Números 10

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ojejoje asụ Mósisu:
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 “T'o gude mkpọla-ọcha, e tsusaru etsusa meta ụpyoku; k'ọphu oo-gudeje iya eku ndu Ízurẹlu t'ẹphe dzukoo; gudejekwa iya phụ kfuru ẹphe teke ẹphe a-phụtaje ụlo-ẹ́kwà ẹphe tụgbua.
2 Faze duas trombetas de prata; de obra batida as farás; e te serão para a convocação da congregação e para a partida dos arraiais.
3 Teke e gburu ụpyoku labụ ono bụ iphe, ookfu bụ t'iphe, bụ ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha dzua l'ifu nggụbe Mósisu l'ọnu Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko.
3 E, quando as tocarem ambas, então, toda a congregação se congregará a ti à porta da tenda da congregação.
4 Ọ -bụru l'ọo ụpyoku lanụ nwẹnkinyi b'e gburu; iphe, ookfu bụ t'iphe, bụ ndu ishi, l'achịnu dzua l'ẹke, ịino; mbụ ndu ishi, achịgbaa ikfu l'ikfu ndu Ízurẹlu.
4 Mas, quando tocar uma só, então, a ti se congregarão os príncipes, os cabeças dos milhares de Israel.
5 Teke, e gburu ụpyoku ono ugbo lanụ; iphe, ookfu bụ t'iphe, bụ ikfu ndu ọphu kpọberu ụlo-ẹ́kwà ẹphe l'ụzo ẹnyanwu-ahata wụ-lihu tụgbua.
5 Quando, retinindo, as tocardes, então, partirão os arraiais que alojados estão da banda do oriente.
6 Teke e gburu iya k'ugbo labụ; bụ iphe ọ bụ bụ tẹ ndu ọphu kpọru ụlo-ẹ́kwà nk'ẹphe l'ụzo ọhuda wụ-lihu; tụgbua. Ee-gbuje ụpyoku ono gude koshi teke ẹphe a-wụ-lihu; tụgbua.
6 Mas, quando a segunda vez, retinindo, as tocardes, então, partirão os arraiais que se alojam da banda do sul; retinindo, as tocarão para as suas partidas.
7 Ọ -bụru l'unu eku ndu ọha t'ẹphe dzukoo; unu egbua ụpyoku ono. Ọle t'ẹ b'ọ dakwa l'ọ bụ ọphu e gude agba ama.
7 Porém, ajuntando a congregação, as tocareis, mas sem retinir.
8 Ọ bụ ụnwu Érọnu, bụ iya bụ ndu, achịjeru Nchileke ẹja e-gbuje ụpyoku ono. Yọ bụru ome-l'alị, a-dụru unu shita l'ọgbo sweru ọgbo.
8 E os filhos de Arão, sacerdotes, tocarão as trombetas; e a vós serão por estatuto perpétuo nas vossas gerações.
9 Teke ọ bụ l'unu eje otso ndu ọhogu unu ọgu l'alị unu; mbụ ndu akpa unu ẹhu; unu gbua ụpyoku ono t'ọ dashia ọda ike; k'ọphu Ojejoje, bụ Nchileke unu a-nyata unu; bya adzọfuta unu l'ẹka ndu ọhogu unu ono.
9 E, quando na vossa terra sairdes a pelejar contra o inimigo, que vos aperta, também tocareis as trombetas retinindo, e perante o Senhor , vosso Deus, haverá lembrança de vós, e sereis salvos de vossos inimigos.
10 Ọ kwaphụ ẹge ono bẹ unu ee-gbuje ụpyoku teke ẹhu atsọ unu ẹna; teke unu agba Ajị Ọnwa Ọphungu; mẹ unu -gwotsulephu ngwẹja-ukfuru; mẹ ngwẹja ẹhu-agu, unu egwoje; k'ọphu Nchileke e-gude iya nyata unu. Ọo yẹbedua bụ Ojejoje, bụ Nchileke unu.”
10 Semelhantemente, no dia da vossa alegria, e nas vossas solenidades, e nos princípios dos vossos meses, também tocareis as trombetas sobre os vossos holocaustos, sobre os vossos sacrifícios pacíficos, e vos serão por lembrança perante vosso Deus. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
11 Yo rua teke ọnwa k'ẹbo gbaru ụkporo abalị l'afa k'ẹbo ya; urukpu ono eshi l'eli ụlo-ẹ́kwà Ojejoje ono, bụ ẹke ẹkwo ekemu ono anọje palia.
11 E aconteceu, no segundo ano, no segundo mês, aos vinte do mês, que a nuvem se alçou de sobre o tabernáculo da congregação.
12 Ndu Ízurẹlu abya eshi l'echi-ẹgu Sáyịnayi ono; yọ bụru ẹphe atụgbu. Ẹphe ejee jeye l'echi-ẹgu Paranu; urukpu ono anọ-kirishia l'ẹke ono.
12 E os filhos de Israel partiram, segundo as suas jornadas do deserto do Sinai; e a nuvem parou no deserto de Parã.
13 Ono bụ kẹ mbụ, ẹphe tụgburu ije ẹphe ono; ẹge ono, Ojejoje tụru iya Mósisu l'ekemu ono.
13 Assim, partiram pela primeira vez, segundo o dito do Senhor , pela mão de Moisés.
14 Yọ bụru ndu onanu, ẹphe lẹ ndu ikfu Júda nọ lẹ ntso-lanụ ono; bụ ẹphebedua vutuaru ụzo; gude ẹkwa-ọhubama ndu ikfu ẹphe; yọ bụru ẹphe atụgbu. Náshọnu Amínadabu bụ onye ishi ndu ikfu Júda ono.
14 Porque, primeiramente, partiu a bandeira do arraial dos filhos de Judá, segundo os seus exércitos; e sobre o seu exército estava Naassom, filho de Aminadabe.
15 Netanẹlu Zuwa bụ onye ishi ndu ikfu Ísaka;
15 E sobre o exército da tribo dos filhos de Issacar, Natanael, filho de Zuar.
16 Eliyabu Helọnu abụru onye ishi ndu ikfu Zébulọnu.
16 E sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulom, Eliabe, filho de Helom.
17 Tọ dụ iya bụ; a bya afọ-tsuta ụlo-ẹ́kwà Ojejoje ono; ụnwu Geshọnu; mẹ ụnwu Merari apata iya; yọ bụru ẹphe atụgbu.
17 Então, desarmaram o tabernáculo, e os filhos de Gérson e os filhos de Merari partiram, levando o tabernáculo.
18 Ikfu ọdo, tsotaru ẹphe bụ ndu ono, ẹphe lẹ ndu ikfu kẹ Rúbẹnu gba lẹ ntso-lanụ ono. Ẹphe egude ẹkwa-ọhubama ndu ikfu ẹphe; yọ bụru ẹphe atụgbu. Elizuru Shediyọ bụ onye ishi ndu ikfu Rúbẹnu ono.
18 Depois, partiu a bandeira do arraial de Rúben, segundo os seus exércitos; e sobre o seu exército estava Elizur, filho de Sedeur.
19 Shelumẹlu Zurishadayi bụ onye ishi ndu ikfu Símiyọnu;
19 E sobre o exército da tribo dos filhos de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai.
20 Ẹliyasafu Diyuwẹlu abụru onye ishi ndu ikfu Gádu.
20 E sobre o exército da tribo dos filhos de Gade, Eliasafe, filho de Deuel.
21 Tọ dụ iya bụ; ndu ikfu Kohatu apata iphe ono, dụ nsọ ono tụgbua. Ẹphe erua; a kpọbewa nụ ụlo-ẹ́kwà Ojejoje ono.
21 Então, partiram os coatitas, levando o santuário; e os outros levantaram o tabernáculo, enquanto estes vinham.
22 Ikfu ọdo, l'etsota nụ abụru ndu ono, ẹphe lẹ ndu ikfu Ífuremu gba l'odze lanụ ono. Ẹphe egude ẹkwa-ọhubama ndu ikfu ẹphe; yọ bụru ẹphe atụgbu. Elishama Amihudu bụ onye ishi ndu ikfu Ífuremu ono.
22 Depois, partiu a bandeira do arraial dos filhos de Efraim, segundo os seus exércitos; e sobre o seu exército estava Elisama, filho de Amiúde.
23 Gamalẹlu Pedazọ bụ onye ishi ndu ikfu Manásẹ;
23 E sobre o exército da tribo dos filhos de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur.
24 Abidanu Gidiyọ́ni abụru onye ishi ndu ikfu Bénjaminu.
24 E sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni.
25 Ikfu ọdo, l'etsota iya nụ; abụru ikfu ọphu ekpejeru azụ l'ije ono, bụ ndu ono ẹphe lẹ ndu ikfu Danu gba l'odze lanụ ono. Ẹphe egude ẹkwa-ọhubama ẹphe; yọ bụru ẹphe atụgbu. Ahiyeza Amishadayi bụ onye ishi ndu ikfu Dánu ono.
25 Então, partiu a bandeira do arraial dos filhos de Dã, fechando todos os arraiais, segundo os seus exércitos; e sobre o seu exército estava Aiezer, filho de Amisadai.
26 Pagẹlu Ọkuranu bụ onye ishi ndu ikfu Ásha;
26 E sobre o exército da tribo dos filhos de Aser, Pagiel, filho de Ocrã.
27 Ahira Enanu abụru onye ishi ndu ikfu Náfutali.
27 E sobre o exército da tribo dos filhos de Naftali, Aira, filho de Enã.
28 Ọ bụ ẹge ono bẹ ndu Ízurẹlu awụjeru l'odze l'odze tụgburu ije ẹphe.
28 Estas eram as partidas dos filhos de Israel, segundo os seus exércitos, quando partiam.
29 Mósisu abya ekfuaru Hobabu Ruwẹlu, bụ onye Mídiya; mbụ onye ọgo iya ono; sụ iya: “Nta-a bẹ ẹphe atụgbuwa ala alị ono, Ojejoje kfuru ẹphe l'ọo-nụ ẹphe ono. Tsonuru ẹphe; ẹphe e-meru ngu-a ọhuma; kẹle Ojejoje kweshiwaru ndu Ízurẹlu ụkwa iphe, dụgbaa mma.”
29 Disse, então, Moisés a Hobabe, filho de Reuel, o midianita, sogro de Moisés: Nós caminhamos para aquele lugar de que o Senhor disse: Vo-lo darei; vai conosco, e te faremos bem; porque o Senhor falou bem sobre Israel.
30 Hobabu asụ iya: “Waawa; lẹ ya te ejedu. Ya alaphuwa azụ lakfu abụbu iya phẹ l'alị iya.”
30 Porém ele lhe disse: Não irei; antes, irei à minha terra e à minha parentela.
31 Obenu lẹ Mósisu sụru iya: “Byiko; ba ahakwa ayi. Keshinu ọphu ị maru ẹke ayi a-kpọbeje ụlo-ẹ́kwà ayi l'echi-ẹgu-a; nọdunu tụ-zijeru ayi ụzo.
31 E ele disse: Ora, não nos deixes; porque tu sabes que nós nos alojamos no deserto; de olhos nos servirás.
32 I -tsoru ẹphe bẹ nggu l'ẹphe a-gbakwaru mgba l'iphe, bụ iphe-ọma, Ojejoje e-meru ẹphe.”
32 E será que, vindo tu conosco, e sucedendo o bem que o Senhor nos fizer, também nós te faremos bem.
33 Ya ndono; ẹphe eshi l'ugvu Ojejoje ono tụgbua; jee ije abalị ẹto. Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje evutaru ẹphe ụzo l'ime abalị ẹto ono; k'ọphu ọo-chọ-vuru ẹphe ẹke ẹphe a-nọdu tụta ume.
33 Assim, partiram do monte do Senhor caminho de três dias; e a arca do concerto do Senhor caminhou diante deles caminho de três dias, para lhes buscar lugar de descanso.
34 Yọ bụje; o -be l'eswe; urukpu, shi l'ẹka Ojejoje abya atụkoru ẹphe l'ishi; teke ono, ẹphe shi l'ọdu ndu Ízurẹlu atụgbu ono.
34 E a nuvem do Senhor ia sobre eles de dia, quando partiam do arraial.
35 Teke e vutaleruphu Okpoko Ọgba-ndzụ ono tụgbua; Mósisu asụ: “Zilihu nggụbe Ojejoje. Tẹ ndu ọhogu ngu gbakashịhukwa nanụ nanụ. Tẹ ndu ono, ị dụ ashị ono shikwa ngu l'ifu gbakashịhu.”
35 Era, pois, que, partindo a arca, Moisés dizia: Levanta-te, Senhor , e dissipados sejam os teus inimigos, e fujam diante de ti os aborrecedores.
36 Teke a pazetaru Okpoko Ọgba-ndzụ ono; Mósisu asụ: “Laphuta azụ nggụbe Ojejoje; lakfuta ụnukurunu ndu Ízurẹlu-a.”
36 E, pousando ela, dizia: Volta, ó Senhor , para os muitos milhares de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.