Neemias 8

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yo rua l'ọnwa k'ẹsaa teke ndu Ízurẹlu bukotawa lẹ mkpụkpu lẹ mkpụkpu ẹphe; ẹphe l'ẹphe ha abya edzua l'edukfu, nọ l'ifu Ọnu-ọguzo Mini. Ẹphe asụ Ẹ́zura, bụ o-de-ẹkwo t'o wofuta ẹkwo ekemu Mósisu, bụ iya bụ ekemu ono, Ojejoje tụru nụ ndu Ízurẹlu ono.
1 Então todo o povo se ajuntou como um só homem, na praça diante da porta das águas; e disseram a Esdras, o escriba, que trouxesse o livro da lei de Moisés, que o Senhor tinha ordenado a Israel.
2 Yo be l'abalị k'ọdungu l'ọnwa k'ẹsaa; Ẹ́zura, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja; ewofuta ẹkwo ekemu ono l'ifu edzudu-ọha l'ẹke unwoke; mẹ ụnwanyi; mẹ ndu mawaru iphe ekfu.
2 E Esdras, o sacerdote, trouxe a lei perante a congregação, tanto de homens como de mulheres, e de todos os que podiam ouvir com entendimento, no primeiro dia do sétimo mês.
3 Yọ nọdu l'edukfu ono, nọ l'ifu Ọnu-ọguzo Mini ono gụa ẹkwo ekemu ono l'ẹke unwoke mẹ ụnwanyi; mẹ ndu ọphu mawaru iphe ekfu dzuru. Ọ wataru iya agụgu l'ọnma-ẹwa ụtsu; gụa ya ẹge ono jeye l'echi oke-eswe. Edzudzu-ọha ono angabẹ nchị ọhuma l'iphe, ẹkwo ekemu ono ekfu.
3 E leu nela diante da praça que está fronteira à porta das águas, desde a alva até o meio-dia, na presença dos homens e das mulheres, e dos que podiam entender; e os ouvidos de todo o povo estavam atentos ao livro da lei.
4 Ẹ́zura, bụ o-de-ẹkwo evudo l'eli ẹke e gude oshi gbáá kẹ mbọku ono. Ndu vudo iya l'ẹka-ụtara bụ Matitíya; Shéma; Anaya; Uráya; Hilikaya; mẹ Maseya. Ndu ọphu vudo iya l'ẹka-ibyita abụru Pedaya; Mishẹlu; Malukíja; Hashumu; Hashụbadana; Zekaráya; mẹ Meshulamu.
4 Esdras, o escriba, ficava em pé sobre um estrado de madeira, que fizeram para esse fim e estavam em pé junto a ele, à sua direita, Matitias, Sema, Ananías, Urias, Hilquias e Maaséias; e à sua esquerda, Pedaías, Misael, Malquias, Hasum, Hasbadana, Zacarias e Mesulão.
5 Ẹ́zura abya ekpuhaa ẹkwo ono; ẹphe aphụkota iya; kẹ l'ẹke oovudo b'ọ kakọta ndu ono l'eli. Teke o kpuharu iya bẹ ẹphe tụko wụ-lihu vudo evudo.
5 E Esdras abriu o livro à vista de todo o povo {pois estava acima de todo o povo}; e, abrindo-o ele, todo o povo se pôs em pé.
6 Ẹ́zura ajaa Ojejoje ajaja; mbụ Nchileke ono, paru ẹka apaa ono.
6 Então Esdras bendisse ao Senhor, o grande Deus; e todo povo, levantando as mãos, respondeu: Amém! amém! E, inclinando-se, adoraram ao Senhor, com os rostos em terra.
7 Ndu Lívayi, bụ iya bụ Jeshuwa; Bani; Sherebiya; Jaminu; Akubu; Shabetayi; Hodiya; Maseya; Kelita; Azaríya; Jozabadu; Hananu; mẹ Pelaya eyeta ẹka; mee tẹ ekemu ono doo ndu ono ẹnya l'ẹphe vudokwaduru l'ẹke ono.
7 Também Jesuá, Bani, Serebias, Jamim, Acube; Sabetai, Hodias, Maaséias, Quelita, Azarias, Jozabade, Hanã, Pelaías e os levitas explicavam ao povo a lei; e o povo estava em pé no seu lugar.
8 Ẹphe agụa iphe, nọ l'ẹkwo ekemu Nchileke ono; bya akọwashia ya; mee iphe ono, a gụru ono; yo dokota ẹnya.
8 Assim leram no livro, na lei de Deus, distintamente; e deram o sentido, de modo que se entendesse a leitura.
9 Gọvano Nehemáya; mẹ Ẹ́zura, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja; bụru o-de-ẹkwo; mẹ ndu Lívayi, bụ ndu ezi ndu ono ekemu ono abya ekfuru nụ ndu ono; sụ ẹphe: “Lẹ ntanụ-a bụkwa mbọku, dụru Ojejoje, bụ Nchileke unu nsọ. Unu ba agụkwa aphụ; ọphu unu 'arakwa ẹkwa.” Ishi iya abụru lẹ ndu ono l'ẹphe ha wataru ẹkwa l'ẹphe nụru iphe, ekemu ono kfuru.
9 E Neemias, que era o governador, e Esdras, sacerdote e escriba, e os levitas que ensinavam o povo, disseram a todo o povo: Este dia é consagrado ao Senhor vosso Deus; não pranteeis nem choreis. Pois todo o povo chorava, ouvindo as palavras da lei.
10 Nehemáya asụ ẹphe: “T'ẹphe lawaru je eria ọkpobe nri; ẹphe angụa mẹe, l'atsọ rẹngerenge; ẹphe ahatakwaphu je anụ ndu ọphu ẹ-te enwedu ọphu ẹphe e-ri. Ntanụ-a dụkwaru Nnajiufu nsọ. Unu ba agụshi aphụ; kẹ l'ọ kwa ẹhu-ọtso-ẹna ọphu shi Nchileke l'ẹka bụ ike unu.”
10 Disse-lhes mais: Ide, comei as gorduras, e bebei as doçuras, e enviai porções aos que não têm nada preparado para si; porque este dia é consagrado ao nosso Senhor. Portanto não vos entristeçais, pois a alegria do Senhor é a vossa força.
11 Ndu Lívayi egboo ndu ono; sụ ẹphe: “T'ẹphe nọdu ndoo; ẹphe ahaa ọgu aphụ; kẹle ntanụ bụkwa mbọku, dụ nsọ.”
11 Os levitas, pois, fizeram calar todo o povo, dizendo: Calai-vos, porque este dia é santo; por isso não vos entristeçais.
12 Ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha awụkashihu lashia je eria; ngụa; wojetsuaru ndu ọdo nri; mbụ gude ẹhu-ọtso-ẹna gbaa ajị ono; kẹ l'okfu ono, a gụru ẹphe ono bẹ doru ẹphe ẹnya.
12 Então todo o povo se foi para comer e beber, e para enviar porções, e para fazer grande regozijo, porque tinha entendido as palavras que lhe foram referidas.
13 Yo be lẹ mbọku k'ẹbo ya; ndu ishi, shigbaa l'ọnu-ufu ọnu-ufu ndu Ízurẹlu; ndu achịjeru Nchileke; mẹ ndu Lívayi awụru bya adọ-phee Ẹ́zura, bụ o-de-ẹkwo mgburumgburu t'ẹphe mụa iphe, ekemu ono kfuru.
13 Ora, no dia seguinte ajuntaram-se os cabeças das casas paternas de todo o povo, os sacerdotes e os levitas, na presença de Esdras, o escriba, para examinarem as palavras da lei;
14 Ẹphe aphụ l'e deru l'ẹkwo ono lẹ Ojejoje shi l'ẹka Mósisu tụa ekemu sụ; lẹ ndu Ízurẹlu bẹ e-bujeru l'ime m̀kpù teke aagba ajị k'ọnwa ẹsaa ono.
14 e acharam escrito na lei que o Senhor, por intermédio de Moisés, ordenara que os filhos de Israel habitassem em cabanas durante a festa do sétimo mês;
15 Ọdo abụru t'ẹphe raa ya arara; mee t'a nụ-dzuru iya lẹ mkpụkpu ẹphe gbaa mgburumgburu; mẹ Jerúsalemu; sụ: “T'ẹphe tụgbua je l'ugvu je egbukoo ẹkali-oshi olivu; ẹkali-oshi payịnu; kẹ mịturu; ẹkwo igu; mẹwaru oshi ọdo, nweru ẹkwo; t'e gude tụshia m̀kpù, bụ iya bụ ẹge e deru iya l'ẹkwo ekemu ono.”
15 e que publicassem e fizessem passar pregão por todas as suas cidades, e em ramos de oliveiras, de zambujeiros e de murtas, folhas de palmeiras, e ramos de outras árvores frondosas, para fazerdes cabanas, como está escrito.
16 Tọ dụ iya bụ; ẹphe atụgbua je egbukoo ẹkali-oshi ono bya atụshiaru onwẹphe m̀kpù. Onyenọnu; yọ tụa nk'iya l'eli ụlo iya; l'ogbodufu iya; l'ogbodufu ụlo Nchileke; edukfu ono, nọnyabe Ọnu-ọguzo Mini ono; mẹ ọphu nọnyabe Ọnu-ọguzo Ífuremu.
16 Saiu, pois, o povo e trouxe os ramos; e todos fizeram para si cabanas, cada um no eirado da sua casa, nos seus pátios, nos átrios da casa de Deus, na praça da porta das águas, e na praça da porta de Efraim.
17 Igwe-ọha ono, bụ ndu shi l'ẹke a kpụru ẹphe lẹ ndzụ lata ono bẹ atụshikota m̀kpù ono buru. Ndu Ízurẹlu ta agbabụa Ajị M̀kpù ẹge ono; shita l'oge kẹ Jóshuwa Nunu jeye mbọku ono. Ẹhu tsọkpooru ẹphe ẹna nshinu.
17 E toda a comunidade dos que tinham voltado do cativeiro fez cabanas, e habitaram nelas; pois não tinham feito assim os filhos de Israel desde os dias de Josué, filho de Num, até aquele dia. E houve mui grande regozijo.
18 Mbọku-mbọku; shita lẹ mbọku kẹ mbụ, a wataru ọgba ajị ono jeye lẹ mbọku kẹ ikpazụ iya bẹ Ẹ́zura nọdukotaru gụa ẹkwo ekemu Nchileke ono. Ẹphe gbaru ajị ono abalị ẹsaa; yo be lẹ mbọku k'ẹsato iya; ẹphe enwee ndzuko, bụ iya bụ ẹge ekemu kfuru iya.
18 E Esdras leu no livro da lei de Deus todos os dias, desde o primeiro até o último; e celebraram a festa por sete dias, e no oitavo dia houve uma assembléia solene, segundo a ordenança.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.