Números 15

Bayịburu Ikwo (IQW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ojejoje abya ekfuru yeru Mósisu; sụ iya:
1 E falou o ­SENHOR a Moisés, dizendo:
2 “T'o kfuaru ndu Ízurẹlu; sụ ẹphe: ‘Unu -lalẹphu je eburu l'alị ono, ya eme tẹ ya nụ unu ono;
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando entrardes na terra das vossas habitações, que eu vos darei,
3 unu -gwojelephu ngwẹja nụ Ojejoje; unu eshi l'elu unu fọta anụ gbua; gude gwoo ngwẹja-ọku, mkpọ iya dụ Ojejoje mma. Unu e-meje iya ẹge ono lẹ ngwẹja-ukfuru; teke unu anụ iphe, unu gude emedzu ụkwa, unu kweru; mẹ teke unu anụ iphe, shi unu l'obu; m'ọ bụ teke unu egwo ngwẹja-ajị.
3 e fizerdes ao ­SENHOR uma oferta queimada, ou sacrifício em cumprimento de um voto, ou em oferta voluntária, ou em vossas solenidades, para apresentardes ao ­SENHOR um cheiro suave de ovelhas ou rebanho;
4 Onye wotaru ngwẹja ono e-yekobeje iya ngwẹja nri bya anụ Ojejoje; mbụ wota nkwo-ẹka akpe, e gweru egwegwe kee ụzo iri; wota ụzo iri iya; gwọkobe iya nkere-ẹno ekpemu manụ.
4 então, aquele que oferecer a sua oferta ao ­SENHOR, por oferta de alimentos, oferecerá uma décima parte de farinha misturada com a quarta parte de um him de azeite.
5 “ ‘Iphe, bụ nwatụru, e gude egwo ngwẹja-ukfuru; m'ọ bụ ngwẹja mmanu bẹ unu e-yekobeje ngwẹja-mẹe; mbụ nkere-ẹno otumu mẹe.
5 E a quarta parte de um him de vinho, para a oferta de bebida com a oferta queimada, ou para o sacrifício de um cordeiro.
6 “ ‘A bya l'iphe, bụ ebyila, e gude egwo ngwẹja; unu yekobeje iya ngwẹja nri; mbụ ụzo labụ l'ime nkwo-ẹka akpe, e gweru egwegwe kee ụzo iri; bya agwọkobe iya nkere-ẹto ekpemu manụ.
6 Para cada carneiro prepararás uma oferta de alimentos de duas décimas partes de farinha, misturada com a terça parte de um him de azeite.
7 Ngwẹja-mẹe ono bẹ unu e-gude nkere-ẹto otumu mẹe gwoo. Unu meje iya t'ọ bụru ngwẹja, mkpọ iya dụ Ojejoje mma.
7 E para a oferta de bebida a terça parte de um him de vinho, em cheiro suave para o ­SENHOR.
8 “ ‘Teke ọ bụ l'ọo nwa oke-eswi bẹ unu gude abya ogworu Ojejoje ngwẹja-ukfuru; m'ọ bụ ngwẹja, unu gude emedzu ụkwa, unu kweru Ojejoje; m'ọ bụ ọphu e gude egwo ngwẹja ẹhu-agu;
8 E, quando preparares o novilho para a oferta queimada ou sacrifício, para cumprir um voto, ou oferta pacífica ao ­SENHOR,
9 t'onye egwo iya nụ yekobekwa iya ngwẹja nri; mbụ ụzo ẹto l'ime nkwo-ẹka akpe, e gweru egwegwe kee ụzo iri; bya agwọkobe iya nkere-ẹbo ekpemu manụ.
9 então oferecerás com o novilho uma oferta de alimentos de três décimas de farinha, misturada com a metade de um him de azeite,
10 Ono kwaphụ ẹge unu e-wota nkere-ẹbo otumu mẹe gude gwoo ngwẹja-mẹe. Ngwẹja ono a-bụru ngwẹja-ọku, mkpọ iya dụ Ojejoje mma.
10 e deverás trazer como uma oferta de bebida metade de um him de vinho, oferta queimada em cheiro suave ao ­SENHOR.
11 “ ‘Yọ bụru ẹge ono bẹ unu e-medzujeru iya l'iphe, bụ oke-eswi; ebyila; nwatụru; m'ọ bụ nweghu, unu gude egwo ẹja.
11 Assim será feito com cada boi, ou com cada carneiro, ou com cada um dos cordeiros ou cabritos.
12 Ono ẹge unu e-medzujeru iya l'iphe bụ ngwẹja, unu egwokpoo egwogwo; m'o -ruhuru; ọ ha igwe ịha-a.
12 Segundo o número que oferecerdes, assim fareis com cada um, conforme o seu número.
13 Iphe, bụ onye a mụru lẹ Ízurẹlu bụ ẹge ono bẹ oo-meje ngwẹja, oogwo anụ Ojejoje; mbụ ngwẹja-ọku, mkpọ iya dụ Ojejoje mma.
13 Todos os que nasceram da terra farão essas coisas dessa maneira, oferecendo oferta queimada em cheiro suave ao ­SENHOR.
14 Shita l'ọgbo nk'unu je akpaa lẹ ndu ọphu a-bya nụ; onye bụ onye laru alala, unu l'iya bu -wota ngwẹja tẹ ya gwooru Ojejoje; mbụ ngwẹja-ọku, mkpọ iya dụ Ojejoje mma; t'ọ bụkwaru ẹge unu emeje bẹ oo-me.
14 E se um estrangeiro peregrinar convosco, ou se estiver no meio de vós, nas vossas gerações, e oferecer uma oferta queimada de cheiro suave ao ­SENHOR, como vós fizerdes, assim fará ele.
15 Ọo ome-l'alị lanụ ono bẹ dụru unubẹ ndu Ízurẹlu l'unu ha; mẹ iphe, bụ ndu laru alala, unu l'ẹphe bu. Ome-l'alị ono a-nọdulephu shita l'ọgbo unu sweru ọgbo ọphu abya nụ gbururu jewaru. Ọo ẹge unu dụ l'ifu Ojejoje bụ ẹge ndu, laru alala dụkwaphu.
15 Um mesmo estatuto haverá para vós, da congregação, e também para o estrangeiro que peregrinar entre vós, um estatuto perpétuo nas vossas gerações; como vós sois, assim será o peregrino perante o ­SENHOR.
16 Yọ bụru ekemu lanụ yẹle ome-l'alị lanụ bẹ dụru unu lẹ ndu, laru alala, unu l'ẹphe bu.’ ”
16 Uma mesma lei e um mesmo hábito haverá para vós e para o estrangeiro que peregrinar convosco.
17 Ojejoje abya ekfuru yeru Mósisu; sụ iya:
17 E o ­SENHOR falou a Moisés, dizendo:
18 “T'o kfuru ndu Ízurẹlu sụ ẹphe: ‘Unu -rulephu alị ono, ya du unu eje ono;
18 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando entrardes na terra a que os levarei,
19 unu ridelephu nri, shi l'alị ono; unu ketakwa oke iya bya anụ Ojejoje.
19 então quando comerdes do pão da terra, fareis elevar uma oferta alçada ao ­SENHOR.
20 Unu gude ụtu iphe, shi l'akpụru iphe mbụ, unu metaru l'alị ono gheta buredi nụ Ojejoje t'ọ bụru ngwẹja, shi l'ẹke eetsuje balị.
20 Oferecereis um bolo das primícias da vossa massa, em oferta alçada; como fareis a oferta alçada da eira, assim oferecereis.
21 Ngwẹja-nri mbụ, unu metaru l'alị ono bẹ unu a-nụje Ojejoje gbururu jeyewaru; mbụ shita l'ọgbo sweru ọgbo.
21 Das primícias das vossas massas dareis ao ­SENHOR oferta alçada nas vossas gerações.
22 “ ‘Ọ -bụru l'unu ta madu amama; haa odobekota ekemu-a, Ojejoje tụshiru ye Mósisu l'ẹka-a;
22 E se errardes e não obedecerdes a todos estes mandamentos, que o ­SENHOR falou a Moisés,
23 mbụ ekemu ono l'ọ ha, Ojejoje shi l'ẹka Mósisu nụ unu; tsube lẹ mbọku ono, Ojejoje tụru iya nụ unu ono jeyewaru;
23 tudo o que o ­SENHOR vos ordenou, pela mão de Moisés, desde o dia em que o ­SENHOR ordenou Moisés, e dali em diante, nas vossas gerações,
24 b'ọ -bụru lẹ ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha ta madu; mbụ l'ẹphe te lebezidu ẹnya mebyia ekemu ono; t'unubẹ ndu Ízurẹlu wota nwa oke-eswi gude gwoo ngwẹja-ukfuru; mbụ ngwẹja, e meru; mkpọ iya adụ Ojejoje mma. Unu yekobeje iya ngwẹja-nri; mẹ ngwẹja-mẹe, l'etsoje iya nụ; mẹ mkpi, ee-gude gwoo ngwẹja iphe, dụ ẹji.
24 então, se alguma coisa for cometida por ignorância, sem o conhecimento da congregação, toda a congregação oferecerá um novilho para a oferta queimada em cheiro suave ao ­SENHOR, com a sua oferta de alimentos e oferta de bebida conforme a sua ordenança, e um bode para a oferta pelo pecado.
25 T'onye achịjeru Nchileke ẹja gwoo ngwẹja ono gude kfụa ụgwo iphe, dụ ẹji ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha; t'a gụaru ẹphe nvụ l'iphe, dụ ẹji, ẹphe meru; kẹ l'ẹphe ta madu amama mee ya; byawa bya egwoo ngwẹja nụ Ojejoje lẹ kẹ emeswe ono, ẹphe mesweru ono; mbụ ngwẹja-ọku; mẹ ngwẹja iphe, dụ ẹji.
25 E o sacerdote fará expiação por toda a congregação dos filhos de Israel, e a transgressão lhes será perdoada; porque foi ignorância, e trarão a sua oferta, oferta queimada ao ­SENHOR, e a sua oferta pelo pecado perante o ­SENHOR, por causa da sua ignorância.
26 Ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha; mẹ ndu laru alala, ẹphe l'ẹphe bu bẹ aa-gụkotaru nvụ; kẹ l'ẹphe l'ẹphe ha tụkowaru mee iphe, dụ ẹji ono l'amagama.
26 E será perdoada toda a congregação dos filhos de Israel, e ao estrangeiro que peregrina no meio deles, vendo que todo o povo estava em ignorância.
27 “ ‘Ọle agha; ọ -bụru l'ọo onye lanụ bẹ meru iphe, dụ ẹji ono l'amagama; t'onye ọbu wota nwada eghu, gbaru afa t'e gude gwoo ngwẹja iphe, dụ ẹji ono, o meru ono.
27 E se alguma alma pecar por ignorância, oferecerá uma cabra de um ano para a oferta pelo pecado.
28 Onye achịjeru Nchileke ẹja bẹ a-nọdu l'ifu Ojejoje kfụa ụgwo iphe, dụ ẹji, onye ono meru l'amagama. A -kfụwa ụgwo iphe, dụ ẹji ono, onye ono meru ono b'a gụwaru iya nvụ.
28 E o sacerdote fará expiação pela alma que pecar por ignorância, quando pecar por ignorância perante o ­SENHOR, fazendo expiação por ela, e ela será perdoada.
29 Ọo ekemu lanụ ono bẹ dụru iphe, bụ onye meru iphe, dụ ẹji l'amagama; m'ọ bụ onye a mụru lẹ Ízurẹlu; m'ọ bụ onye laru alala.
29 Tereis uma única lei para aquele que pecar por ignorância, tanto para o nascido entre os filhos de Israel como para o estrangeiro que peregrina entre eles.
30 “ ‘Obekwanu l'onye maru amaru mee iphe, dụ ẹji; m'a mụru onye ọbu amụmu lẹ Ízurẹlu; m'ọ bụ onye laru alala bẹ onye ọbu kfusweekwaru ẹpha Ojejoje. Onye dụ ẹge ono bẹ ee-bufu ebufu l'ẹke ndibe ẹphe nọ.
30 Mas a alma que fizer alguma coisa com presunção, quer seja nascido da terra ou um estrangeiro, o mesmo afronta ao ­SENHOR, e essa alma será cortada do meio do seu povo.
31 Keshinu ọphu onye ono ta dụdu iphe, ọ gụberu Ojejoje; bya emebyiwa ekemu Ojejoje; bẹ ee-bufuje onye ọbu ebufu; iphe, o metaru atukoru iya l'ishi.’ ”
31 Essa alma será totalmente destruída, porque desprezou a palavra do ­SENHOR e transgrediu o seu mandamento; e a sua iniquidade será sobre ela.
32 Lẹ teke ndu Ízurẹlu nọkwadu l'echi-ẹgu b'o nweru nwoke lanụ, e guderu l'ẹke ọokpa nkụ lẹ mbọku ọtu-ume.
32 E, enquanto os filhos de Israel estavam no deserto, encontraram um homem que apanhava lenha no dia do shabat.
33 Ndu phụru iya l'ẹke ọokpa nkụ ono akpụta iya kpụ-kfushiaru Mósisu yẹle Érọnu; mẹ ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha.
33 E aqueles que o encontraram apanhando lenha o trouxeram a Moisés e a Arão, e a toda a congregação.
34 Ẹphe akpụta iya tụ-chia atụ-chi; kẹ l'ẹ te medua t'o doo ẹnya iphe, ee-me iya.
34 E o puseram sob guarda; porque não estava declarado o que se devia fazer com ele.
35 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje asụ Mósisu: “Lẹ nwoke ono; bẹ ee-gbu egbugbu. Tẹ ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha kpụfu iya l'ọdu ndu Ízurẹlu je atụ-gbua ya lẹ mkpuma.”
35 E o ­SENHOR disse a Moisés: Certamente esse homem morrerá; toda a congregação o apedrejará fora do acampamento.
36 Ya ndono; ẹphe eshi l'ọdu ndu Ízurẹlu; kpụta iya kpụfu; je atụ-gbua ya lẹ mkpuma ẹge ono, Ojejoje kfuru iya Mósisu ono.
36 E toda a congregação o levou para fora do acampamento, e o apedrejou, e ele morreu, como o ­SENHOR ordenara a Moisés.
37 Ojejoje abya ekfuru yeru Mósisu; sụ iya:
37 E o ­SENHOR falou a Moisés, dizendo:
38 “T'o kfuaru ndu Ízurẹlu; sụ ẹphe: ‘T'ephe kpaa iphe-akpakpa l'igburumọnu uwe unu. Unu adzụru òwúú, eke urukpu-urukpu ye l'eli òwúú ono, unu kpangashịru akpangashị dzụpyabe l'uwe ono. Ono bụ ẹge unu e-meje iya ndono tsube l'ọgbo sweru ọgbo.
38 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes que nas bordas das suas vestes façam franjas, pelas suas gerações; e nas franjas das bordas ponham uma faixa azul.
39 Iphe-akpakpa ono bẹ unu e-leje ẹnya gude nyatakọta ekemu yẹbe Ojejoje; k'ọphu unu a-nọduje eme iya ememe; haa ẹgu iphe, dụ ẹji ono, anọduje agụgbaa obu unu ono; mẹ ọphu ẹnya unu aphụje; mbụ iphe, dụ ẹji ono, unu shi anọduje emegbaa ono.
39 E nas franjas essa faixa estará, para que o vejais, e vos lembreis de todos os mandamentos do ­SENHOR, e os cumprais; e não seguireis após o vosso coração, nem após os vossos olhos, após os quais andais adulterando.
40 Ọo ya bụ; k'ọphu unu a-nyatajẹ ekemu yẹbe Ojejoje; l'eme iya ememe; shi ẹge dụru Nchileke unu nsọ.
40 Para que vos lembreis de todos os meus mandamentos, e os cumprais, e sejais santos ao vosso Deus.
41 Ọo yẹbedua bụ Ojejoje; bụ Nchileke unu; mbụ onye ono, dufutaru unu l'alị Íjiputu; tẹ ya bụru Nchileke unu ono. Ọo ya bụ Ojejoje, bụ Nchileke unu.’ ”
41 Eu sou o ­SENHOR, vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para ser vosso Deus; eu sou o ­SENHOR, vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.