Mateus 20
Bayịburu Ikwo (IQW) vs VC
1 “Teke Nchileke e-koshi lẹ ya bụ eze; bẹ ọo-dụlephu l'ọ bụ nnajiufu, nmaru ẹwa l'oswi ngguge; lụfu je obuta ndu ozi t'ẹphe byaru iya ozi lẹ mgbo vayịnu iya.
1 Com efeito, o Reino dos céus é semelhante a um pai de família que saiu ao romper da manhã, a fim de contratar operários para sua vinha.
2 Yẹle ndu ozi ono ekfubutsulephu aswa iya; bụ iya bụ aswa ozi nchi-ejihu; yọ chịru ẹphe ye lẹ mgbo vayịnu ono.
2 Ajustou com eles um denário por dia e enviou-os para sua vinha.
3 Yo rudelephu l'ẹnyanwu agbakota; yọ lụfu je aphụa ndu ozi ọdo, vudotsua kẹ mmakanụ l'ọdu-ozi.
3 Cerca da terceira hora, saiu ainda e viu alguns que estavam na praça sem fazer nada.
4 Yọ sụ ẹphe: ‘Unu tụgbukwaaphu je ejee ozi lẹ mgbo vayịnu iya; lẹ ya a-kfụa unu ụgwo ẹge gbaru nụ!’ Ẹphe ekwe iya jeshia.
4 Disse-lhes ele: - Ide também vós para minha vinha e vos darei o justo salário.
5 “Yo be l'echi oke-eswe; yọ lụfukwa ọdo je achịta madzụ je eyekwaphu lẹ mgbo vayịnu ono. Yo be l'ẹnyanwu-ọgbufu-l'ishi; yo jekwaphu je achịta ndu ozi ọdo je eyekwaphu lẹ mgbo vayịnu ono.
5 Eles foram. À sexta hora saiu de novo e igualmente pela nona hora, e fez o mesmo.
6 Ẹnyanwu ekpodelephu zazaza; yọ lụfukwa ọdo; je aphụa ndu ọdo, nọ kẹ mmakanụ; jị ẹphe iphe kparu iphe ẹphe vudo kẹ mmakanụ l'ẹke-a keshinu ụtsu?
6 Finalmente, pela undécima hora, encontrou ainda outros na praça e perguntou-lhes: - Por que estais todo o dia sem fazer nada?
7 Ẹphe asụ iya l'ẹ to nwedu onye chịtaru ẹphe t'ẹphe jeru iya ozi. Yọ sụ ẹphe t'ẹphe tụgbua je etsoru ndu ọphu ejekwaru iya phụ ozi lẹ mgbo vayịnu iya.
7 Eles responderam: - É porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele, então: - Ide vós também para minha vinha.
8 “Ya ndono; yo be l'urẹnyashi; nwoke ono, nwe mgbo vayịnu ono asụ onye ishi-ọru iya t'o kua ndu ozi ono kfụa ẹphe ụgwo ẹphe. T'o shi iya akfụkfu lẹ ndu ọphu byakperu azụ; kfụa ya jeye lẹ ndu ọphu vu ụzo bya phụ.
8 Ao cair da tarde, o senhor da vinha disse a seu feitor: - Chama os operários e paga-lhes, começando pelos últimos até os primeiros.
9 Ndu onanu, byaru l'ẹnyanwu ekpowa zazaza ono alụfuta; yọ kfụa ẹphe aswa ozi nchi-ejihu l'ẹhu l'ẹhu.
9 Vieram aqueles da undécima hora e receberam cada qual um denário.
10 Ndu k'ọdungu ono abyalẹphu; l'arịkwanu lẹ aa-kfụ ẹphe iphe, kariru ẹge a kfụru ndu ọphu. Obenu l'ọ kwaphu iphe, a kfụru ndu ọphu b'a kfụhukwaruphu ẹphebedua.
10 Chegando por sua vez os primeiros, julgavam que haviam de receber mais. Mas só receberam cada qual um denário.
11 Ẹphe anatatsụa ya; wata ọguru nnajiufu ono aphụ;
11 Ao receberem, murmuravam contra o pai de família, dizendo:
12 sụ: ‘Ndu ọwaa, byakperu azụ-wa, ẹ-te jedu ozi ụlori-wa b'ị kfụkwaruphu ayi l'ẹphe iphe lanụ; l'ẹke ayi jegbukwaru onwayi l'ozi ejegbu ntanụ phuu; yeru anwụ, chiru ayi.’
12 - Os últimos só trabalharam uma hora... e deste-lhes tanto como a nós, que suportamos o peso do dia e do calor.
13 “Yọ sụ onye lanụ: ‘Ọnya iya-e! M'ẹ tọ dụkwa ẹke, ya meru ngu ẹji. ?Tọ bụdunua aswa ozi nchi-ejihu; bẹ nggu l'iya kfuburu?
13 O senhor, porém, observou a um deles: - Meu amigo, não te faço injustiça. Não contrataste comigo um denário?
14 Wota okpoga, gbaru ngu nụ lashia; l'ọ bụ iya tụru obu iya ama kfụa ndu, ono byakperu azụ ono iphe, ya kfụru ngu.
14 Toma o que é teu e vai-te. Eu quero dar a este último tanto quanto a ti.
15 ?Tẹ tọ bụdu iphe, dụ iya mma; bẹ ya e-me l'iphe, bụ nk'iya? ?Tẹ ịitabaru ẹphe ẹnya; okfu lẹ ya meru ndu ọphu iphe-ọma?’
15 Ou não me é permitido fazer dos meus bens o que me apraz? Porventura vês com maus olhos que eu seja bom?
16 “Ọo ya bụ lẹ ndu bụ ndu ivuzọ e-mekochaa bụru ndu ikperazụ. Ndu bụ ndu ikperazụ abụru ndu ivuzọ.”
16 Assim, pois, os últimos serão os primeiros e os primeiros serão os últimos. { Muitos serão os chamados, mas poucos os escolhidos.}
17 Ya ndono; Jisọsu atụgbua; yọ bụru iya oje Jerúsalemu yẹle ndu etsoje ụzo iya. Ẹphe ejenyaa; yọ bya ekuchi ndu ono, etsoje ụzo iya ono; ẹphe iri l'ẹbo; sụ ẹphe:
17 Subindo para Jerusalém, durante o caminho, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes:
18 “Lẹ nta-a; bẹ ẹphe ejeekwa Jerúsalemu. L'ẹke ono; bẹ ee-deru Abụbu-Ndiphe nụ ndu ishi ndu achịjeru Nchileke ẹja; mẹ ndu ezije ekemu; ẹphe ekpee ya nkfugbu;
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes e aos escribas. Eles o condenarão à morte.
19 duru iya nụ ndu ẹ-ta madụ Nchileke t'ẹphe jaa ya ewena; chia ya iphe; woru iya kpọpyabe l'oshi-osweru. Ọ -nọo abalị ẹbo; kẹ ẹto; Nchileke emee ya; yo shi l'ọnwu teta; bya anọdu ndzụ ọdo.”
19 E o entregarão aos pagãos para ser exposto às suas zombarias, açoitado e crucificado; mas ao terceiro dia ressuscitará.
20 Ya ndono; nne ụnwu Zébedi ẹphe ẹbo; mbụ nne Jémusu; mẹ Jọnu abyakfutashia Jisọsu. Nwanyi ono abya ebyishi ikpere l'alị l'ifu Jisọsu tẹ ya rọta iya iphe.
20 Nisso aproximou-se a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e prostrou-se diante de Jesus para lhe fazer uma súplica.
21 Jisọsu asụ iya: “?Nanụ ẹge ọ dụ?”
21 Perguntou-lhe ele: Que queres? Ela respondeu: Ordena que estes meus dois filhos se sentem no teu Reino, um à tua direita e outro à tua esquerda.
22 Jisọsu asụ ẹphe: “Unu ta makwa iphe unu arọ. ?Unu a-dụa ike ngụa l'okoro iphe-ẹhuka ono, ya abya angụngu ono?”
22 Jesus disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu devo beber? Sim, disseram-lhe.
23 Jisọsu asụ ẹphe: “Okoro, ya gude ngụa iphe; bẹ unu e-gudekwaa ngụa. Obenu lẹ kẹ t'a nọdu iya l'ẹka-ụtara; m'ọ bụ l'ẹka-ibyita ta bụkwa iya; bẹ ono nọ l'ẹka. Ono; bụ ndu, Nna iya kwakọberu iya b'ọ nọru.”
23 De fato, bebereis meu cálice. Quanto, porém, ao sentar-vos à minha direita ou à minha esquerda, isto não depende de mim vo-lo conceder. Esses lugares cabem àqueles aos quais meu Pai os reservou.
24 Ụmadzu iri ndu ọphu anụlephu iphe unwunne labụ ono jeru; yo ghulahaa ẹphe eghughu.
24 Os dez outros, que haviam ouvido tudo, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Jisọsu ekukobewaphu ẹphe l'ẹkalanu; sụ ẹphe: “Unu marua lẹ ndu ọhodo, a sụru l'ọo ẹphe bụ ishi anọduje akpa ndu ẹphe achị ẹhu; bya eyeru l'ọo onye nọ l'oke ọkwa anọduje eme tẹ ndu ọdo maru l'ọo ya ka nshinu.
25 Jesus, porém, os chamou e lhes disse: Sabeis que os chefes das nações as subjugam, e que os grandes as governam com autoridade.
26 Nk'unu ta bụkwa ẹge ono; bẹ ọo-dụ. Onye ọ dụ t'ọ ha nshinu l'unu; tẹ onye ọbu yejeru ndu ọphunanu ẹka.
26 Não seja assim entre vós. Todo aquele que quiser tornar-se grande entre vós, se faça vosso servo.
27 Onye ọ dụ t'ọ bụru onye ivuzọ l'unu; t'onye ono wozita onwiya alị; dụ l'ọ bụ ohu, ejeru ndu ọphu ozi.
27 E o que quiser tornar-se entre vós o primeiro, se faça vosso escravo.
28 Lẹ Abụbu-Ndiphe ta byakwa t'e yeru iya ẹka. Iphe ya gbe byachia kwa tẹ ya yeru ndu ọdo ẹka; ọdo bụ tẹ ya gude onwiya chịaru Nchileke ẹja t'ọ bụru iphe ya e-gude gbata ndzụ igwe ọha.”
28 Assim como o Filho do Homem veio, não para ser servido, mas para servir e dar sua vida em resgate por uma multidão.
29 Ẹphe eshilephu Jériko alụfuta; a dụ l'igwe wụ-lihu tsoru iya.
29 Ao sair de Jericó, uma grande multidão o seguiu.
30 Ya ndono; ụmadzu labụ, atsụ ìshì adụgaru l'iku esu-ụzo. Ẹphe anụa l'ọ bụ Jisọsu eswe; rangarahu: “Nnajiufu; nggụbe o-shi-l'eri Dévidi; phụaru ẹphe imiko-o!”
30 Dois cegos, sentados à beira do caminho, ouvindo dizer que Jesus passava, começaram a gritar: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
31 Ndu ono abaaru ẹphe mba; sụ ẹphe t'ẹphe daa nwashị. Ẹphe akalẹ iya-a ọrashi ike; sụ: “Nnajiufu; nggụbe o-shi-l'eri Dévidi; phụaru ẹphe imiko-o!”
31 A multidão, porém, os repreendia para que se calassem. Mas eles gritavam ainda mais forte: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
32 Jisọsu abya evudo; kua ẹphe; jị ẹphe: “?Bụ ngụnu b'ọ dụ unu tẹ ya meeru unu?”
32 Jesus parou, chamou-os e perguntou-lhes: Que quereis que eu vos faça?
33 Ẹphe asụ iya: “Nnajiufu; menua t'ẹphe wata ọphu ụzo.”
33 Senhor, que nossos olhos se abram!
34 Imiko ẹphe egude Jisọsu. Yọ bya ebyia ẹphe ẹka l'ẹnya. Teke onophu; ẹphe awatawaphu ọphu ụzo; tsophelahaa ya.
34 Jesus, cheio de compaixão, tocou-lhes os olhos. Instantaneamente recobraram a vista e puseram-se a segui-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.