Levítico 9

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yo be lẹ mbọku k'ẹsato; Mósisu ekua Érọnu yẹle ụnwu iya; mẹ ndu bụ ọgurenya Ízurẹlu.
1 No oitavo dia, depois da cerimônia de consagração, Moisés reuniu Arão, seus filhos e os líderes de Israel
2 Yọ sụ Érọnu: “T'ọ kpụta nwa oke-eswi gude gwoo ngwẹja-iphe, dụ ẹji yẹle ebyila, ii-gude gwoo ngwẹja-ukfuru. Oke-eswi ono mẹ ebyila ono a-bụ ọphu ẹ-te nwedu ntụpo, nọ iya l'ẹhu; kpụru iya bya Ojejoje l'ifu.
2 e disse a Arão: “Escolha um bezerro para a oferta pelo pecado e um carneiro para o holocausto, ambos sem defeito, e apresente-os ao S enhor .
3 Kfuaru ụnwu Ízurẹlu: T'ẹphe kpụta mkpi t'e gude gwoo ngwẹja-iphe, dụ ẹji; unu akpụta nweswi yẹle nwatụru. Ẹphe ẹbo a-bụgbaa ọphu nọwaru afa lanụ; mbụ ọphu ẹ-te nwedu ntụpo, nọ iya l'ẹhu; gude je t'e gwoo ngwẹja-ukfuru.
3 Depois, diga aos israelitas: ‘Escolham um bode para a oferta pelo pecado e um bezerro e um cordeiro, ambos de um ano e sem defeito, para o holocausto.
4 Unu akpụtakwaphu oke-eswi; waa ebyila, ee-gude gwoo ngwẹja-ẹhu-agu; t'e gude gwoo ngwẹja l'ifu Ojejoje; mẹkwaphu ngwẹja-nri, a gwọkoberu manụ; kẹle ntanụ ọwaa bẹ Ojejoje e-koshikwa unu onwiya.”
4 Escolham também um boi e um carneiro para a oferta de paz, além de farinha misturada com azeite para a oferta de cereal. Apresentem todas essas ofertas ao S enhor , pois hoje o S enhor aparecerá a vocês’”.
5 Ẹphe egwota iphe ono, Mósisu gụshiru ono bya l'ifu Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko. Iphe bụ ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha awụfuta bya akụru Ojejoje l'ifu.
5 O povo trouxe todas essas coisas à entrada da tenda do encontro, conforme Moisés tinha ordenado. Assim, toda a comunidade se aproximou e permaneceu em pé diante do S enhor .
6 Mósisu asụ: “Ọwaa iphe, Ojejoje sụru t'unu mee ndọ-ọ; tẹ ya koshikwanu unu ọdu-biribiri iya.”
6 Então Moisés disse: “É isto que o S enhor ordenou que façam para que a glória do S enhor lhes apareça”.
7 Tọ dụ iya bụ; Mósisu asụ Érọnu: “Tụgbua je l'ẹnya-ngwẹja ono je egwoo ngwẹja-iphe, dụ ẹji ngu ọbu yẹle ngwẹja-ukfuru ngu ọbu; gude kfụaru onwongu ụgwo iphe, dụ ẹji yẹle ụgwo iphe, dụ ẹji ndu Ízurẹlu. Gwoo ngwẹja ono gude kfụa ụgwo iphe, dụ ẹji ẹphe; bụ iya bụ ẹge Ojejoje kfuru sụ t'e mee ya.”
7 Em seguida, Moisés disse a Arão: “Venha até o altar e apresente sua oferta pelo pecado e seu holocausto para fazer expiação por si mesmo e pelo povo. Apresente as ofertas do povo para fazer expiação por eles, conforme o S enhor ordenou”.
8 Ya ndono; Érọnu abya ejee l'ẹnya-ngwẹja ono; je egbua nwa oke-eswi ono, oo-gude gwoo ngwẹja-iphe, dụ ẹji nk'iya ono.
8 Arão foi até o altar e matou o bezerro como oferta pelo pecado por si mesmo.
9 Ụnwu iya abya apataru iya mee nwa oke-eswi ono. Yo gude mkpụshi-ẹka meta mee ono tee lẹ mpo, e mobegbaaru l'ẹnya-ngwẹja ono; bya eworu mee ono ọphu wuduru nụ; wụru ye l'ukfu ẹnya-ngwẹja ono.
9 Seus filhos lhe trouxeram o sangue, e Arão molhou o dedo nele e o colocou nas pontas do altar. O restante do sangue ele derramou na base do altar.
10 Yọ bya eworu ẹ̀bà anụ ono, o gude gwoo ngwẹja-iphe, dụ ẹji ono; ọwaa àkpụ̀rù-ose iya ẹphe ẹbo; mẹ anyị iya; kpọo ọku l'ẹnya-ngwẹja ono; bụ iya bụ ẹge Ojejoje tụru Mósisu ọnu t'e mee ya.
10 Queimou no altar a gordura, os rins e o lóbulo do fígado da oferta pelo pecado, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
11 Anụ iya; mẹ akpọ iya; b'ọ kpọru ọku l'azụ ọdu ndu Ízurẹlu.
11 A carne e o couro, porém, queimou fora do acampamento.
12 Érọnu akpụta anụ ono, oo-gude gwoo ngwẹja-ukfuru ono gbua. Ụnwu iya abya apataru iya mee anụ ono; yọ bya ephephee ya l'ẹnya-ngwẹja ono mgburumgburu.
12 Então Arão matou o animal para o holocausto. Seus filhos lhe trouxeram o sangue, e ele o derramou em todos os lados do altar.
13 Ẹphe ahaa anụ ngwẹja-ukfuru ono nanụ nanụ chịtaru iya; jeye l'ishi iya. Yọ tụko iya l'ọ ha kpọo ọku l'ẹnya-ngwẹja ono.
13 Entregaram-lhe cada um dos pedaços do holocausto, incluindo a cabeça, e ele os queimou no altar.
14 Yo gude mini saa iphe-ẹpho iya asasa; mẹ ẹka iya; mẹ ọkpa iya; bya akpọkwaa ya phụ ọku l'eli ngwẹja-ukfuru ono, nọhawa l'ẹnya-ngwẹja ono.
14 Lavou os órgãos internos e as pernas e os queimou no altar junto com o restante do holocausto.
15 Érọnu egwofuta iphe ngwẹja ndu Ízurẹlu; kpụta eghu ono, oo-gude gwoo ngwẹja-iphe, dụ ẹji nk'ẹphe ono gbua; gude iya gwoo ngwẹja-iphe, dụ ẹji; ẹge ono, o gworu kẹ mbụ phụ.
15 Em seguida, Arão apresentou as ofertas do povo. Matou o bode do povo e o apresentou como oferta pelo pecado deles, como havia feito com a oferta por seu próprio pecado.
16 Yọ bya akpụta anụ ono, oo-gude gwoo ngwẹja-ukfuru ono; gude iya gwoo ngwẹja ọbu ẹge a tụru ọnu t'e meje iya.
16 Depois, apresentou o holocausto e o ofereceu de acordo com a forma prescrita.
17 Yo wotakwaphu ngwẹja-nri ono; bya ahata iya ọphu jiru mkpoji-ẹka; kpọo ya ọku l'ẹnya-ngwẹja; a gụfukwaru ngwẹja-ukfuru, eegwoje l'ụtsu.
17 Apresentou também a oferta de cereal e queimou no altar um punhado dela, além do holocausto da manhã.
18 Yọ bya egbua oke-eswi phụ yẹle ebyila phụ; gude gwooru ndu Ízurẹlu ngwẹja-ẹhu-agu. Ụnwu iya apataru iya mee anụ ono; yọ nata iya ẹphe phephee l'ẹnya-ngwẹja ono mgburumgburu.
18 Arão matou o boi e o carneiro para a oferta de paz do povo. Seus filhos lhe trouxeram o sangue, e ele o derramou em todos os lados do altar.
19 Ẹphe ewotakwaru iya phụ ẹ̀bà oke-eswi ono yẹle k'ebyila ono; mbụ ẹ̀bà, shi l'ukfumọdzu iya; mẹ ẹ̀bà, kwechiru iphe-ẹpho iya; mẹfua àkpụ̀rù-ose iya ẹphe ẹbo; mẹ anyị iya.
19 Depois, pegou a gordura do boi e do carneiro, incluindo a gordura da parte gorda da cauda e a gordura que envolve os órgãos internos, bem como os rins e o lóbulo do fígado de cada animal,
20 Ẹphe eworu ẹ̀bà anụ ono tukobe lẹ ǹdụ́ iya. Érọnu abya eworu ẹ̀bà ono kpọo ọku l'ẹnya-ngwẹja ono;
20 colocou as porções de gordura sobre o peito dos animais e as queimou no altar.
21 ọle ǹdụ́ iya ono; ọwaa ụtakfu ẹka-ụtara iya; b'o woru maa amama l'ifu Ojejoje t'ọ bụru ngwẹja-amama; bụ iya bụ ẹge Mósisu sụru t'e mee ya.
21 Arão moveu o peito e a coxa direita dos animais para o alto como oferta especial para o S enhor , conforme Moisés havia ordenado.
22 Tọ dụ iya bụ; Érọnu achilia ẹka imeli l'ụzo ẹke ndu Ízurẹlu nọ; bya agọoru ẹphe ọnu; bya eshi l'ẹke o shi ogwo ngwẹja-iphe, dụ ẹji phụ yẹle ngwẹja-ukfuru phụ; mẹ ngwẹja-ẹhu-agu phụ; nyizita.
22 Por fim, Arão ergueu as mãos na direção do povo e o abençoou. Depois de apresentar a oferta pelo pecado, o holocausto e a oferta de paz, desceu do altar.
23 Mósisu yẹle Érọnu atụko bahụ l'ime Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko ono. Ẹphe alụfutalephu; bya agọoru ndu Ízurẹlu ọnu; Ojejoje ekoshi ndu ono l'ẹphe ha ọdu-biribiri iya.
23 Então Moisés e Arão entraram na tenda do encontro e, quando voltaram, abençoaram o povo novamente, e a glória do S enhor apareceu a todo o povo.
24 Ọku eshi Ojejoje l'ẹka daa bya ekee ngwẹja-ukfuru ono yẹle ẹ̀bà ono, nọ l'eli ẹnya-ngwẹja ono. Ndu Ízurẹlu aphụa iphe, meru nụ; gude ẹhu-ọtso-ẹna tụa ụzu; dakọta kpurumu; kpubekota ifu l'alị.
24 Fogo saiu da presença do S enhor e consumiu o holocausto e a gordura no altar. Quando eles viram isso, gritaram de alegria e se prostraram com o rosto no chão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.