Levítico 7

Bayịburu Ikwo (IQW) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Ọwaa bụ ekemu kẹ ngwẹja-ụgwo. Ọ kwa ngwẹja, kakọta ọdu nsọ b'ọ bụ.
1 Do mesmo modo, esta é a lei da oferta pela transgressão; é coisa santíssima.
2 Ọ bụ l'ẹke, eegbuje anụ, e gude egwo ngwẹja-ukfuru ee-gbuje anụ, e gude egwo ngwẹja-ụgwo. E phephee mee ya l'ẹnya-ngwẹja ono mgburumgburu.
2 No lugar onde eles matam a oferta queimada, eles matarão a oferta pela transgressão, e o seu sangue se espargirá sobre o altar em redor.
3 Ẹ̀bà anụ ono l'ọ ha bẹ ee-gude gwokotaru Nchileke; mbụ ẹ̀bà, shi l'ukfumọdzu iya; mẹ ọphu kwechiru iphe-ẹpho iya;
3 E dela ele oferecerá toda a sua gordura, a cauda e a gordura que cobre a entranha;
4 mẹ àkpụ̀rù-ose iya ẹphe ẹbo yẹle ẹ̀bà, nọ iya l'ụzo ose iya; waa anyị iya bẹ aa-tụko yẹle àkpụ̀rù-ose iya wota.
4 e os dois rins, e a gordura que está sobre eles, que está sobre os lombos, e o redanho que está sobre o fígado, com os rins se tirará.
5 T'onye achịjeru Nchileke ẹja tụkokwa iya kpọo ọku l'ẹnya-ngwẹja; t'ọ bụru ngwẹja-ọku; nụ Ojejoje. Ọ kwa ngwẹja-ụgwo b'ọ bụ.
5 E o sacerdote a queimará sobre o altar em oferta feita por fogo ao SENHOR; isto é uma oferta pela transgressão.
6 Iphe bụ nwoke lẹ ndu achịjeru Nchileke ẹja e-rije iya. Ọ bụ l'ẹke dụ nsọ bẹ aa-nọduje ria ya; kẹ l'ọ bụ ngwẹja, dụshi nsọ ike.
6 Todo homem entre os sacerdotes a comerá; no santo lugar se comerá; é coisa santíssima.
7 “Ọ bụlekwaphu ẹge ono, a tụru ọnu t'e meje iphe ngwẹja iphe, dụ ẹji ono bụ ẹge ee-meje kẹ ngwẹja ikpe-anmanma. Yọ bụru onye achịjeru Nchileke ẹja, gude iya akfụ ụgwo iphe, dụ ẹji ono bẹ e-nweru iya nụ.
7 Como a oferta pelo pecado, assim será a oferta pela transgressão; há uma só lei para elas; o sacerdote que fizer a expiação a terá.
8 Ọ bụ onye achịjeru Nchileke ẹja, gworu madzụ ngwẹja-ukfuru e-nweru akpọ iya.
8 E o sacerdote que oferecer a oferta queimada de algum homem, este sacerdote terá a pele da oferta queimada que ele oferecer.
9 Iphe bụ ngwẹja-nri, e gheru lẹ ntụ-ọku; ọphu e shiru l'ite; m'ọ kwanụ ọphu e gheru lẹ mbeji bụkwa onye achịjeru Nchileke ẹja, gworu iya nụ nwe iya.
9 E toda oferta de alimentos que se assar no forno, e tudo que se preparar na frigideira e na panela, será do sacerdote que a oferece.
10 Iphe bụ ngwẹja-nri, a gwọkoberu manụ; mẹ k'ọkponku; tụkokwaruphu bụru k'ụnwu Érọnu l'ẹphe ha. T'ẹphe kejekwa iya ẹnya-nhamụnha.
10 E toda oferta de alimento misturada com óleo ou seca, será de todos os filhos de Arão, assim de um como de outro.
11 “Ọwaa bụ ekemu kẹ ngwẹja-ẹhu-agu, madzụ gude bya ọnu Ojejoje.
11 E esta é a lei do sacrifício das ofertas de paz que ele oferecerá ao SENHOR.
12 Ọ -bụru l'onye ọbu anụ iya t'o gude kele Ojejoje ekele; bẹ iphe, onye ono e-gude tsoru iphe ngwẹja ono bụ akara, a gwọkoberu manụ. T'e ye iya iphe, ekoje buredi; ẹcha-mbeke, e meru manụ; ye iya iphe ekoje buredi; waa akara, e gude ntụ akpe, a gwọkoberu manụ ọhuma ọhuma.
12 Se ele oferecer por ação de graças, então com o sacrifício de ação de graças ele oferecerá bolos ázimos misturados com óleo, e coscorões ázimos ungidos com óleo; e os bolos misturados com óleo, de farinha fina, fritos.
13 Oo-gudekwaphu akara, e yekoberu iphe, ekoje buredi lẹ ngwẹja-ẹhu-agu ono, o gude kele Ojejoje ono.
13 Além dos bolos, ele oferecerá como sua oferta pão levedado, com o sacrifício de ação de graças das suas ofertas de paz.
14 T'o shije lẹ ngwẹja ono wota akara lanụ l'iphe ngwẹja ono l'iche l'iche woru gwoo t'ọ bụru ngwẹja, e gworu nụ Ojejoje. Ọ bụ onye ono, achịjeru Nchileke ẹja, pheru mee ngwẹja ẹhu-agu phụ e-ri iya.
14 E de toda a oblação, ele oferecerá uma por oferta alçada ao SENHOR, e será do sacerdote que espargir o sangue das ofertas de paz.
15 Anụ ngwẹja-ẹhu-agu ono, o gude bya okele Ojejoje ekele ono bẹ aa-takọta lẹ mbọku, a nụru iya Ojejoje. T'ẹ b'ọ dụkwa ọphu aa-ha t'ọ nọdu jeye l'ụtsu.
15 E a carne do sacrifício de suas ofertas de paz por ação de graças se comerá no mesmo dia do seu oferecimento; nada se deixará dela até a manhã.
16 “Ọle; ọ -bụkwanuru lẹ ngwẹja onye ọbu bụ ngwẹja, o gude eme iphe, o riburu angụ ememe; m'ọ kwanụ ngwẹja, ọ tụru obu iya ama bya agwagwa; t'a taa anụ ono mbọku, a nụru iya. Ọ -bụru l'ẹ ta tagedu iya; t'a tafụfua ya nchi-ta-abọhu iya.
16 Mas se o sacrifício da sua oferta for um voto ou oferta voluntária, se comerá no mesmo dia em que oferecer o seu sacrifício; e no dia seguinte o que restar também se comerá.
17 Teke ọ bụ l'ọ phọdukwaduru-a lẹ mbọku k'ẹto ya; t'a kpọo ya ọku.
17 Mas o restante da carne do sacrifício ao terceiro dia será queimado com fogo.
18 Ọ -bụru l'o nweru anụ ngwẹja ẹhu-agu ono ọphu a taru lẹ mbọku k'ẹto bẹ aa-jịkakwa ngwẹja ọbu; ta gụ iya eyeru onye gworu iya nụ. Ọo-bụru ahụma b'o meru; yọ bụru onye riru iya nụ bẹ iphe, dụ ẹji, o meru a-tụ-koru l'ishi.
18 E se alguma carne do seu sacrifício das ofertas de paz se comer no terceiro dia, não será aceito, nem será imputado ao que ofertou; será uma abominação, e a alma que a comer levará sua iniquidade.
19 “Anụ ono ọphu ruru l'iphe, aasọ nsọ; t'ẹ b'a atakwa iya atata; t'e wokwaru iya kpọo ọku. Ọle ọ -bụkwanuru l'ọo anụ ọdo; t'onye ẹ taa sọdu nsọ taa ya.
19 E a carne que tocar alguma coisa impura não será comida; será queimada com fogo; e quanto à carne, todo aquele que estiver limpo pode comer dela.
20 O -nweru onye aasọ nsọ, taru anụ ngwẹja-ẹhu-agu kẹ Ojejoje; t'e bufukwa iya lẹ ndu nk'iya.
20 Mas a alma que comer da carne do sacrifício das ofertas de paz, que pertencem ao SENHOR, tendo ela sobre si a impureza, aquela alma será extirpada de seu povo.
21 O -nweru onye denyiru ẹka l'iphe, aasọ nsọ; mbụ iphe dụ l'ọ bụ iphe, aasọ nsọ, shi madzụ l'ẹhu; m'ọ kwanụ anụ, aasọ nsọ; m'ọ bụ iphe ọdo, bụgbaa iphe, aasọ nsọ; o -metsua bya ataa anụ ono, e gude gwooru Ojejoje ngwẹja-ẹhu-agu ono; t'e bufukwa onye ọbu lẹ ndu nk'iya.”
21 Além disso, a alma que tocar em alguma coisa impura, como a impureza de homem, ou qualquer animal impuro, ou qualquer coisa abominável impura, e comer da carne do sacrifício das ofertas de paz, que pertencem ao SENHOR, aquela alma será extirpada do seu povo.
22 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje abya ekfuru yeru Mósisu; sụ iya:
22 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
23 “Kfuaru ndu Ízurẹlu sụ ẹphe-a: Unu ba atajẹkwa ẹ̀bà iphe; mbụ iphe, dụ l'ọ bụ ẹ̀bà eswi; m'ọ kwanụ ẹ̀bà atụru; m'ọ bụ ẹ̀bà eghu.
23 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Não comereis gordura de boi, nem de ovelha, nem de cabra.
24 Ọ -bụru ẹ̀bà anụ, nwụhuru l'onwiya; m'ọ bụ ọphu anụ-ẹgu-ẹgbudu gburu; bẹ unu nwekwaru ike gude iya mee iphe ọdo; ọlobu; unu ba atsọkwa iya ọnu.
24 E a gordura do animal que morre por si, e a gordura do que é dilacerado por animais, poderá ser utilizada em qualquer outro uso, mas de nenhuma maneira a comereis;
25 Iphe bụ onye taru ẹ̀bà anụ, e gude gwoo ngwẹja-ọku; nụ Ojejoje; t'e bufukwa iya lẹ ndu nk'iya.
25 porque qualquer que comer a gordura do animal, oferecida por homens ao SENHOR em ofertas feitas por fogo, essa alma será cortada do seu povo.
26 Iphe bụ ẹke unu laru; ẹke unu laru; unu be erijekwa mee-iphe; mbụ mee ẹnu; m'ọ bụ mee anụ.
26 E também nenhum sangue comereis, quer de aves quer de animal em qualquer das vossas habitações.
27 Onye riru mee-iphe; unu bufukwa onye ono lẹ ndu nk'iya.”
27 Toda alma que comer qualquer tipo de sangue, essa alma será cortada do seu povo.
28 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje abya ekfuru yeru Mósisu; sụ iya:
28 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
29 “Kfuaru ndu Ízurẹlu sụ ẹphe-a: Onye gude ngwẹja-ẹhu-agu abya ogworu nụ Ojejoje; t'o wotakwa ẹka iya ọphu ruberu Ojejoje gwooru iya;
29 Fala aos filhos de Israel, dizendo: aquele que oferecer o seu sacrifício das ofertas de paz ao SENHOR trará a sua oblação ao SENHOR do seu sacrifício das ofertas de paz.
30 mbụ t'o gude ẹka iya wota ngwẹja-ọku nụ Ojejoje. Yo wota ẹ̀bà iya; waa ǹdụ́ iya nụ Ojejoje; woru ǹdụ́ iya ono màà àmàmà l'ifu Ojejoje t'ọ bụru ngwẹja-amama.
30 Suas próprias mãos trarão as ofertas do SENHOR feitas por fogo; a gordura com o peito ele trará, para que o peito possa ser movido por uma oferta movida perante o SENHOR.
31 Onye achịjeru Nchileke ẹja ewota ẹ̀bà iya ono kpọo ọku l'ẹnya-ngwẹja. Ọbule ǹdụ́ iya bụ kẹ Érọnu yẹle ụnwu iya.
31 E o sacerdote queimará a gordura sobre o altar, porém o peito será de Arão e de seus filhos.
32 T'unu kwata ụtakfu ẹka-ụtara anụ ngwẹja-ẹhu-agu unu ono woru nụ onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono t'ọ bụru ụtu, a tụru iya.
32 E a espádua direita dareis ao sacerdote por oferta alçada dos sacrifícios de vossas ofertas de paz.
33 Nwatibe Érọnu onye ọphu gude mee anụ ono yẹle ẹ̀bà iya je egwoo ngwẹja-ẹhu-agu ọbu bẹ aa-nụ ụtakfu ẹka-ụtara iya ono t'ọ bụru òkè iya nk'iya;
33 Aquele que entre os filhos de Arão oferecer o sangue das ofertas de paz, e a gordura, esse terá a espádua direita por sua porção.
34 kẹle ya shiwa lẹ ngwẹja-ẹhu-agu ono, ndu Ízurẹlu egwojeru nụ iya ono wota ǹdụ́ iya ono, aamàjẹ àmàmà ono yẹle ụtakfu iya ono, a tụru l'ụtu ono; woru nụ Érọnu yẹle ụnwu iya; t'ọ bụru òkè-iphe, ẹphe e-ketaje l'ẹka ndu Ízurẹlu jeye lẹ tutu yoyo.
34 porque o peito movido e a espádua alçada eu tomei dos filhos de Israel, dos seus sacrifícios das ofertas de paz, e os dei a Arão, o sacerdote, e a seus filhos, por estatuto eterno entre os filhos de Israel.
35 Ọwaa bụ òkè-iphe, shi lẹ ngwẹja-ọku, aanụ Ojejoje, bụ ọphu e doberu t'a nụje Érọnu yẹle ụnwu iya; keshinu mbọku, a fọfutaru ẹphe iche; t'ẹphe bụru ndu achịjeru Nchileke ẹja jejeru Ojejoje ozi.
35 Esta é a porção da unção de Arão e da unção de seus filhos, das ofertas do SENHOR feitas por fogo, no dia em que ele os apresentou para ministrar ao SENHOR o ofício do sacerdócio,
36 Mbọku ono, a wụru ẹphe manụ l'ishi ono bẹ Ojejoje tụru ekemu sụ tẹ ndu Ízurẹlu nụje ẹphe ẹke ono t'ọ bụru òkè-iphe ẹphe; mẹ t'ọ bụkwaruphu ẹge ono bẹ aa-nụje iya ụnwu ẹphe shita l'ọgbo sweru ọgbo jeye lẹ tutu yoyo.”
36 que o SENHOR ordenou que se lhes desse dentre os filhos de Israel no dia em que os ungiu, por estatuto eterno através de suas gerações.
37 Ono bụ ekemu, ee-tsoje teke eegwo ngwẹja-ukfuru; ngwẹja-nri; ngwẹja-iphe, dụ ẹji; ngwẹja-ụgwo; ngwẹja, e gude eme madzụ t'ọ bụru onye achịjeru Nchileke ẹja; mẹ ngwẹja-ẹhu-agu;
37 Esta é a lei da oferta queimada, e da oferta de alimentos, e da oferta pelo pecado, e da oferta pela transgressão, e da oferta das consagrações, e do sacrifício das ofertas de paz,
38 bụ iya bụ ekemu ono, Ojejoje tụru nụ Mósisu lẹ Ugvu Sáyịnayi lẹ mbọku ono, ọ sụru tẹ ndu Ízurẹlu wotaru yẹbe Ojejoje ngwẹja l'echi-ẹgu Sáyịnayi ono.
38 que o SENHOR ordenou a Moisés no monte Sinai, no dia em que ele ordenou aos filhos de Israel que oferecessem suas oblações ao SENHOR, no deserto do Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.