Levítico 8

Bayịburu Ikwo (IQW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje abya ekfuru yeru Mósisu; sụ iya:
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 “Duta Érọnu yẹle ụnwu iya; nggu achịta uwe ndu achịjeru Nchileke ẹja; nggu ewota manụ ọwu l'ishi ono; nggu akpụta oke-eswi ono, ee-gude gwoo ngwẹja-iphe, dụ ẹji ono; waa ebyila labụ ono; nggu apata nkata buredi ono, ẹ te yedu iphe, ekoje buredi ono.
2 Toma a Arão e seus filhos com ele, e as vestes, e o óleo da unção, e um novilho por oferta pelo pecado, e os dois carneiros, e um cesto de pães ázimos;
3 Nggu ekukoo ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha t'ẹphe dzukobe l'ọnu Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko.”
3 e reúne toda a congregação à porta do tabernáculo da congregação.
4 Mósisu abya emekota ẹge ono, Ojejoje ziru iya t'o mee ono. Ndu Ízurẹlu abya edzua l'ifu Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko ono.
4 E Moisés fez como o SENHOR lhe ordenou, e a assembleia foi reunida à porta do tabernáculo da congregação.
5 Mósisu asụ ndu Ízurẹlu: “Ọwaa iphe, Ojejoje sụru t'e mee ndọ-ọ.”
5 E Moisés disse à congregação: isto é o que o SENHOR ordenou que se fizesse.
6 Yọ bya eduta Érọnu yẹle ụnwu iya lụfuta; bya egude mini ghụa ẹphe ẹhu.
6 E Moisés trouxe Arão e seus filhos, e os lavou com água,
7 Yo wota uwe ime-ẹhu ono yee Érọnu; bya egude gbịriri ẹkwa-ukfu ono kebuta iya. Yọ bya ewota uwe-nlọkpuru yepyabe iya; bya ewota uwe-ukuvu ono yechita l'uwe-nlọkpuru ono; gude wẹrere ẹkwa ono, ee-gude tụ-buta uwe-ukuvu ono l'ukfu ono; gude tụ-buta iya.
7 e lhe vestiu a túnica, e cingiu-o com o cinto, e vestiu-lhe o manto; e colocou o éfode sobre ele, e cingiu-o com o cinto tecido do éfode, e o ajustou nele.
8 Yo wota uwe-ọkpoma ono yekwaa ya phu; bya ewota ido Urimu; mẹ Tumimu ye l'uwe-ọkpoma ono.
8 E ele pôs-lhe o peitoral, ele também colocou no peitoral o Urim e o Tumim;
9 Yọ bya eworu okpu-ẹkwa ono kpube iya; bya eworu iphe ono, dụ l'ọ bụ ekwekwerekwe, e meru lẹ mkpọla-ododo ono; mbụ okpu ono, dụ nsọ ono; libe l'okpu-ẹkwa ono l'ụzo ifu, bụ iya bụ ẹge Ojejoje tụru Mósisu ekemu sụ t'o mee ya.Onye ishi ndu achịjeru Nchileke ẹja|src="lb00266c.tif" size="col" loc="LEV 8:6-9" copy="Knowles" ref="Liv 8:6-9"
9 e pôs a mitra sobre a sua cabeça e também sobre a mitra, na sua parte frontal, ele pôs a lâmina de ouro, a coroa santa, como o SENHOR ordenou a Moisés.
10 Ya ndono; Mósisu ewota manụ ọwu l'ishi ọbu; bya awụkota l'ụlo-ẹ́kwà ono; mẹ iphemiphe ọbule, nọkota iya nụ; shi ẹge ono mee ya; yọ dụkota nsọ.
10 E Moisés tomou o óleo da unção, e ungiu o tabernáculo e tudo o que havia nele, e o santificou;
11 Yo meta manụ ono phee ugbo ẹsaa l'ẹnya-ngwẹja ono; yeru ngwa iya l'ọ ha; mẹ eze efere ono yẹle ọkpa iya; shi ẹge ono mee ya; yọ dụkota nsọ.
11 e ele aspergiu sete vezes o altar, e ungiu o altar e todos os seus vasos, como também a pia e o seu pé, para santificá-los.
12 Yọ bya ewota manụ ọwu l'ishi ono wụa Érọnu l'ishi gude mee ya; yọ dụ nsọ.
12 E ele derramou do óleo da unção sobre a cabeça de Arão e ungiu-o, para santificá-lo.
13 Ya ndono; Mósisu abyakwaphu bya eduta ụnwu Érọnu dufuta; bya eworu uwe-nlọkpuru yeshia ẹphe; bya egude gbịriri ẹkwa-ukfu webegbaa ẹphe; bya ewota ẹkwa-okpu kpubegbaa ẹphe l'ishi; bụ iya bụ ẹge Ojejoje tụru Mósisu ọnu t'e mee ya.
13 E Moisés trouxe os filhos de Arão, e colocou as túnicas sobre eles, e cingiu-os com o cinto, e colocou neles gorros, como o SENHOR ordenou a Moisés.
14 Yọ bya akpụta oke-eswi ono, ee-gude gwoo ngwẹja-iphe, dụ ẹji ono bya; Érọnu yẹle ụnwu iya eworu ẹka byabẹ oke-eswi ono l'ishi.
14 E ele trouxe o novilho por oferta pelo pecado; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do novilho por oferta pelo pecado;
15 Mósisu eworu oke-eswi ono gbua; bya emeta mee ya gude mkpụshi-ẹka iya tee ya lẹ mpo, nọgbaa l'ẹnya-ngwẹja ono; shi ẹge ono swafụ mmeru, nọ iya nụ. Yọ bya eworu ọphu phọduru nụ wụa l'ukfu ẹnya-ngwẹja ono; gude mee ya; yọ dụ nsọ; kfụa ụgwo iphe, dụ ẹji; shi ẹge ono swafụ mmeru, nọ iya nụ.
15 e o matou; e Moisés tomou o sangue, e o pôs sobre os chifres do altar e em redor com o seu dedo, e purificou o altar; depois derramou o sangue na base do altar e o santificou, para fazer reconciliação sobre ele.
16 Mósisu abya eheshikota ẹ̀bà, nọ l'iphe-ẹpho iya l'ọ ha; bọtakwaphu anyị iya; mẹ àkpụ̀rù-ose iya ẹphe ẹbo; mẹ ẹ̀bà, nọkota iya nụ; woru kpọo ọku l'ẹnya-ngwẹja ono.
16 E ele tomou toda a gordura que estava na entranha, e o redanho sobre o fígado, e os dois rins, e sua gordura; e Moisés os queimou sobre o altar.
17 Yọ bụru anụ oke-eswi ono; waa akpọ iya yẹle nshị iya; b'o gude je akpọo ọku l'azụ ọdu ndu Ízurẹlu; bụ iya bụ ẹge Ojejoje kfuru Mósisu t'o mee ya.
17 Mas o novilho, e o seu couro, e a sua carne, e o seu esterco ele queimou com fogo fora do acampamento, como o SENHOR ordenou a Moisés.
18 Yọ bya akpụta ebyila ono, ee-gude gwoo ngwẹja-ukfuru ono; Érọnu yẹle ụnwu iya abya eworu ẹka byabẹ ebyila ono l'ishi.
18 E ele trouxe o carneiro da oferta queimada; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro.
19 Mósisu egbua ebyila ono; nakọbe mee; pata mee ya ono phedzuru lẹ mgberemẹku ẹnya-ngwẹja ono mgburumgburu.
19 e ele o matou; e Moisés espargiu o sangue sobre o altar e ao redor.
20 Yo gbubushia anụ ebyila ono ibiribe ibiribe; bya eworu ishi iya yẹle ibiribe ibiribe iya ono; mẹ ẹ̀bà iya kpọkota ọku.
20 E ele cortou o carneiro em pedaços; e Moisés queimou a cabeça, e os pedaços, e a gordura.
21 Yo gude mini saa iphe-ẹpho iya; mẹ ẹka iya yẹle ọkpa iya asasa; bya achịko anụ ebyila ono kpọo ọku l'ẹnya-ngwẹja ono; yọ bụru ngwẹja-ukfuru, a nụru Ojejoje; mbụ ngwẹja-ọku, mkpọ iya dụ Ojejoje mma; bụ iya bụ ẹge Ojejoje tụru Mósisu ekemu t'o mee ya.
21 E ele lavou a entranha e as pernas com água; e Moisés queimou todo o carneiro sobre o altar; era um sacrifício queimado de cheiro suave, e uma oferta feita por fogo ao SENHOR, como o SENHOR ordenou a Moisés.
22 Yọ bya akpụta ebyila ọdo. Ebyila onanu bụ ọphu ee-gude mee Érọnu yẹle ụnwu iya t'ẹphe bụru ndu achịjeru Nchileke ẹja. Érọnu yẹle ụnwu iya eje eworu ẹka byabe iya l'ishi.
22 E ele trouxe o outro carneiro, o carneiro da consagração; e Arão e seus filhos puseram as suas mãos sobre a cabeça do carneiro;
23 Mósisu egbua ebyila ono; bya ewota mee ya gbashị Érọnu l'atakpa-nchị ẹka-ụtara; mkpụshi-ẹka ezeke-ẹka ẹka-ụtara; mẹ mkpụshi-ọkpa ezeke-ọkpa ẹka-ụtara.
23 e ele o matou; e Moisés tomou do seu sangue, e o pôs sobre a ponta da orelha direita de Arão, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o dedo grande do seu pé direito.
24 Mósisu edufutakwaphu ụnwu Érọnu; bya etekwaaphu ẹphe mee ono l'atakpa-nchị ẹka-ụtara; mkpụshi-ẹka ezeke-ẹka ẹka-ụtara; mẹ mkpụshi-ọkpa ezeke-ọkpa ẹka-ụtara. Mósisu abya eworu mee ono phedzuru lẹ mgberemẹku ẹnya-ngwẹja ono mgburumgburu.
24 E ele trouxe os filhos de Arão; e Moisés pôs o sangue sobre a ponta da orelha direita deles, e sobre o polegar da mão direita, e sobre o dedo grande do pé direito; e Moisés espargiu o sangue sobre o altar e ao redor.
25 Yo wota ẹ̀bà iya; mbụ ẹ̀bà, shi l'ukfumọdzu iya; mẹ ọphu nọkota l'iphe-ẹpho iya l'ọ ha; bọtakwaphu anyị iya; waa àkpụ̀rù-ose iya ẹphe ẹbo yẹle ẹ̀bà, nọkota iya nụ; wota ụtakfu ẹka-ụtara iya tụkwase iya.
25 E ele tomou a gordura, e a cauda, e toda a gordura que estava na entranha, e o redanho sobre o fígado, e os dois rins, e a sua gordura e a espádua direita.
26 Yo je lẹ nkata ono, e yeru buredi, ẹ te gudedu iphe, ekoje buredi ghee, nọ Ojejoje l'ifu ono; bya ewota ishi buredi lanụ; wotakwaphu ishi akara lanụ l'akara ono, a gwọkoberu manụ ghee ono; waa ẹcha-mbeke lanụ. Yo wota iya yekobe l'ẹ̀bà iya phụ yẹle ụtakfu ẹka-ụtara iya phụ.
26 E do cesto dos pães ázimos, que estava diante do SENHOR, ele tomou um bolo sem fermento, e um bolo de pão azeitado, e uma obreia, e os pôs sobre a gordura e sobre a espádua direita.
27 Yọ tụko iphemiphe ono l'ọ ha dẹe Érọnu yẹle ụnwu iya l'ẹka; ẹphe abya eworu iya maa amama l'ifu Ojejoje t'ọ bụru ngwẹja-amama.
27 E tudo isso ele pôs nas mãos de Arão e sobre as mãos de seus filhos, e os moveu por oferta movida perante o SENHOR.
28 Mósisu abya anata ẹphe iphemiphe ono; chịkota yẹle ngwẹja-ukfuru phụ kpọo ọku l'ẹnya-ngwẹja ono; yọ bụru ngwẹja, e gude mee madzụ t'ọ bụru onye achịjeru Nchileke ẹja; mbụ ngwẹja-ọku, mkpọ iya dụ Ojejoje mma.
28 E Moisés tomou-os das suas mãos, e os queimou no altar sobre a oferta queimada; estas foram consagrações por cheiro suave, isto é uma oferta feita por fogo ao SENHOR.
29 Yo wotakwaphu ǹdụ́ iya, bụ iya bụ oke, a hẹru Mósisu l'ebyila ono, e gude mee Érọnu phẹ t'ẹphe bụru ndu achịjeru Nchileke ẹja ono; makwaaphu amama l'ifu Ojejoje; t'ọ bụru ngwẹja-amama; bụ iya bụ ẹge Ojejoje tụru Mósisu l'ekemu t'o mee ya.
29 E Moisés tomou o peito e moveu-o por oferta movida perante o SENHOR; aquela foi, pois, a parte de Moisés, do carneiro da consagração, como o SENHOR ordenou a Moisés.
30 Ya ndono; Mósisu abya emeta manụ, ọwu l'ishi ono; bya emetakwaphu mee ono, nọ l'ẹnya-ngwẹja ono; bya eworu phee Érọnu yẹle ụnwu iya l'ẹhu; mẹ l'uwe ẹphe. Yo mee Érọnu yẹle uwe iya; mee ụnwu iya phẹ l'uwe ẹphe; ẹphe adụkota nsọ.
30 E Moisés tomou do óleo da unção, e do sangue que estava sobre o altar, e o espargiu sobre Arão, e sobre as suas vestes, e sobre os seus filhos, e sobre as vestes de seus filhos com ele; e santificou a Arão, e as suas vestes, e seus filhos, e as vestes de seus filhos com ele.
31 Mósisu asụ Érọnu yẹle ụnwu iya: “Unu je eshia anụ ono l'ifu Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko. Unu anọdu l'ẹke ono taa ya yẹle buredi ono, nọ lẹ nkata ono, e yeru ngwẹja, e gude mee unu t'unu bụru ndu achịjeru Nchileke ẹja ono; bụ iya bụ ẹge ya tụru ekemu sụ tẹ Érọnu yẹle ụnwu iya rije iya.
31 E Moisés disse a Arão e a seus filhos: cozei a carne na porta do tabernáculo da congregação, e ali a comei com o pão que está no cesto das consagrações, como eu ordenei, dizendo: Arão e seus filhos a comerão.
32 Anụ ono yẹle buredi ono ọphu phọduru nụ; bẹ unu e-woru je akpọo ọku.
32 E o que restar da carne e do pão queimareis com fogo.
33 Unu be egbeshikwa l'ifu Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko ono jeye ujiku ẹsaa; teke ee-mege k'ome unu t'unu bụru ndu achịjeru Nchileke ẹja; kẹ l'ọ bụ ujiku ẹsaa; bẹ ee-gude megee ya.
33 E não saireis da porta do tabernáculo da congregação por sete dias, até se cumprirem os dias da vossa consagração; por sete dias ele vos consagrará.
34 Iphe, e meru ntanụ-a bụ iphe, Ojejoje tụru ekemu t'e mee; gude kfụa ụgwo iphe, dụ ẹji, unu meru.
34 Como se fez neste dia, assim o SENHOR ordenou que se fizesse, para fazer expiação por vós.
35 Ọo ya meru iphe, unu a-nọ l'ọnu Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko: eswe l'ẹnyashi ujiku ẹsaa; shi ẹge ono mee iphe, Ojejoje sụru t'e meje; t'ọnwu be egbu unu; kẹ l'ọ kwa ẹge a tụru iya l'ekemu ndono.”
35 Portanto, ficareis à porta do tabernáculo da congregação dia e noite por sete dias, e fareis a guarda do SENHOR, para que não morrais; porque assim me foi ordenado.
36 Ya ndono; Érọnu yẹle ụnwu iya emekota iphe, Ojejoje shi l'ọnu Mósisu sụ t'ẹphe mee.
36 Então Arão e seus filhos fizeram todas as coisas que o SENHOR ordenou pela mão de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.