Malaquias 1

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ọwaa bụ ozi, Ojejoje ziru Malakayi t'o zia ndu Ízurẹlu.
1 Esta é a mensagem que o Senhor Deus mandou Malaquias entregar ao povo de Israel.
2 Ojejoje sụru: “Lẹ ya yekwaru unu obu.”
2 O Senhor diz ao seu povo: — Eu sempre amei vocês. Mas eles perguntam: — Como podemos saber que tu nos amas? Deus responde: — Esaú e Jacó eram irmãos, no entanto, eu tenho amado Jacó e os seus descendentes,
3 Ị́so adụ-tabe iya ashị; k'ọphu ya mewaru alị ugvu iya ono tẹ ẹgbara kfụa ya; woru ókè-alị iya haaru nkụta-ọswa, bu l'echi-ẹgu.”
3 mas tenho odiado Esaú e os seus descendentes. Eu fiz com que a região montanhosa de Esaú virasse um deserto, e agora as suas terras só prestam para animais selvagens morarem nelas.
4 Ndu eri Ịso, bụ iya bụ ndu Édọmu sụru: “L'e mebyishiru mkpụkpu ẹphe; ọle ẹphe a-kpụkwaakwa iya.”
4 Se os descendentes de Esaú, isto é, os edomitas, disserem: “As nossas cidades estão em ruínas, mas nós vamos construí-las de novo”, o Senhor Todo-Poderoso responderá: “Se eles construírem, eu destruirei. A terra deles será chamada de ‘terra da maldade’ e de ‘nação com quem o Senhor está irado para sempre’.”
5 Unu e-gude ẹnya unu phụ; gude ọnu unu kfua: ‘Lẹ Ojejoje dụkwa biribiri; mbụ dụa ya je aghaa ókè alị ndu Ízurẹlu.’
5 O povo de Israel vai ver isso acontecer, e todos dirão: — O
6 “Nwa akwabẹjekwa nna iya ugvu; ẹge ono kwaphu; bẹ nwozi akwabẹje nnajiufu iya. Ọ -bụru lẹ ya bụphu nna unu l'oswiya; ?nanụ ugvu ọbu, unu akwabẹje iya ọbu. Ọ -bụru lẹ ya bụ Nnajiufu unu; ?nanụ egvu, unu atsụ iya.” Unubẹ ndu achịjeru iya ẹja; ọ kwa unu bụ ndu gude ẹpha iya emebyishi emebyishi?
6 O Senhor Todo-Poderoso diz aos sacerdotes: — O filho respeita o pai, e o escravo respeita o seu senhor. Se eu sou o pai de vocês, por que é que vocês não me respeitam? Se eu sou o seu senhor, por que não me
7 “Ụzo, unu shi emebyishi ẹpha iya bụ l'unu egudeje nri, aasọ nsọ bya iya agwagwa.
7 Foi com o alimento impuro que vocês me ofereceram no altar. E vocês ainda perguntam: “Como é que estamos te ofendendo?” Pois vocês me ofendem quando acham que têm o direito de profanar o meu altar.
8 Teke unu gude anụ, atsụ ìshì byaru iya ọchiru ẹja; ?tọ bụdu unu ome ẹji tọo. Teke unu gude anụ, ete ọkpa; mẹ anụ, iphe eme bya iya agwagwa; ?tọ bụdu unu ome ẹji tọo. Unu kpụtanu anụ, dụ ẹge ono je anụ gọvano unu; t'unu marụ mẹ ọo-nafụ iya-a unu l'ẹka. ?Ẹhu ọo-nọdu atsọ iya-a ẹna l'unu meru iya iphe-ọma tọo? Mbụ; ?oo-yeru-a unu ọnu. Ono iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike ajị ndono.
8 E me ofendem também porque pensam que não faz mal me oferecerem animais cegos, aleijados ou doentes. Pois procurem oferecer um animal desses ao governador! Acham que ele o aceitaria com prazer e atenderia os seus pedidos? Eu, o Senhor Todo-Poderoso, falei.
9 “Unu gudewaru egbe ẹja ono je arọo Nchileke t'o meeru unu eze-iphe-ọma; unu amawarụru; ?m'oo-yeru unu ọnu. Ono iphe Ọkaribe-Kakọta-Ike ekfu ndono.”
9 Agora, sacerdotes, orem a Deus e peçam que ele nos abençoe. Mas será que ele vai atender quando vocês estão apresentando ofertas como essas?
10 Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike sụru: “Ọ dụ t'a sụ l'onye lanụ l'ime unu e-gbeshi je agụ-chishia eze-ụlo iya; t'unu ta abahụhe iya je ọphu-nwu ọku, ẹ te nwedu iphe ọ bụ l'ẹnya-ngwẹja iya. Ẹhu ta atsọhekwa iya ẹna l'ẹke unu nọ. Ọphu ọ dụkwa ngwẹja, unu gude bya, ya gbe anata.
10 O Senhor Todo-Poderoso diz aos sacerdotes: — Gostaria que um de vocês fechasse as portas do Templo. Assim vocês não acenderiam mais fogo inutilmente no meu altar. Eu não estou satisfeito com vocês; não vou aceitar as suas ofertas.
11 Ẹpha iya a-ha nshinu l'iphe bụ mbakeshi: shita l'ẹke ẹnyanwu ahataje jeye l'ẹke ọodaje; mbụ l'iphe bụ ẹkemeke ọbule; bẹ aa-nọduje egwotaru iya ínsẹnsu; mẹ l'iphe dụebe mma; kẹ l'ẹpha iya a-ha nshinu l'iphe bụ mbakeshi phuu.” Ono iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike ekfu ndono.
11 Eu sou adorado em todos os países do mundo, e em todos os lugares queimam incenso em minha honra e me oferecem sacrifícios puros . Todos me honram.
12 “Obenu l'unu anọduje emechishi iya ifu emechishi. Unu asụje l'ẹnya-ngwẹja iya te nwedu iphe ọ bụ; lẹ nri, eegudeje agwa iya; bụ iphe aasọ nsọ.
12 Mas vocês me ofendem quando pensam que têm o direito de profanar o meu altar e que os sacrifícios que oferecem não valem nada.
13 Unu asụ: ‘L'iphe ọwaa bụakwa unu ivu-ẹra.’ Unu kfutsua ẹge ono; unu akpọ-yiaru iya ukuvu; l'akpọfu iya akpọfu.” Ono iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike ekfu ndono.
13 Vocês dizem: “Já estamos cansados de tudo isso!” e riem de mim e me tratam com desprezo. E ainda me oferecem um animal roubado ou um animal aleijado ou doente. Vocês acham que eu, o Senhor , vou aceitar isso?
14 Onye ẹregede bụkwa onye a tụru ọnu; mbụ onye nweru anụ, bụ okee ya. Yo ribua lẹ ya a-kpẹ iya Ojejoje. E megee; yọ bụru anụ ọphu nweru ẹkworo; bẹ oo-gude bya ọchiru yẹbe Ojejoje ẹja.” Ya bụkwa onye eze, ha nshinu! Ẹpha iya b'a tsụkotakwa egvu l'iphe bụ mbakeshi. Ono kwa iphe Ọkaribe-Kakọta-Ike ekfu ndono.
14 Maldito seja o mentiroso que me promete um animal perfeito do seu rebanho, mas oferece em sacrifício um animal defeituoso! Eu sou o Rei poderoso, e todas as nações me honram. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, estou falando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.