Números 15
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVI
1 Ojejoje abya ekfuru yeru Mósisu; sụ iya:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “T'o kfuaru ndu Ízurẹlu; sụ ẹphe: ‘Unu -lalẹphu je eburu l'alị ono, ya eme tẹ ya nụ unu ono;
2 "Diga o seguinte aos israelitas: Quando entrarem na terra que lhes dou para sua habitação,
3 unu -gwojelephu ngwẹja nụ Ojejoje; unu eshi l'elu unu fọta anụ gbua; gude gwoo ngwẹja-ọku, mkpọ iya dụ Ojejoje mma. Unu e-meje iya ẹge ono lẹ ngwẹja-ukfuru; teke unu anụ iphe, unu gude emedzu ụkwa, unu kweru; mẹ teke unu anụ iphe, shi unu l'obu; m'ọ bụ teke unu egwo ngwẹja-ajị.
3 e apresentarem ao Senhor uma oferta, de bois ou de ovelhas, preparada no fogo como aroma agradável ao Senhor, seja holocausto, seja sacrifício, para cumprir um voto ou como oferta voluntária ou como oferta relativa a uma festa,
4 Onye wotaru ngwẹja ono e-yekobeje iya ngwẹja nri bya anụ Ojejoje; mbụ wota nkwo-ẹka akpe, e gweru egwegwe kee ụzo iri; wota ụzo iri iya; gwọkobe iya nkere-ẹno ekpemu manụ.
4 aquele que trouxer a sua oferta apresentará também ao Senhor uma oferta de cereal de um jarro da melhor farinha amassada com um litro de óleo.
5 “ ‘Iphe, bụ nwatụru, e gude egwo ngwẹja-ukfuru; m'ọ bụ ngwẹja mmanu bẹ unu e-yekobeje ngwẹja-mẹe; mbụ nkere-ẹno otumu mẹe.
5 Para cada cordeiro do holocausto ou do sacrifício, prepare um litro de vinho como oferta derramada.
6 “ ‘A bya l'iphe, bụ ebyila, e gude egwo ngwẹja; unu yekobeje iya ngwẹja nri; mbụ ụzo labụ l'ime nkwo-ẹka akpe, e gweru egwegwe kee ụzo iri; bya agwọkobe iya nkere-ẹto ekpemu manụ.
6 "Para um carneiro, prepare uma oferta de cereal de dois jarros da melhor farinha com um litro de óleo
7 Ngwẹja-mẹe ono bẹ unu e-gude nkere-ẹto otumu mẹe gwoo. Unu meje iya t'ọ bụru ngwẹja, mkpọ iya dụ Ojejoje mma.
7 e um litro de vinho como oferta derramada. Apresente-a como aroma agradável ao Senhor.
8 “ ‘Teke ọ bụ l'ọo nwa oke-eswi bẹ unu gude abya ogworu Ojejoje ngwẹja-ukfuru; m'ọ bụ ngwẹja, unu gude emedzu ụkwa, unu kweru Ojejoje; m'ọ bụ ọphu e gude egwo ngwẹja ẹhu-agu;
8 "Quando algum de vocês preparar um novilho para holocausto ou para sacrifício para cumprir voto especial, ou como oferta de comunhão ao Senhor,
9 t'onye egwo iya nụ yekobekwa iya ngwẹja nri; mbụ ụzo ẹto l'ime nkwo-ẹka akpe, e gweru egwegwe kee ụzo iri; bya agwọkobe iya nkere-ẹbo ekpemu manụ.
9 traga com o novilho uma oferta de cereal de três jarros da melhor farinha amassada com meio galão de óleo.
10 Ono kwaphụ ẹge unu e-wota nkere-ẹbo otumu mẹe gude gwoo ngwẹja-mẹe. Ngwẹja ono a-bụru ngwẹja-ọku, mkpọ iya dụ Ojejoje mma.
10 Traga também meio galão de vinho para a oferta derramada. Será uma oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
11 “ ‘Yọ bụru ẹge ono bẹ unu e-medzujeru iya l'iphe, bụ oke-eswi; ebyila; nwatụru; m'ọ bụ nweghu, unu gude egwo ẹja.
11 Cada novilho ou carneiro, ou cordeiro ou cabrito, deverá ser preparado dessa maneira.
12 Ono ẹge unu e-medzujeru iya l'iphe bụ ngwẹja, unu egwokpoo egwogwo; m'o -ruhuru; ọ ha igwe ịha-a.
12 Façam isso com cada animal, com tantos quantos vocês prepararem.
13 Iphe, bụ onye a mụru lẹ Ízurẹlu bụ ẹge ono bẹ oo-meje ngwẹja, oogwo anụ Ojejoje; mbụ ngwẹja-ọku, mkpọ iya dụ Ojejoje mma.
13 "Todo o que for natural da terra deverá proceder dessa maneira quando trouxer uma oferta preparada no fogo de aroma agradável ao Senhor.
14 Shita l'ọgbo nk'unu je akpaa lẹ ndu ọphu a-bya nụ; onye bụ onye laru alala, unu l'iya bu -wota ngwẹja tẹ ya gwooru Ojejoje; mbụ ngwẹja-ọku, mkpọ iya dụ Ojejoje mma; t'ọ bụkwaru ẹge unu emeje bẹ oo-me.
14 E se um estrangeiro que vive entre vocês, ou entre os descendentes de vocês, apresentar uma oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor, deverá fazer o mesmo.
15 Ọo ome-l'alị lanụ ono bẹ dụru unubẹ ndu Ízurẹlu l'unu ha; mẹ iphe, bụ ndu laru alala, unu l'ẹphe bu. Ome-l'alị ono a-nọdulephu shita l'ọgbo unu sweru ọgbo ọphu abya nụ gbururu jewaru. Ọo ẹge unu dụ l'ifu Ojejoje bụ ẹge ndu, laru alala dụkwaphu.
15 A assembléia deverá ter as mesmas leis, que valerão tanto para vocês como para o estrangeiro que vive entre vocês; este é um decreto perpétuo pelas suas gerações, que, perante o Senhor, valerá tanto para vocês quanto para o estrangeiro residente.
16 Yọ bụru ekemu lanụ yẹle ome-l'alị lanụ bẹ dụru unu lẹ ndu, laru alala, unu l'ẹphe bu.’ ”
16 A mesma lei e ordenança se aplicará tanto a vocês como ao estrangeiro residente".
17 Ojejoje abya ekfuru yeru Mósisu; sụ iya:
17 O Senhor disse ainda a Moisés:
18 “T'o kfuru ndu Ízurẹlu sụ ẹphe: ‘Unu -rulephu alị ono, ya du unu eje ono;
18 "Diga aos israelitas: Quando vocês entrarem na terra para onde os levo
19 unu ridelephu nri, shi l'alị ono; unu ketakwa oke iya bya anụ Ojejoje.
19 e comerem do fruto da terra, apresentem uma porção como contribuição ao Senhor.
20 Unu gude ụtu iphe, shi l'akpụru iphe mbụ, unu metaru l'alị ono gheta buredi nụ Ojejoje t'ọ bụru ngwẹja, shi l'ẹke eetsuje balị.
20 Apresentem um bolo feito das primícias da farinha de vocês. Apresentem-no como contribuição da sua colheita.
21 Ngwẹja-nri mbụ, unu metaru l'alị ono bẹ unu a-nụje Ojejoje gbururu jeyewaru; mbụ shita l'ọgbo sweru ọgbo.
21 Em todas as suas gerações vocês apresentarão das primícias da farinha uma contribuição ao Senhor.
22 “ ‘Ọ -bụru l'unu ta madu amama; haa odobekota ekemu-a, Ojejoje tụshiru ye Mósisu l'ẹka-a;
22 "Mas se vocês pecarem e deixarem de cumprir todos esses mandamentos
23 mbụ ekemu ono l'ọ ha, Ojejoje shi l'ẹka Mósisu nụ unu; tsube lẹ mbọku ono, Ojejoje tụru iya nụ unu ono jeyewaru;
23 — tudo o que o Senhor lhes ordenou por meio de Moisés, desde o dia em que os ordenou e pelas suas gerações —
24 b'ọ -bụru lẹ ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha ta madu; mbụ l'ẹphe te lebezidu ẹnya mebyia ekemu ono; t'unubẹ ndu Ízurẹlu wota nwa oke-eswi gude gwoo ngwẹja-ukfuru; mbụ ngwẹja, e meru; mkpọ iya adụ Ojejoje mma. Unu yekobeje iya ngwẹja-nri; mẹ ngwẹja-mẹe, l'etsoje iya nụ; mẹ mkpi, ee-gude gwoo ngwẹja iphe, dụ ẹji.
24 e se isso for feito sem intenção e não for do conhecimento da comunidade, toda a comunidade terá que oferecer um novilho para o holocausto de aroma agradável ao Senhor. Também apresentarão com sua oferta de cereal uma oferta derramada, conforme as prescrições, e um bode como oferta pelo pecado.
25 T'onye achịjeru Nchileke ẹja gwoo ngwẹja ono gude kfụa ụgwo iphe, dụ ẹji ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha; t'a gụaru ẹphe nvụ l'iphe, dụ ẹji, ẹphe meru; kẹ l'ẹphe ta madu amama mee ya; byawa bya egwoo ngwẹja nụ Ojejoje lẹ kẹ emeswe ono, ẹphe mesweru ono; mbụ ngwẹja-ọku; mẹ ngwẹja iphe, dụ ẹji.
25 O sacerdote fará propiciação por toda a comunidade de Israel, e eles serão perdoados, pois o seu pecado não foi intencional e eles trouxeram ao Senhor uma oferta preparada no fogo e uma oferta pelo pecado.
26 Ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha; mẹ ndu laru alala, ẹphe l'ẹphe bu bẹ aa-gụkotaru nvụ; kẹ l'ẹphe l'ẹphe ha tụkowaru mee iphe, dụ ẹji ono l'amagama.
26 A comunidade de Israel toda e os estrangeiros residentes entre eles serão perdoados, porque todo o povo esteve envolvido num pecado involuntário.
27 “ ‘Ọle agha; ọ -bụru l'ọo onye lanụ bẹ meru iphe, dụ ẹji ono l'amagama; t'onye ọbu wota nwada eghu, gbaru afa t'e gude gwoo ngwẹja iphe, dụ ẹji ono, o meru ono.
27 "Se, contudo, apenas uma pessoa pecar sem intenção, ela terá que trazer uma cabra de um ano como oferta pelo pecado.
28 Onye achịjeru Nchileke ẹja bẹ a-nọdu l'ifu Ojejoje kfụa ụgwo iphe, dụ ẹji, onye ono meru l'amagama. A -kfụwa ụgwo iphe, dụ ẹji ono, onye ono meru ono b'a gụwaru iya nvụ.
28 O sacerdote fará propiciação pela pessoa que pecar, cometendo uma falta involuntária perante o Senhor, e ela será perdoada.
29 Ọo ekemu lanụ ono bẹ dụru iphe, bụ onye meru iphe, dụ ẹji l'amagama; m'ọ bụ onye a mụru lẹ Ízurẹlu; m'ọ bụ onye laru alala.
29 Somente uma lei haverá para todo aquele que pecar sem intenção, seja ele israelita nato, seja estrangeiro residente.
30 “ ‘Obekwanu l'onye maru amaru mee iphe, dụ ẹji; m'a mụru onye ọbu amụmu lẹ Ízurẹlu; m'ọ bụ onye laru alala bẹ onye ọbu kfusweekwaru ẹpha Ojejoje. Onye dụ ẹge ono bẹ ee-bufu ebufu l'ẹke ndibe ẹphe nọ.
30 "Mas todo aquele que pecar com atitude desafiadora, seja natural da terra, seja estrangeiro residente, insulta ao Senhor, e será eliminado do meio do seu povo.
31 Keshinu ọphu onye ono ta dụdu iphe, ọ gụberu Ojejoje; bya emebyiwa ekemu Ojejoje; bẹ ee-bufuje onye ọbu ebufu; iphe, o metaru atukoru iya l'ishi.’ ”
31 Por ter desprezado a palavra do Senhor e quebrado os seus mandamentos, terá que ser eliminado; sua culpa estará sobre ele".
32 Lẹ teke ndu Ízurẹlu nọkwadu l'echi-ẹgu b'o nweru nwoke lanụ, e guderu l'ẹke ọokpa nkụ lẹ mbọku ọtu-ume.
32 Certo dia, quando os israelitas estavam no deserto, encontraram um homem recolhendo lenha no dia de sábado.
33 Ndu phụru iya l'ẹke ọokpa nkụ ono akpụta iya kpụ-kfushiaru Mósisu yẹle Érọnu; mẹ ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha.
33 Aqueles que o encontraram recolhendo lenha levaram-no a Moisés, a Arão e a toda a comunidade,
34 Ẹphe akpụta iya tụ-chia atụ-chi; kẹ l'ẹ te medua t'o doo ẹnya iphe, ee-me iya.
34 que o prenderam, porque não sabiam o que deveria ser feito com ele.
35 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje asụ Mósisu: “Lẹ nwoke ono; bẹ ee-gbu egbugbu. Tẹ ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha kpụfu iya l'ọdu ndu Ízurẹlu je atụ-gbua ya lẹ mkpuma.”
35 Então o Senhor disse a Moisés: "O homem terá que ser executado. Toda a comunidade o apedrejará fora do acampamento".
36 Ya ndono; ẹphe eshi l'ọdu ndu Ízurẹlu; kpụta iya kpụfu; je atụ-gbua ya lẹ mkpuma ẹge ono, Ojejoje kfuru iya Mósisu ono.
36 Assim, toda a comunidade o levou para fora do acampamento e o apedrejou até à morte, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
37 Ojejoje abya ekfuru yeru Mósisu; sụ iya:
37 O Senhor disse a Moisés:
38 “T'o kfuaru ndu Ízurẹlu; sụ ẹphe: ‘T'ephe kpaa iphe-akpakpa l'igburumọnu uwe unu. Unu adzụru òwúú, eke urukpu-urukpu ye l'eli òwúú ono, unu kpangashịru akpangashị dzụpyabe l'uwe ono. Ono bụ ẹge unu e-meje iya ndono tsube l'ọgbo sweru ọgbo.
38 "Diga o seguinte aos israelitas: Façam borlas nas extremidades das suas roupas e ponham um cordão azul em cada uma delas; façam isso por todas as suas gerações.
39 Iphe-akpakpa ono bẹ unu e-leje ẹnya gude nyatakọta ekemu yẹbe Ojejoje; k'ọphu unu a-nọduje eme iya ememe; haa ẹgu iphe, dụ ẹji ono, anọduje agụgbaa obu unu ono; mẹ ọphu ẹnya unu aphụje; mbụ iphe, dụ ẹji ono, unu shi anọduje emegbaa ono.
39 Quando virem essas borlas vocês se lembrarão de todos os mandamentos do Senhor, para que lhes obedeçam e não se prostituam nem sigam as inclinações dos seus corações e dos seus olhos.
40 Ọo ya bụ; k'ọphu unu a-nyatajẹ ekemu yẹbe Ojejoje; l'eme iya ememe; shi ẹge dụru Nchileke unu nsọ.
40 Assim vocês se lembrarão de obedecer a todos os meus mandamentos, e para o seu Deus vocês serão um povo consagrado.
41 Ọo yẹbedua bụ Ojejoje; bụ Nchileke unu; mbụ onye ono, dufutaru unu l'alị Íjiputu; tẹ ya bụru Nchileke unu ono. Ọo ya bụ Ojejoje, bụ Nchileke unu.’ ”
41 Eu sou o Senhor, o seu Deus, que os trouxe do Egito para ser o Deus de vocês. Eu sou o Senhor, o seu Deus".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.