Números 10
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVI
1 Ojejoje asụ Mósisu:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “T'o gude mkpọla-ọcha, e tsusaru etsusa meta ụpyoku; k'ọphu oo-gudeje iya eku ndu Ízurẹlu t'ẹphe dzukoo; gudejekwa iya phụ kfuru ẹphe teke ẹphe a-phụtaje ụlo-ẹ́kwà ẹphe tụgbua.
2 "Faça duas cornetas de prata batida a fim de usá-las para reunir a comunidade e para dar aos acampamentos o sinal para partirem.
3 Teke e gburu ụpyoku labụ ono bụ iphe, ookfu bụ t'iphe, bụ ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha dzua l'ifu nggụbe Mósisu l'ọnu Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko.
3 Quando as duas cornetas tocarem, a comunidade inteira se reunirá diante de você, à entrada da Tenda do Encontro.
4 Ọ -bụru l'ọo ụpyoku lanụ nwẹnkinyi b'e gburu; iphe, ookfu bụ t'iphe, bụ ndu ishi, l'achịnu dzua l'ẹke, ịino; mbụ ndu ishi, achịgbaa ikfu l'ikfu ndu Ízurẹlu.
4 Se apenas uma tocar, os líderes, chefes dos clãs de Israel, se reunirão diante de você.
5 Teke, e gburu ụpyoku ono ugbo lanụ; iphe, ookfu bụ t'iphe, bụ ikfu ndu ọphu kpọberu ụlo-ẹ́kwà ẹphe l'ụzo ẹnyanwu-ahata wụ-lihu tụgbua.
5 Quando a corneta der um toque de alerta, as tribos acampadas a leste deverão partir.
6 Teke e gburu iya k'ugbo labụ; bụ iphe ọ bụ bụ tẹ ndu ọphu kpọru ụlo-ẹ́kwà nk'ẹphe l'ụzo ọhuda wụ-lihu; tụgbua. Ee-gbuje ụpyoku ono gude koshi teke ẹphe a-wụ-lihu; tụgbua.
6 Ao som do segundo toque, os acampamentos do lado sul partirão. O toque de alerta será o sinal para partir.
7 Ọ -bụru l'unu eku ndu ọha t'ẹphe dzukoo; unu egbua ụpyoku ono. Ọle t'ẹ b'ọ dakwa l'ọ bụ ọphu e gude agba ama.
7 Para reunir a assembléia, faça soar as cornetas, mas não com o mesmo toque.
8 Ọ bụ ụnwu Érọnu, bụ iya bụ ndu, achịjeru Nchileke ẹja e-gbuje ụpyoku ono. Yọ bụru ome-l'alị, a-dụru unu shita l'ọgbo sweru ọgbo.
8 "Os filhos de Arão, os sacerdotes, tocarão as cornetas. Este é um decreto perpétuo para vocês e para as suas gerações.
9 Teke ọ bụ l'unu eje otso ndu ọhogu unu ọgu l'alị unu; mbụ ndu akpa unu ẹhu; unu gbua ụpyoku ono t'ọ dashia ọda ike; k'ọphu Ojejoje, bụ Nchileke unu a-nyata unu; bya adzọfuta unu l'ẹka ndu ọhogu unu ono.
9 Quando em sua terra vocês entrarem em guerra contra um adversário que os esteja oprimindo, toquem as cornetas; e o Senhor, o Deus de vocês se lembrará de vocês e os libertará dos seus inimigos.
10 Ọ kwaphụ ẹge ono bẹ unu ee-gbuje ụpyoku teke ẹhu atsọ unu ẹna; teke unu agba Ajị Ọnwa Ọphungu; mẹ unu -gwotsulephu ngwẹja-ukfuru; mẹ ngwẹja ẹhu-agu, unu egwoje; k'ọphu Nchileke e-gude iya nyata unu. Ọo yẹbedua bụ Ojejoje, bụ Nchileke unu.”
10 Também em seus dias festivos, nas festas fixas e no primeiro dia de cada mês, vocês deverão tocar as cornetas por ocasião dos seus holocaustos e das suas ofertas de comunhão, e elas serão um memorial em favor de vocês perante o seu Deus. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".
11 Yo rua teke ọnwa k'ẹbo gbaru ụkporo abalị l'afa k'ẹbo ya; urukpu ono eshi l'eli ụlo-ẹ́kwà Ojejoje ono, bụ ẹke ẹkwo ekemu ono anọje palia.
11 No vigésimo dia do segundo mês do segundo ano, a nuvem se levantou de cima do tabernáculo que guarda as tábuas da aliança.
12 Ndu Ízurẹlu abya eshi l'echi-ẹgu Sáyịnayi ono; yọ bụru ẹphe atụgbu. Ẹphe ejee jeye l'echi-ẹgu Paranu; urukpu ono anọ-kirishia l'ẹke ono.
12 Então os israelitas partiram do deserto do Sinai e viajaram por etapas, até que a nuvem pousou no deserto de Parã.
13 Ono bụ kẹ mbụ, ẹphe tụgburu ije ẹphe ono; ẹge ono, Ojejoje tụru iya Mósisu l'ekemu ono.
13 Assim partiram pela primeira vez, conforme a ordem do Senhor anunciada por Moisés.
14 Yọ bụru ndu onanu, ẹphe lẹ ndu ikfu Júda nọ lẹ ntso-lanụ ono; bụ ẹphebedua vutuaru ụzo; gude ẹkwa-ọhubama ndu ikfu ẹphe; yọ bụru ẹphe atụgbu. Náshọnu Amínadabu bụ onye ishi ndu ikfu Júda ono.
14 Os exércitos do acampamento de Judá partiram primeiro, junto à sua bandeira. Naassom, filho de Aminadabe, estava no comando.
15 Netanẹlu Zuwa bụ onye ishi ndu ikfu Ísaka;
15 Natanael, filho de Zuar, comandava os exércitos da tribo de Issacar,
16 Eliyabu Helọnu abụru onye ishi ndu ikfu Zébulọnu.
16 e Eliabe, filho de Helom, chefiava os exércitos da tribo de Zebulom.
17 Tọ dụ iya bụ; a bya afọ-tsuta ụlo-ẹ́kwà Ojejoje ono; ụnwu Geshọnu; mẹ ụnwu Merari apata iya; yọ bụru ẹphe atụgbu.
17 Quando o tabernáculo era desmontado, os gersonitas e os meraritas o carregavam e partiam.
18 Ikfu ọdo, tsotaru ẹphe bụ ndu ono, ẹphe lẹ ndu ikfu kẹ Rúbẹnu gba lẹ ntso-lanụ ono. Ẹphe egude ẹkwa-ọhubama ndu ikfu ẹphe; yọ bụru ẹphe atụgbu. Elizuru Shediyọ bụ onye ishi ndu ikfu Rúbẹnu ono.
18 Os exércitos do acampamento de Rúben partiram em seguida, junto à sua bandeira. Elizur, filho de Sedeur, estava no comando.
19 Shelumẹlu Zurishadayi bụ onye ishi ndu ikfu Símiyọnu;
19 Selumiel, filho de Zurisadai, comandava os exércitos da tribo de Simeão,
20 Ẹliyasafu Diyuwẹlu abụru onye ishi ndu ikfu Gádu.
20 e Eliasafe, filho de Deuel, chefiava os exércitos da tribo de Gade.
21 Tọ dụ iya bụ; ndu ikfu Kohatu apata iphe ono, dụ nsọ ono tụgbua. Ẹphe erua; a kpọbewa nụ ụlo-ẹ́kwà Ojejoje ono.
21 Então os coatitas partiam carregando as coisas sagradas. Antes que eles chegassem, o tabernáculo já deveria estar armado.
22 Ikfu ọdo, l'etsota nụ abụru ndu ono, ẹphe lẹ ndu ikfu Ífuremu gba l'odze lanụ ono. Ẹphe egude ẹkwa-ọhubama ndu ikfu ẹphe; yọ bụru ẹphe atụgbu. Elishama Amihudu bụ onye ishi ndu ikfu Ífuremu ono.
22 Os exércitos do acampamento de Efraim partiram em seguida, junto à sua bandeira. Elisama, filho de Amiúde, estava no comando.
23 Gamalẹlu Pedazọ bụ onye ishi ndu ikfu Manásẹ;
23 Gamaliel, filho de Pedazur, comandava os exércitos da tribo de Manassés,
24 Abidanu Gidiyọ́ni abụru onye ishi ndu ikfu Bénjaminu.
24 e Abidã, filho de Gideoni, os exércitos da tribo de Benjamim.
25 Ikfu ọdo, l'etsota iya nụ; abụru ikfu ọphu ekpejeru azụ l'ije ono, bụ ndu ono ẹphe lẹ ndu ikfu Danu gba l'odze lanụ ono. Ẹphe egude ẹkwa-ọhubama ẹphe; yọ bụru ẹphe atụgbu. Ahiyeza Amishadayi bụ onye ishi ndu ikfu Dánu ono.
25 Finalmente, partiram os exércitos do acampamento de Dã, junto à sua bandeira, como retaguarda para todos os acampamentos. Aieser, filho de Amisadai, estava no comando.
26 Pagẹlu Ọkuranu bụ onye ishi ndu ikfu Ásha;
26 Pagiel, filho de Ocrã, comandava os exércitos da tribo de Aser,
27 Ahira Enanu abụru onye ishi ndu ikfu Náfutali.
27 e Aira, filho de Enã, a divisão da tribo de Naftali.
28 Ọ bụ ẹge ono bẹ ndu Ízurẹlu awụjeru l'odze l'odze tụgburu ije ẹphe.
28 Essa era a ordem que os exércitos israelitas seguiam quando se punham em marcha.
29 Mósisu abya ekfuaru Hobabu Ruwẹlu, bụ onye Mídiya; mbụ onye ọgo iya ono; sụ iya: “Nta-a bẹ ẹphe atụgbuwa ala alị ono, Ojejoje kfuru ẹphe l'ọo-nụ ẹphe ono. Tsonuru ẹphe; ẹphe e-meru ngu-a ọhuma; kẹle Ojejoje kweshiwaru ndu Ízurẹlu ụkwa iphe, dụgbaa mma.”
29 Então Moisés disse a Hobabe, filho do midianita Reuel, sogro de Moisés: "Estamos partindo para o lugar sobre o qual o Senhor disse: ‘Eu o darei a vocês’. Venha conosco e lhe trataremos bem, pois o Senhor prometeu boas coisas para Israel".
30 Hobabu asụ iya: “Waawa; lẹ ya te ejedu. Ya alaphuwa azụ lakfu abụbu iya phẹ l'alị iya.”
30 Ele respondeu: "Não, não irei; voltarei para a minha terra e para o meu povo".
31 Obenu lẹ Mósisu sụru iya: “Byiko; ba ahakwa ayi. Keshinu ọphu ị maru ẹke ayi a-kpọbeje ụlo-ẹ́kwà ayi l'echi-ẹgu-a; nọdunu tụ-zijeru ayi ụzo.
31 Moisés, porém, disse: "Por favor, não nos deixe. Você sabe onde devemos acampar no deserto e pode ser o nosso guia.
32 I -tsoru ẹphe bẹ nggu l'ẹphe a-gbakwaru mgba l'iphe, bụ iphe-ọma, Ojejoje e-meru ẹphe.”
32 Se vier conosco, partilharemos com você todas as coisas boas que o Senhor nos der".
33 Ya ndono; ẹphe eshi l'ugvu Ojejoje ono tụgbua; jee ije abalị ẹto. Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje evutaru ẹphe ụzo l'ime abalị ẹto ono; k'ọphu ọo-chọ-vuru ẹphe ẹke ẹphe a-nọdu tụta ume.
33 Então eles partiram do monte do Senhor e viajaram três dias. A arca da aliança do Senhor foi à frente deles durante aqueles três dias para encontrar um lugar para descansarem.
34 Yọ bụje; o -be l'eswe; urukpu, shi l'ẹka Ojejoje abya atụkoru ẹphe l'ishi; teke ono, ẹphe shi l'ọdu ndu Ízurẹlu atụgbu ono.
34 A nuvem do Senhor estava sobre eles de dia, sempre que partiam de um acampamento.
35 Teke e vutaleruphu Okpoko Ọgba-ndzụ ono tụgbua; Mósisu asụ: “Zilihu nggụbe Ojejoje. Tẹ ndu ọhogu ngu gbakashịhukwa nanụ nanụ. Tẹ ndu ono, ị dụ ashị ono shikwa ngu l'ifu gbakashịhu.”
35 Sempre que a arca partia, Moisés dizia: "Levanta-te, ó Senhor! Sejam espalhados os teus inimigos e fujam de diante de ti os teus adversários".
36 Teke a pazetaru Okpoko Ọgba-ndzụ ono; Mósisu asụ: “Laphuta azụ nggụbe Ojejoje; lakfuta ụnukurunu ndu Ízurẹlu-a.”
36 Sempre que a arca parava, ele dizia: "Volta, ó Senhor, para os incontáveis milhares de Israel".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.