2 Balaku abya emee ẹge Bélamu kfuru. Ẹphe ẹbo egbua oke-eswi; mẹ ebyila ono nanụ nanụ l'ẹnya-ngwẹja ono iche l'iche.
2 Balaque fez o que Balaão pediu, e os dois ofereceram um novilho e um carneiro em cada altar.
3 Bélamu asụ Balaku: “Vudo lẹ mgboro ngwẹja-ukfuru ono tẹ ya tụgbua. O nweru ẹge ọo-dụ; Ojejoje abyakfuta iya. Iphe, bụ iphe, o koshiru iya bẹ ya a-kọru ngu-a.” Yọ tụgbua jeshia l'eli nwugvu, ẹ-ta adụdu iphe, nọ iya nụ.
3 E Balaão disse a Balaque: "Fique aqui junto ao seu holocausto, enquanto eu me retiro. Talvez o Senhor venha ao meu encontro. O que ele me revelar eu lhe contarei". E foi para um monte.
4 Nchileke abyakfuta Bélamu. Bélamu asụ Nchileke: “Ya doziwaru ẹnya-ngwẹja ụzo ẹsaa; bya egbuwa oke-eswi yẹle ebyila nanụ nanụ l'ẹnya-ngwẹja ono ẹphe ẹsaa.”
4 Deus o encontrou, e Balaão disse: "Preparei sete altares, e em cada altar ofereci um novilho e um carneiro".
5 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje eye Bélamu okfu l'ọnu sụ iya: “Laphu azụ jekfu Balaku je ezia ya ozi-wa.”
5 O Senhor pôs uma mensagem na boca de Balaão e disse: "Volte a Balaque e dê-lhe essa mensagem".
6 Yo jekfushia Balaku; bya aphụ iya ẹge oovudo lẹ mgboro ngwẹja-ukfuru ono yẹle ndu ishi Móabu l'ẹphe ha.
6 Ele voltou a Balaque e o encontrou ao lado de seu holocausto, e com ele todos os líderes de Moabe.
7 Bélamu ekfulahaa; sụ:
7 Então Balaão pronunciou este oráculo: "Balaque trouxe-me de Arã, o rei de Moabe, buscou-me nas montanhas do Oriente. ‘Venha, amaldiçoe a Jacó para mim’, disse ele, ‘venha, pronuncie ameaças contra Israel! ’
8 Ọ bụ; ?nanụ ẹge ya e-shi
8 Como posso amaldiçoar a quem Deus não amaldiçoou? Como posso pronunciar ameaças quem o Senhor não quis ameaçar?
9 Ọo l'eli eze mkpuma;
9 Dos cumes rochosos eu os vejo, dos montes eu os avisto. Vejo um povo que vive separado e não se considera como qualquer nação.
10 ?Bụ onye a-dụ ike gụta
10 Quem pode contar o pó de Jacó ou o número da quarta parte de Israel? Morra eu a morte dos justos, e seja o meu fim como o deles! "
11 Balaku asụ Bélamu: “?Bụ ngụnu b'i meru iya ẹge ono? Ya sụru ngu t'ị bya atụa ndu ọhogu iya ọnu; yo gbe bụru ọnu b'ị gọru nụ ẹphe!”
11 Então Balaque disse a Balaão: "Que foi que você me fez? Eu o chamei para amaldiçoar meus inimigos, mas você nada fez senão abençoá-los! "
12 Bélamu asụ: “?Bụ tẹ ya be kfushi iphe, Ojejoje yeru iya l'ọnu tẹ ya kfua tọo?”
12 E ele respondeu: "Será que não devo dizer o que o Senhor põe em minha boca? "
13 Balaku asụ Bélamu: “Tsoru iya t'ẹphe je l'ẹke ọdo, ịi-nọdu phụ ẹphe. Ẹ tịi phụkotakwa ẹphe l'ẹphe ha. Ọ kwa ụphodu l'ime ẹphe bẹ ịi-phụ. Shi l'ẹke ono tụaru iya ẹphe ọnu.”
13 Balaque lhe disse: "Venha comigo a outro lugar de onde você poderá vê-los; você verá só uma parte, mas não todos eles. E dali amaldiçoe este povo para mim".
14 Balaku eduta Bélamu; ẹphe ejeshia l'ẹgu mkpụkpu Zofimu, nọ l'eli ugvu Pishiga; yọ kpụa ẹnya-ngwẹja ụzo ẹsaa. Ẹphe egbushia oke-eswi yẹle ebyila nanụ nanụ l'ẹnya-ngwẹja ono iche l'iche.
14 Então ele o levou para o campo de Zofim, no topo do Pisga, e ali construiu sete altares e ofereceu um novilho e um carneiro em cada altar.
15 Bélamu asụ Balaku: “Vudo lẹ mgboro ngwẹja-ukfuru ono tẹ ya jekfu Ojejoje l'ẹkaphu.”
15 Balaão disse a Balaque: "Fique aqui ao lado de seu holocausto enquanto vou me encontrar com ele ali adiante".
16 Ojejoje abyakfuta Bélamu; bya eye iya okfu l'ọnu; sụ: “Laphu azụ ọdo je ezia Balaku ozi-a.”
16 Encontrando-se o Senhor com Balaão, pôs uma mensagem em sua boca e disse: "Volte a Balaque e dê-lhe essa mensagem".
17 Bélamu abya ejekfu Balaku; phụa ya l'ẹke oovudo lẹ mgboro ngwẹja-ukfuru ono yẹle ndu ishi Móabu, yẹle iya tụko nọdu. Balaku asụ Bélamu: “?Bụ ngụnu bẹ Ojejoje kfuru?”
17 Ele voltou e o encontrou ao lado de seu holocausto, e com ele os líderes de Moabe. Balaque perguntou-lhe: "O que o Senhor disse? "
18 Bélamu ekfushilahaa; sụ:
18 Então ele pronunciou este oráculo: "Levante-se, Balaque, e ouça-me; escute-me, filho de Zipor.
19 Nchileke ta abụkwa madzụ mmanu;
19 Deus não é homem para que minta, nem filho de homem para que se arrependa. Acaso ele fala, e deixa de agir? Acaso promete, e deixa de cumprir?
20 Mbụ l'agha; ozi,
20 Recebi uma ordem para abençoar; ele abençoou, e não o posso mudar.
21 Ẹ tọ dụdu iphe, dụ ẹji,
21 Nenhuma desgraça se vê em Jacó, nenhum sofrimento em Israel. O Senhor, o seu Deus, está com eles; o brado de aclamação do Rei está no meio deles.
22 Nchileke; bẹ dufutaru ẹphe
22 Deus os está trazendo do Egito; eles têm a força do boi selvagem.
23 Ẹ te egudeghedu ọgvu
23 Não há magia que possa contra Jacó, nem encantamento contra Israel. Agora se dirá de Jacó e de Israel: ‘Vejam o que Deus tem feito! ’
24 Ndu Ízurẹlu angụ-lihuje l'ọ bụ nne agụ.
24 O povo se levanta como leoa; levanta-se como o leão, que não se deita até que devore a sua presa e beba o sangue das suas vítimas".
25 Tọ dụ iya bụ; Balaku asụ Bélamu: “Ba tụkwa ẹphe ọnu lẹ phuu; ọphu ị gọkwaru ẹphe ọnu lẹ phuu!”
25 Balaque disse então a Balaão: "Não os amaldiçoe nem os abençoe! "
26 Bélamu asụ Balaku: “?Ya te kfuduru ngu l'ọo iphe, Ojejoje kfuru bẹ ya e-me?”
26 Balaão respondeu: "Não lhe disse que devo fazer tudo o que o Senhor disser? "
27 Tọ dụ iya bụ; Balaku asụ Bélamu: “Bya tẹ ya duru ngu je ẹke ọdo. O nweru ike; yọ dụ Nchileke mma t'i shi l'ẹke ono tụaru iya ẹphe ọnu.”
27 Balaque disse a Balaão: "Venha, deixe-me levá-lo a outro lugar. Talvez Deus se agrade que dali você os amaldiçoe para mim".
28 Balaku eduta Bélamu; ẹphe enyihu ọnonu ugvu Peyọ; mbụ ugvu ono, nọ chebe ifu l'alị, daburu swanmangu ono.
28 E Balaque levou Balaão para o topo do Peor, de onde se vê o deserto de Jesimom.
29 Bélamu asụ Balaku: “Kpụaru iya ẹnya-ngwẹja ẹsaa l'ẹke-a; nggu akpụtaru iya oke-eswi ẹsaa; ọwaa ebyila ẹsaa.”
29 Balaão disse a Balaque: "Edifique-me aqui sete altares, e prepare-me sete novilhos e sete carneiros".
30 Balaku emee ya ẹge Bélamu sụru t'o mee ya. Ẹphe egbua oke-eswi ono yẹle ebyila ono nanụ nanụ l'ẹnya-ngwẹja ono iche l'iche.
30 Balaque fez o que Balaão disse, e ofereceu um novilho e um carneiro em cada altar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.