Neemias 8
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVT
1 Yo rua l'ọnwa k'ẹsaa teke ndu Ízurẹlu bukotawa lẹ mkpụkpu lẹ mkpụkpu ẹphe; ẹphe l'ẹphe ha abya edzua l'edukfu, nọ l'ifu Ọnu-ọguzo Mini. Ẹphe asụ Ẹ́zura, bụ o-de-ẹkwo t'o wofuta ẹkwo ekemu Mósisu, bụ iya bụ ekemu ono, Ojejoje tụru nụ ndu Ízurẹlu ono.
1 Em outubro, quando os israelitas já haviam se estabelecido em suas cidades, todo o povo se reuniu com um só propósito na praça em frente da porta das Águas. Pediram ao escriba Esdras que trouxesse o Livro da Lei de Moisés, que o S enhor tinha dado a Israel.
2 Yo be l'abalị k'ọdungu l'ọnwa k'ẹsaa; Ẹ́zura, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja; ewofuta ẹkwo ekemu ono l'ifu edzudu-ọha l'ẹke unwoke; mẹ ụnwanyi; mẹ ndu mawaru iphe ekfu.
2 Assim, no dia 8 de outubro, o sacerdote Esdras trouxe o Livro da Lei perante a comunidade constituída de homens e mulheres e de todas as crianças com idade suficiente para entender.
3 Yọ nọdu l'edukfu ono, nọ l'ifu Ọnu-ọguzo Mini ono gụa ẹkwo ekemu ono l'ẹke unwoke mẹ ụnwanyi; mẹ ndu ọphu mawaru iphe ekfu dzuru. Ọ wataru iya agụgu l'ọnma-ẹwa ụtsu; gụa ya ẹge ono jeye l'echi oke-eswe. Edzudzu-ọha ono angabẹ nchị ọhuma l'iphe, ẹkwo ekemu ono ekfu.
3 Ficou de frente para a praça, junto à porta das Águas, desde o amanhecer até o meio-dia, e leu em voz alta para todos que podiam entender. Todo o povo ouviu com atenção a leitura do Livro da Lei.
4 Ẹ́zura, bụ o-de-ẹkwo evudo l'eli ẹke e gude oshi gbáá kẹ mbọku ono. Ndu vudo iya l'ẹka-ụtara bụ Matitíya; Shéma; Anaya; Uráya; Hilikaya; mẹ Maseya. Ndu ọphu vudo iya l'ẹka-ibyita abụru Pedaya; Mishẹlu; Malukíja; Hashumu; Hashụbadana; Zekaráya; mẹ Meshulamu.
4 O escriba Esdras estava em pé sobre uma plataforma de madeira feita para a ocasião. À sua direita estavam Matitias, Sema, Anaías, Urias, Hilquias e Maaseias; à sua esquerda, Pedaías, Misael, Malquias, Hasum, Hasbadana, Zacarias e Mesulão.
5 Ẹ́zura abya ekpuhaa ẹkwo ono; ẹphe aphụkota iya; kẹ l'ẹke oovudo b'ọ kakọta ndu ono l'eli. Teke o kpuharu iya bẹ ẹphe tụko wụ-lihu vudo evudo.
5 Esdras estava sobre a plataforma, à vista de todo o povo. Quando o viram abrir o Livro da Lei, todos se levantaram.
6 Ẹ́zura ajaa Ojejoje ajaja; mbụ Nchileke ono, paru ẹka apaa ono.
6 Esdras louvou o S enhor , o grande Deus, e todo o povo disse: “Amém! Amém!”, com as mãos erguidas. Depois, prostraram-se com o rosto no chão e adoraram o S enhor .
7 Ndu Lívayi, bụ iya bụ Jeshuwa; Bani; Sherebiya; Jaminu; Akubu; Shabetayi; Hodiya; Maseya; Kelita; Azaríya; Jozabadu; Hananu; mẹ Pelaya eyeta ẹka; mee tẹ ekemu ono doo ndu ono ẹnya l'ẹphe vudokwaduru l'ẹke ono.
7 Em seguida, os levitas Jesua, Bani, Serebias, Jamim, Acube, Sabetai, Hodias, Maaseias, Quelita, Azarias, Jozabade, Hanã e Pelaías instruíram o povo acerca da Lei, e todos permaneceram em seus lugares.
8 Ẹphe agụa iphe, nọ l'ẹkwo ekemu Nchileke ono; bya akọwashia ya; mee iphe ono, a gụru ono; yo dokota ẹnya.
8 Liam o Livro da Lei de Deus, explicavam com clareza o significado do que era lido e ajudavam o povo a entender cada passagem.
9 Gọvano Nehemáya; mẹ Ẹ́zura, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja; bụru o-de-ẹkwo; mẹ ndu Lívayi, bụ ndu ezi ndu ono ekemu ono abya ekfuru nụ ndu ono; sụ ẹphe: “Lẹ ntanụ-a bụkwa mbọku, dụru Ojejoje, bụ Nchileke unu nsọ. Unu ba agụkwa aphụ; ọphu unu 'arakwa ẹkwa.” Ishi iya abụru lẹ ndu ono l'ẹphe ha wataru ẹkwa l'ẹphe nụru iphe, ekemu ono kfuru.
9 Então o governador Neemias, o sacerdote e escriba Esdras e os levitas que instruíam o povo disseram: “Não se lamentem nem chorem num dia como este! Hoje é um dia consagrado ao S enhor , seu Deus!”. Pois todo o povo chorava enquanto ouvia as palavras da Lei.
10 Nehemáya asụ ẹphe: “T'ẹphe lawaru je eria ọkpobe nri; ẹphe angụa mẹe, l'atsọ rẹngerenge; ẹphe ahatakwaphu je anụ ndu ọphu ẹ-te enwedu ọphu ẹphe e-ri. Ntanụ-a dụkwaru Nnajiufu nsọ. Unu ba agụshi aphụ; kẹ l'ọ kwa ẹhu-ọtso-ẹna ọphu shi Nchileke l'ẹka bụ ike unu.”
10 E Neemias prosseguiu: “Vão e comemorem com um banquete de comidas saborosas e bebidas doces e repartam o alimento com aqueles do povo que não prepararam nada. Este é um dia consagrado ao nosso Senhor. Não fiquem tristes, pois a alegria do S enhor é sua força!”.
11 Ndu Lívayi egboo ndu ono; sụ ẹphe: “T'ẹphe nọdu ndoo; ẹphe ahaa ọgu aphụ; kẹle ntanụ bụkwa mbọku, dụ nsọ.”
11 Os levitas também acalmaram o povo, dizendo: “Aquietem-se! Não fiquem tristes! Hoje é um dia santo!”.
12 Ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha awụkashihu lashia je eria; ngụa; wojetsuaru ndu ọdo nri; mbụ gude ẹhu-ọtso-ẹna gbaa ajị ono; kẹ l'okfu ono, a gụru ẹphe ono bẹ doru ẹphe ẹnya.
12 Então o povo saiu para comer e beber numa refeição festiva, para repartir o alimento e celebrar com grande alegria, pois tinham ouvido e entendido as palavras de Deus.
13 Yo be lẹ mbọku k'ẹbo ya; ndu ishi, shigbaa l'ọnu-ufu ọnu-ufu ndu Ízurẹlu; ndu achịjeru Nchileke; mẹ ndu Lívayi awụru bya adọ-phee Ẹ́zura, bụ o-de-ẹkwo mgburumgburu t'ẹphe mụa iphe, ekemu ono kfuru.
13 No dia 9 de outubro, os chefes de todas as famílias do povo, junto com os sacerdotes e os levitas, reuniram-se com o escriba Esdras para examinar a Lei mais atentamente.
14 Ẹphe aphụ l'e deru l'ẹkwo ono lẹ Ojejoje shi l'ẹka Mósisu tụa ekemu sụ; lẹ ndu Ízurẹlu bẹ e-bujeru l'ime m̀kpù teke aagba ajị k'ọnwa ẹsaa ono.
14 Enquanto estudavam a Lei, descobriram que o S enhor havia ordenado por meio de Moisés que os israelitas morassem em cabanas durante a festa a ser comemorada naquele mês.
15 Ọdo abụru t'ẹphe raa ya arara; mee t'a nụ-dzuru iya lẹ mkpụkpu ẹphe gbaa mgburumgburu; mẹ Jerúsalemu; sụ: “T'ẹphe tụgbua je l'ugvu je egbukoo ẹkali-oshi olivu; ẹkali-oshi payịnu; kẹ mịturu; ẹkwo igu; mẹwaru oshi ọdo, nweru ẹkwo; t'e gude tụshia m̀kpù, bụ iya bụ ẹge e deru iya l'ẹkwo ekemu ono.”
15 Ele tinha dito que se devia fazer uma proclamação por todas as suas cidades e em Jerusalém, para que o povo fosse até os montes apanhar ramos de oliveiras cultivadas e oliveiras silvestres, ramos de murtas, de palmeiras e de outras árvores frondosas. Deviam usar esses ramos para construir as cabanas, conforme prescrito pela Lei.
16 Tọ dụ iya bụ; ẹphe atụgbua je egbukoo ẹkali-oshi ono bya atụshiaru onwẹphe m̀kpù. Onyenọnu; yọ tụa nk'iya l'eli ụlo iya; l'ogbodufu iya; l'ogbodufu ụlo Nchileke; edukfu ono, nọnyabe Ọnu-ọguzo Mini ono; mẹ ọphu nọnyabe Ọnu-ọguzo Ífuremu.
16 O povo saiu, cortou ramos e os usou para construir cabanas nos terraços das casas, nos seus pátios, nos pátios do templo de Deus, na praça junto à porta das Águas e na praça junto à porta de Efraim.
17 Igwe-ọha ono, bụ ndu shi l'ẹke a kpụru ẹphe lẹ ndzụ lata ono bẹ atụshikota m̀kpù ono buru. Ndu Ízurẹlu ta agbabụa Ajị M̀kpù ẹge ono; shita l'oge kẹ Jóshuwa Nunu jeye mbọku ono. Ẹhu tsọkpooru ẹphe ẹna nshinu.
17 Então todos que haviam regressado do cativeiro moraram nessas cabanas durante a festa, e todos estavam cheios de grande alegria. Os israelitas não celebravam a festa dessa maneira desde os dias de Josué, filho de Num.
18 Mbọku-mbọku; shita lẹ mbọku kẹ mbụ, a wataru ọgba ajị ono jeye lẹ mbọku kẹ ikpazụ iya bẹ Ẹ́zura nọdukotaru gụa ẹkwo ekemu Nchileke ono. Ẹphe gbaru ajị ono abalị ẹsaa; yo be lẹ mbọku k'ẹsato iya; ẹphe enwee ndzuko, bụ iya bụ ẹge ekemu kfuru iya.
18 Durante os sete dias da festa, Esdras leu o Livro da Lei de Deus a cada dia. Então, no oitavo dia, realizaram uma reunião solene, conforme prescrito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.