Números 14

Bayịburu Ikwo (IQW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tọ dụ iya bụ; ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha arakọta ẹkwa l'ẹnyashi ono rashịa ya ike.
1 Toda a assembléia pôs-se a gritar e chorou aquela noite.
2 Ẹphe l'ẹphe agụlahaaru Mósisu yẹle Érọnu aphụ; sụ: “L'ọ ga akakwaru ẹphe mma l'ẹphe nwụshihuru l'alị Íjiputu; m'ọ kwanụ l'echi-ẹgu-a!
2 Todos os israelitas murmuraram contra Moisés e Aarão, dizendo: "Oxalá tivéssemos morrido no Egito ou neste deserto!
3 ?Bụ ngụnu meru iphe Ojejoje eme t'o duru ẹphe je edobe l'alị ono t'e gbushia ẹphe? Unyomu ẹphe; mẹ ụnwegirima ẹphe a-bụru ndu a kpụru lẹ ndzụ. ?Tọ ga akadụru ẹphe mma l'ẹphe daphu azụ lẹ Íjiputu?”
3 Por que nos conduziu o Senhor a esta terra para morrermos pela espada? Nossas mulheres e nossos filhos serão a presa do inimigo. Não seria melhor que voltássemos para o Egito?"
4 Ẹphe ekfulahaaru onwẹphe: “T'ẹphe fọta onye lanụ; mee ya onye ishi t'o duru ẹphe laphu azụ lẹ Íjiputu.”
4 E diziam uns para os outros: "Escolhamos um chefe e voltemos para o Egito."
5 Mósisu yẹle Érọnu adaa kpube ifu l'alị; l'echi ẹke ono, ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha dzuru edzudzu ono.
5 Moisés e Aarão caíram com o rosto por terra diante de toda a assembléia dos israelitas.
6 Jóshuwa Nunu; mẹ Kálẹbu Jefune, tso lẹ ndu ono, jeru ngge lẹ Kénanu ono egude ẹhu-eghughu lajashịa uwe, ẹphe yeru l'ẹhu;
6 Josué, filho de Nun, e Caleb, filho de Jefoné, que tinham explorado a terra,
7 sụ ndu Ízurẹlu ono l'ẹphe ha: “L'alị ono, ẹphe jeru ngge ono bụkwa alị, dụshikpoo mma ike.
7 rasgaram as suas vestes e disseram a toda a assembléia dos israelitas: "A terra que percorremos é muito boa.
8 Ọ -bụru l'ẹphe dụ Ojejoje mma l'obu bẹ oo-du ẹphe durua alị ono; mbụ ẹgiri alị ono; nụ iya ẹphe.
8 Se o Senhor nos for propício, introduzir-nos-á nela e no-la dará; é uma terra onde corre leite e mel.
9 Ọ bụlephu t'unu be kwefukwaru Ojejoje íkè. Ọdo abụru t'unu ba atsụkwa ndu alị ono egvu; kẹ l'ẹphe te gbe dzudu ayi ọkori ụtsu. Ẹphebedua te gbe nwedu onye egbochita ẹphe; ayịbedua bẹ Ojejoje nọ swiru eswiru. Ọo ya bụ; t'unu ba tsụshi ẹphe egvu.”
9 Somente não vos revolteis contra o Senhor, e não tenhais medo do povo dessa terra: devorá-lo-emos como pão. Não há mais salvação para eles, porque o Senhor está conosco. Não tenhais medo deles."
10 Obenu l'iphe bụ ndu Ízurẹlu ono l'ẹphe ha bẹ sụru t'a tụ-gbushia Mósisu phẹ lẹ mkpuma. Tọ dụ iya bụ; ọdu-biribiri kẹ Ojejoje abya enwuaru ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha kẹ phoo lẹ Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko ono.
10 Toda a assembléia estava a ponto de apedrejá-los, quando a glória do Senhor apareceu sobre a tenda de reunião a todos os israelitas.
11 Ojejoje abya ekfuru yeru Mósisu; sụ iya: “?Bụ jeye teke ole bẹ ndu-a a-ha iya ọkpo ẹbo-ẹbo-l'afụ? ?Bụkpo teke ole bẹ ẹphe a-jịka-beru okweta nk'iya; yekwaru iphe-ọphulenya ono, ya meshibeberu l'ẹke ẹphe nọ ono?
11 O Senhor disse a Moisés: "Até quando me desprezará esse povo? Até quando não acreditará em mim, apesar de todos os prodígios que fiz no meio dele?
12 Ya e-gude iphe-ememe gbuchafu ẹphe; woru ẹphe mebyishia. Ọle nggụbedua l'onwongu bẹ ya e-mee t'ị bụru ọha, ha nshinu; bya aka ẹphebedua agburu-ẹhu.”
12 Vou destruí-lo, ferindo-o de peste, mas farei de ti uma nação maior e mais poderosa do que ele."
13 Mósisu asụ Ojejoje: “Lẹ ndu Íjiputu a-nụkwa iya m'i -mee ya ẹge ono. Nyatakwa l'i gude ike ngu; shi l'ẹke ndu Íjiputu nọ dufuta ẹphe.
13 Moisés disse ao Senhor: "Os egípcios viram que, por vosso poder, tirastes este povo do meio deles e o disseram aos habitantes dessa terra.
14 Ẹphe e-kfukwaru iya ndu, bu l'alị-a; kẹ l'ẹphe nụkotawaru lẹ nggụbe Ojejoje swiru ẹphe eswiru; nụwa l'ẹphe egudeje ẹnya ẹphe phụa nggụbe Ojejoje; mẹ l'urukpu nke ngu bẹ anọduje ẹphe l'eli. Yọ buje; o -rua l'eswe; nggu egude urukpu, kpụru oronmono l'edu ẹphe; o -rua l'ẹnyashi; nggu egude ọku, kpụru oronmono edukwaphu ẹphe.
14 Todo mundo sabe, ó Senhor, que estais no meio desse povo, e sois visto face a face, ó Senhor, que vossa nuvem está sobre eles e marchais diante deles de dia numa coluna de nuvem, e de noite numa coluna de fogo.
15 I -gbushia ndu-a ugbo lanụ nta-a bẹ ọha ono, nụhawaru ụdu ngu ono a-sụkwa:
15 Se fizerdes morrer todo esse povo, as nações que ouviram falar de vós dirão:
16 ‘Lẹ nggụbe Ojejoje ta dụhedu ike durua ẹphe l'alị ono, i kweru ẹphe ụkwa iya; ribua ya lẹ nte l'ịi-nụ ẹphe ono; nggu egbe woru ẹphe gbushia l'echi-ẹgu.’
16 o Senhor foi incapaz de introduzir o povo na terra que lhe havia jurado dar, e exterminou-o no deserto.
17 Nta-a; nggụbe Nnajiufu; ya ekfu anụ ngu sụ t'i koshinu eze ike ngu ono; mbụ ono, i kweru ụkwa; sụ:
17 Agora, pois, rogo-vos que o poder do Senhor se manifeste em toda a sua grandeza, como o dissestes:
18 ‘Lẹ Ojejoje ta bụkwa agụ-ọnwuu. Ọ bụ onye n-yemobu iya kariru akari; onye agụje nvụ l'iphe, dụ ẹji; mẹ l'íkè, ekwefuru iya. Obenu l'ọ bụkwaphu onye ta ahajẹdu onye ikpe nmaru t'ọ laa kẹ mmanu. Ọohuje ụnwegirima àhụ̀hù k'iphe, dụ ẹji, ndu mụru ẹphe nụ meru jeye l'ọgbo k'ẹto rua lẹ k'ẹno.’
18 O Senhor é lento para a cólera e rico em bondade; ele perdoa a iniqüidade e o pecado, mas não tem por inocente o culpado, e castiga a iniqüidade dos pais nos filhos até a terceira e a quarta geração.
19 Gudenu obu-imiko ngu ono, nyịberu anyịbe ono gụaru ndu-a nvụ l'iphe, dụ ẹji, ẹphe meru ngu; mbụ ẹge ono, i shi l'alị Íjiputu gụtaru ẹphe nvụ jeye nta-a ono.”
19 Perdoai o pecado desse povo segundo a vossa grande misericórdia, como já o tendes feito desde o Egito até aqui."
20 Ojejoje abya ekfuru yeru Mósisu; sụ iya: “Lẹ ya gụwaru ẹphe nvụ l'ẹge o kfuru.
20 O Senhor respondeu: "Eu perdôo, conforme o teu pedido.
21 Ọle; lẹ ndzụ-a, ya nọnu-a; ọdu-biribiri iya edzuru mgboko ẹge o dzuru iya-a;
21 Mas, pela minha vida e pela minha glória que enche toda a terra,
22 b'ẹ t'ọ dụdu onye ọphu gudewa ẹnya iya phụa ọdu-biribiri iya; mẹ iphe-ọphulenya ono, ya meshiru l'alị Íjiputu ono; mẹ ọphu ya meshiru l'echi-ẹgu; mbụ ndu ono, metsuaru bya adata iya ugbo iri; ọphu ẹphe 'angadụru iya nchị ono;
22 nenhum dos homens que viram a minha glória e os prodígios que fiz no Egito e no deserto, que me provocaram já dez vezes e não me ouviram,
23 ẹ tọ dụdu m'ọo onye lanụ l'ime ẹphe e-gude ẹnya iya phụ alị ono, ya riburu nte; kwe nna ẹphe ụkwa iya ono. Ọphu ọ dụdu iphe, bụ ndu kpọru iya ẹbo-ẹbo-l'afụ, a-phụ ya nụ.
23 verá a terra que prometi com juramento aos seus pais. Nenhum daqueles que me desprezaram a verá.
24 Ọle; a -bya l'ẹhu kẹ nwozi iya ono; mbụ Kálẹbu; keshinu ọphu ọ bụ onye obu iya gbaru iche; bụru onye gude obu iya l'ọ ha l'etso yẹbe Ojejoje bẹ ya e-duru iya bahụ l'alị ono, o jeru ngge ono. Yọ bụru eri iya bẹ e-nweru alị ono.
24 Quanto ao meu servo Caleb, porém, que animado de outro espírito me obedeceu fielmente, eu o introduzirei na terra que ele percorreu, e a sua posteridade a possuirá.
25 Ọo ya bụ; keshinu ndu Amalẹku; mẹ ndu Kénanu bu lẹ nsụda nsụda; o -rulephu echile; unu ghakọbe shia ụzo echi-ẹgu ono, nọ l'ụzo, e shi eje Eze Ẹnyimu Uswe ono.”
25 Visto que os amalecitas e os cananeus habitam no vale, voltai amanhã e parti para o deserto em direção ao mar Vermelho."
26 Ojejoje abya ajị Mósisu yẹle Érọnu; sụ ẹphe:
26 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
27 “?Bụ teke ole bẹ ndu ẹjo-obu-wa a-gụ-buhuru iya aphụ? Ya nụkotawaru aphụ, ndu Ízurẹlu agụ.
27 "Até quando sofrerei eu essa assembléia revoltada que murmura contra mim? Ouvi as murmurações que os israelitas proferem contra mim.
28 Unu kfuru ẹphe lẹ yẹbe Ojejoje sụru: ‘L'ẹga-a, ya nọ ndzụ-a; bẹ ya a-tụko iphemiphe ọbule ono, ẹphe kfushiru ono mee ẹphe.
28 Dir-lhes-ás: juro por mim mesmo, diz o Senhor, tratar-vos-ei como vos ouvi dizer.
29 Ọ bụ l'echi-ẹgu-wa bẹ odzu ẹphe a-wụshiru; mbụ iphe, bụ ndu ono, nọwaru tsube l'ụkporo afa kwasẹru ono; mbụ ndu ono, a gụru ọgu teke aagụ ọgu ono; mbụ ndu ono, tso gụaru iya aphụ ono.
29 Vossos cadáveres cairão nesse deserto. Todos vós que fostes recenseados da idade de vinte anos para cima, e que murmurastes contra mim,
30 Ẹ tọ dụdu m'ọo onye lanụ l'unu ha, byaru bya a-bahụ l'alị ono, ya woliru ẹka iya imeli kweta lẹ ya a-nụ unu t'unu buru ono; gbahalẹphu Kálẹbu Jefune; mẹ Jóshuwa Nunu.
30 não entrareis na terra onde jurei estabelecer-vos, exceto Caleb, filho de Jefoné, e Josué, filho de Nun.
31 A bya abya lẹ k'ụnwegirima unu ono, unu yọru ọshi; sụ l'aa-kpụ lẹ ndzụ ono bẹ ya e-duru bahụ t'ẹphe je amaru alị ono, unu jịkaru ono.
31 Todavia, introduzirei nela os vossos filhinhos, dos quais dizíeis que seriam a presa do inimigo, e eles conhecerão a terra que desprezastes.
32 Ọle; unubẹdua l'onwunu bẹ odzu unu a-wụshiru l'echi-ẹgu-wa.
32 Quanto a vós, os vossos cadáveres ficarão nesse deserto,
33 Ụnwegirima unu a-nọdu l'echi-ẹgu-wa ghaa ngvudangvu ụkporo afa labụ; jee iphe-ẹhuka; kẹ l'unu bụ 'ekwegekwe; mbụ jeye teke odzu unu a-dabukotaru l'echi-ẹgu-wa.
33 onde os vossos filhos guardarão os seus rebanhos durante quarenta anos, pagando a pena de vossas infidelidades, até que vossos cadáveres apodreçam no deserto.
34 Unu e-je iphe-ẹhuka ono ụkporo afa ẹbo lẹ k'ẹjo iphe ono, unu meru ono. Afa ophu a-nọ-chi ẹnya ujiku lanụ l'ime ụkporo abalị ẹbo ono, unu gude jee ngge l'alị ono. Ọo ya bụ; unu amakwanụru iphe, ọ bụ lẹ ya ta natadu iphe unu meru.
34 Explorastes a terra em quarenta dias; tantos anos quantos foram esses dias pagareis a pena de vossas iniqüidades, ou seja, durante quarenta anos, e vereis o que significa ser objeto de minha vingança.
35 Yẹbe Ojejoje bẹ kfuakwaru nk'iya! Ya mefutajekwa iphemiphe ọbule ono l'ẹke ndu ẹjo-obu-wa nọ; mbụ ndu ono, chịkoberu onwẹphe l'etso iya okfu ono. Ẹphe a-tụko bụru kpurupyata l'echi-ẹgu-wa; mbụ l'ọo l'ẹke-a bẹ ẹphe a-tụko nwụshihu.’ ”
35 Eu, o Senhor, o disse. Eis como hei de tratar essa assembléia rebelde que se revoltou contra mim. Eles serão consumidos e mortos nesse deserto!"
36 Tọ dụ iya bụ; iphe, bụ ndu ono, Mósisu yeru; ẹphe ejee ngge l'alị ono; mbụ ndu ono, lataru bya atụa ọnu alị ono ẹji ẹji; shi ẹge ono mee tẹ ndu Ízurẹlu gụaru Mósisu aphụ ono;
36 Os homens que Moisés tinha enviado a explorar a terra e que, depois de terem voltado, tinham feito murmurar contra ele toda a assembléia,
37 ndu ono, bụ ẹphe tụru ọnu alị ono ẹji ẹji ono bẹ Nchileke tụwaru mgbọnwu nụ; ẹphe anwụshihu.
37 depreciando a terra, morreram feridos por uma praga, diante do Senhor.
38 Yọ bụru Jóshuwa Nunu yẹle Kálẹbu Jefune bụ ndu waru nụ l'iphe, bụ ndu ono, jeru ngge l'alị ono.
38 Somente Josué, filho de Nun, e Caleb, filho de Jefoné, sobreviveram entre todos os que tinham explorado a terra.
39 Mósisu abya eworu iphe ono kfuaru ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha; yo rukpoo ẹphe l'ẹhu nshinu.
39 Moisés referiu tudo isso aos filhos de Israel, e o povo ficou profundamente desolado.
40 Yo rua l'ọnma-ẹwa ụtsu; ẹphe egbeshi jeshia l'alị ugvu Kénanu je anọdu; sụ: “L'ẹphe mewaru iphe dụ -ẹji. T'ẹphe tụgbukwaa jeshia ẹke ono, Ojejoje kweru ẹphe ụkwa iya ono.”
40 Levantaram-se de madrugada e se puseram a caminho para o cimo do monte dizendo: "Estamos prontos a subir para o lugar de que falou o Senhor, porque pecamos."
41 Mósisu asụ: “?Bụ ngụnu meru iphe unu eme t'unu mebyia iphe, ekemu Ojejoje kfuru? Ẹ tọo dụkwaru unu lẹ mma!
41 Moisés disse-lhes: "Por que transgredis a ordem do Senhor? Isto não será bem sucedido.
42 Unu be ejekwa; kẹle Ojejoje taa nọkwa swiru unu. Unu -jee; bẹ ndu ọhogu unu e-mekputakwa unu.
42 Não subais; sereis derrotada por vossos inimigos, pois o Senhor não está no meio de vós.
43 Ishi iya abụru lẹ ndu Amalẹku mẹ ndu Kénanu bẹ nọkwa unu l'ụzo ifu l'ẹke ono. Ẹphe e-gude ogu-mbeke gbugbushia unu. Ojejoje te eswikwaru unu; kẹ l'unu gbakutawaru iya azụ.”
43 Os amalecitas e os cananeus estão diante de vós, e sucumbireis sob a sua espada, porque vos desviasses do Senhor. O Senhor não estará convosco."
44 Obenu l'ẹphe te gbe kpadu ishi. Ẹphe atụgbua jeshia l'alị ugvu ono. Ọ bụ lẹ Mósisu yẹle Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje te tsodu ẹphe lụfu l'ọdu ndu Ízurẹlu ono.
44 Eles obstinaram-se em querer subir até o cimo do monte; a arca da aliança do Senhor, porém, e Moisés, não saíram do acampamento.
45 Tọ dụ iya bụ; ndu Amalẹku mẹ ndu Kénanu, bu l'alị ugvu ono abya etso ẹphe ọgu; mekputa ẹphe; chịa ẹphe jeye lẹ Họma.
45 Então os amalecitas e os cananeus, que habitavam nessa montanha, desceram e, tendo-os batido e retalhado, perseguiram-nos até Horma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.